Add parallel Print Page Options

Herrens utvalde

42 Detta är min tjänare som jag uppehåller,
    min utvalde som jag håller kär!
Jag låter min Ande komma över honom,
    han ska föra ut rätten för folken.
Han ropar inte, han skriker inte,
    han låter inte sin röst höras på gatorna.
Han krossar inte ett brutet strå,
    han släcker inte en veke som tynar.
    Troget för han fram rättvisan.
Han ska inte tyna bort eller krossas
    förrän han upprättat rättvisan på jorden.
Fjärran länder väntar på hans undervisning[a].”

Så säger Gud, Herren,
    som har skapat himlarna
och spänt upp dem,
    brett ut jorden och allt som kommer upp ur den,
han som ger liv åt människorna
    och livsande till alla som bor där:
”Jag, Herren, har kallat dig i rättfärdighet.
    Jag tar dig vid handen och uppehåller dig.
Jag gör dig till ett förbund för mitt folk
    och till ett ljus för alla andra folk.
Du ska öppna de blindas ögon
    och befria de fångna ur fängelset,
ur fångenskap dem som sitter i mörkret.

Jag är Herren.
    Det är mitt namn,
jag ger inte min ära till någon annan,
    inte mitt lov till avgudar.
Det som har varit förut är nu förbi,[b]
    nu förkunnar jag något nytt.
Innan det sker ska jag låta er höra om det.

En ny sång

10 Sjung en ny sång till Herren!
    Sjung hans pris från jordens alla ändar,
låt havet brusa och allt som finns där,
    länderna bortom havet och alla som bor där.
11 Låt öknen och dess städer höja sin röst,
    byarna där Kedar bor.
Låt Selas befolkning sjunga av glädje,
    ropa från bergens toppar.
12 Ge Herren äran,
    förkunna hans lov i länderna bortom havet.
13 Herren drar ut med stor makt,
    som en krigare upptänd av stridslust,
han ger upp ett krigsrop
    och övervinner sina fiender.

14 Länge har jag varit tyst,
    tigit och lagt band på mig,
men nu skriker jag som en kvinna i födslovåndor,
    flämtar och drar efter andan på samma gång.
15 Jag ska ödelägga bergen och höjderna
    och låta gräset på dem torka bort.
Jag ska förvandla floder till land
    och torka ut dammarna.
16 Jag ska leda de blinda på en väg som de inte känner,
    föra dem fram längs okända stigar.
Jag ska göra mörkret till ljus framför dem
    och göra den oländiga marken jämn.
Detta ska jag göra,
    och jag ska inte överge dem.
17 Men de som litar på avgudar och kallar dem gudar
    kommer att få ge sig iväg
    i skam och förnedring.

Blinda och döva för Herrens ord

18 Hör, ni döva!
    Se, ni blinda!
19 Vem är så blind som min tjänare,
    så döv som min budbärare?
Vem är så blind som min förtrogne[c],
    så blind som Herrens tjänare?
20 Han ser mycket
    men bryr sig inte om det.
Han hör, men utan att lyssna.”
21 Herren är rättfärdig,
    därför vill han visa
    att hans lag är härlig och stor.
22 Men detta är ett plundrat och skövlat folk.
    Alla har legat bundna i hålor,
    undangömda i fängelser.
De blev utplundrade
    men ingen har hjälpt dem,
de har skövlats
    men ingen har sagt: ”Ge tillbaka!”.

23 Vem av er vill höra det här,
    ta vara på det och lyssna hädanefter?
24 Vem har utlämnat Jakob åt skövling,
    Israel åt plundrare?
Var det inte Herren,
    han som vi har syndat mot?
De ville inte gå hans vägar
    och inte heller lyssna till hans lag.
25 Därför lät han sin brinnande vrede komma över dem
    och drabbas av krig och våld.
Men fastän de blev prövade i eld
    förstod de inte;
fastän de brändes av lågor
    tog de inte varning.

Footnotes

  1. 42:4 Det hebreiska ordet torah syftar dels på lagen, dels helt enkelt på undervisning. Jfr med Rom 8:2, där det grekiska ordet för lag i Nya Testamentet används för att anspela på denna ”undervisning” av Kristus.
  2. 42:9 Tanken kan också vara att det som förutsagts har gått i uppfyllelse.
  3. 42:19 Grundtextens innebörd är oviss.

 神的僕人

42 看哪!這是我的僕人,我扶持他;

我所揀選的,我的心喜悅他;

我已經把我的靈賜給他,

他必把公理帶給萬國。

他不呼喊,也不揚聲,

也不叫人在街上聽見他的聲音。

壓傷的蘆葦,他不折斷;

將熄滅的燈火,他不吹滅;

他忠實地傳出公理。

他不灰心,也不沮喪,

直到他在地上設立公理,

眾海島的人都等候他的教訓。

那創造諸天,展開穹蒼,

鋪張大地和大地所出的一切,

賜氣息給地上的眾人,

又賜靈性給在地上行的人的

耶和華 神這樣說:

“我耶和華憑著公義呼召了你;

我必緊拉著你的手,我必保護你,

立你作人民的約,作列國的光,

為要開瞎子的眼,

領被囚的出牢獄,

領住在黑暗中的出監牢。

我是耶和華,這是我的名;

我必不把我的榮耀歸給別人,

也不把我當受的稱讚歸給雕刻的偶像。

看哪!先前預言過的事已經成就了,

現在我說明新的事;

它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”

頌讚 神之歌

10 所有航海的和海中所充滿的,

眾海島和其上的居民哪!

你們都要向耶和華唱新歌,

從地極向他發出讚美。

11 願曠野和其中的城鎮都揚聲;

願基達人居住的村莊都高呼;

願西拉的居民都歡呼,

在山頂上吶喊。

12 願他們把榮耀歸給耶和華,

在眾海島中宣揚對他的頌讚。

13 耶和華必像勇士出戰,

必像戰士激動熱心;

他要呼喊,大聲吶喊,

要向仇敵顯出自己的威猛。

14 我已經很久緘默不言,

閉口不語,

但現在我要像待產的婦人一樣呼喊,

我要急速地喘氣。

15 我必使大山小山都變為荒場,

使一切草木都枯乾;

我要使江河變為乾地,

使水池乾涸。

16 我必領瞎子走陌生的道,

帶他們走他們不知道的路。

我必在他們面前使黑暗變為光明,

使彎曲的地方變為平直。

這些事我都要作,

決不放棄。

17 那些倚靠偶像,

對鑄像說:

“你們是我們的神”的,

必被趕逐,全然蒙羞。

責民愚昧無知

18 聾子啊!你們要聽。

瞎子啊!你們要留心去看。

19 有誰比我的僕人更瞎呢?

有誰比我差派的使者更聾呢?

有誰瞎眼像那與我立了和約的呢?

有誰瞎眼像耶和華的僕人呢?

20 你們看見了許多的事,卻沒有留心,

耳朵開著,卻沒有聽見。

21 耶和華為自己公義的緣故,

喜歡使律法為大為尊。

22 但這人民是被搶劫和被掠奪的,

全都困陷在洞穴中,

被收藏在監牢裡;

他們作了掠物,無人搭救;

他們成了擄物,無人說:“要歸還!”

23 你們中間誰肯聽這話呢?

誰肯從今以後留心聽呢?

24 誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢?

豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎?

因為他們不肯遵行他的道,

也不肯聽從他的律法。

25 因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭,

傾倒在他身上;

這在他四周如火燒起來,

他還不知道;

把他燒著了,他也不放在心上。