Jesaja 46
Svenska Folkbibeln
Babels gudar faller
46 Bel sjunker ner, Nebo måste böja sig,
deras bilder läggs på djur och boskap.
De som ni bar omkring är en belastning,
en börda för den trötte.
2 Tillsammans sjunker de ihop och böjer sig.
De kan inte rädda bördan,
de måste själva gå i fångenskap.
3 Så hör på mig, ni av Jakobs hus,
alla ni som är kvar av Israels folk,
ni som har varit lagda på mig från moderlivet,
burna av mig ända från modersskötet.
4 Ända till er ålderdom är jag Denne,
och till dess ni blir grå skall jag bära er.
Så har jag hittills gjort,
och även i fortsättningen skall jag stödja er,
jag skall bära och rädda er.
5 Med vem vill ni likna och jämföra mig,
med vem vill ni jämställa mig,
så att jag skulle likna honom?
6 Man skakar ut guld ur börsen
och väger upp silver på vågen.
Man anlitar en guldsmed för att göra det till en gud,
som man faller ner för och tillber.
7 Man lyfter upp den på axeln, bär bort den
och sätter ner den på dess plats.
Där står den och kan inte gå därifrån.
Ropar någon till den, kan den inte svara
och rädda honom ur hans nöd.
8 Tänk på detta och fatta mod!
Tag det till hjärtat, ni överträdare.
9 Kom ihåg det som har hänt i det förgångna,
ty jag är Gud,
och det finns ingen annan Gud,
ingen som jag.
10 Jag förkunnar från början vad som skall komma
och långt i förväg det som inte har skett.
Jag säger: Mitt beslut skall gå i fullbordan,
allt vad jag vill kommer jag att göra.
11 Jag kallar på örnen från öster,
från fjärran land honom som verkställer mitt beslut.
Vad jag har talat, det låter jag ske,
vad jag har beslutat, det sätter jag i verket.
12 Hör på mig, ni självsäkra,
ni som är fjärran från rättfärdighet:
13 Se, jag låter min rättfärdighet komma nära,
den är inte långt borta,
min frälsning dröjer inte.
Jag ger frälsning i Sion,
min härlighet åt Israel.
以赛亚书 46
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
巴比伦的假神
46 彼勒屈膝跪下,
尼波弯腰降服。
这些巴比伦的偶像成为野兽和牲畜背上的重负,
使其疲惫不堪。
2 它们一同屈膝降服,
不但救不了被掳的巴比伦人,
自己也被掳去。
3 耶和华说:“雅各家啊,以色列家的余民啊,要听我说。
你们一出生,我就照顾你们;
一出母胎,我就呵护你们。
4 即使你们年老发白的时候,
我仍然一如既往地扶持你们。
我造了你们,必照顾你们,
扶持你们,拯救你们。
5 “你们拿谁与我相比,
使之与我同等呢?
你们把谁比作我,
使之与我相同呢?
6 有些人从囊中取金子,
又用天平称银子,
雇银匠制造神像,
然后向它俯伏叩拜。
7 他们把神像抬起来扛在肩上,
找个地方把它安置好,
它就在那里呆立不动。
人向它呼求,它不能回应,
也不能救人脱离困境。
8 “你们这些悖逆的人啊,
要将这些事铭记在心。
9 你们要记住古时发生的事,
因为我是独一无二的上帝,
再没有谁能与我相比。
10 我从太初就预言末后的事,
从亘古就宣布将来的事。
我的旨意必成就,
我的计划必实现。
11 我从东方召来鸷鸟,
从遥远的地方召人来成就我的计划。
我言出必行,
必成就自己的计划。
12 你们这些冥顽不灵、
远离公义的人啊,听我说。
13 我要亲自施行公义,
那一天已经不远,
我的救恩很快就会来临。
我要在锡安赐下救恩,
把我的荣耀赐给以色列。
Isaiah 46
King James Version
46 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.