Jesaja 35
Hoffnung für Alle
Freude über Israels Heimkehr
35 Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.
2 In voller Blüte steht sie da und singt und jubelt vor Freude. Schön wie der Wald im Libanon soll sie werden, prächtig wie der Berg Karmel und fruchtbar wie die Scharon-Ebene. Dann wird jeder die Herrlichkeit und Pracht des Herrn, unseres Gottes, sehen.
3 Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
4 Sagt denen, die sich fürchten: »Fasst neuen Mut! Habt keine Angst mehr, denn euer Gott ist bei euch! Jetzt wird er euren Feinden alles Unrecht vergelten, das sie euch angetan haben. Gott selbst kommt, um euch zu retten.«
5 Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.
6 Gelähmte springen wie ein Hirsch, und Stumme singen aus voller Kehle. In der Wüste brechen Quellen hervor, Bäche fließen durch die öde Steppe.
7 Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
8 Eine Straße wird es dort geben, die man die »Heilige Straße« nennt. Kein unreiner Mensch wird sie betreten und kein Gottloser seinen Fuß darauf setzen, denn sie ist nur für Gottes Volk bestimmt.[a]
9 Kein Löwe liegt am Wegrand auf der Lauer, auch andere Raubtiere gibt es dort nicht. Nur die erlösten Menschen gehen auf dieser Straße.
10 Alle, die der Herr befreit hat, werden jubelnd aus der Gefangenschaft zum Berg Zion zurückkehren. Dann sind Trauer und Sorge für immer vorbei, Glück und Frieden halten Einzug, und die Freude hört niemals auf.
Footnotes
- 35,8 Oder: Kein unreiner Mensch wird sie betreten, denn sie ist nur für Gottes Volk bestimmt. Auf dieser Straße werden sich selbst Unkundige nicht verirren.
Jesaja 35
Schlachter 1951
Ewige Freude der Erlösten
35 Die Wüste und Einöde wird sich freuen,
und die Steppe wird frohlocken und blühen wie ein Narzissenfeld.
2 Sie wird lieblich blühen und frohlocken,
ja, Frohlocken und Jubel wird sein;
denn die Herrlichkeit Libanons wird ihr gegeben,
die Pracht des Karmel und der Ebene Saron.
Sie werden die Herrlichkeit des Herrn sehen,
die Pracht unsres Gottes.
3 Stärket die schlaffen Hände
und festiget die strauchelnden Knie;
4 saget den verzagten Herzen:
Seid tapfer und fürchtet euch nicht!
Sehet, da ist euer Gott! Die Rache kommt,
die Vergeltung Gottes;
Er selbst kommt und wird euch retten!
5 Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan
und der Tauben Ohren geöffnet werden;
6 alsdann wird der Lahme hüpfen wie ein Hirsch
und der Stummen Zunge lobsingen; denn
es werden Wasser in der Wüste entspringen
und Ströme in der Einöde.
7 Die trügerische Wasserspiegelung wird zum Teich
und das dürre Land zu Wasserquellen.
Wo zuvor die Schakale wohnten und lagerten,
wird ein Gehege für Rohr und Schilf sein.
8 Und eine Bahn wird daselbst sein und ein Weg;
man wird ihn den heiligen Weg nennen;
kein Unreiner wird darüber gehen, sondern er ist für sie;
wer auf dem Wege wandelt, selbst Toren werden sich nicht verirren.
9 Daselbst wird kein Löwe sein,
und kein reißendes Tier wird darauf kommen
oder daselbst angetroffen werden,
sondern die Losgekauften werden darauf gehen.
10 Und die Erlösten des Herrn werden wiederkehren
und gen Zion kommen mit Jauchzen.
Ewige Freude wird über ihrem Haupte sein,
Wonne und Freude werden sie erlangen;
aber Kummer und Seufzen werden entfliehen!
Isaiah 35
New International Version
Joy of the Redeemed
35 The desert(A) and the parched land will be glad;
the wilderness will rejoice and blossom.(B)
Like the crocus,(C) 2 it will burst into bloom;
it will rejoice greatly and shout for joy.(D)
The glory of Lebanon(E) will be given to it,
the splendor of Carmel(F) and Sharon;(G)
they will see the glory(H) of the Lord,
the splendor of our God.(I)
3 Strengthen the feeble hands,
steady the knees(J) that give way;
4 say(K) to those with fearful hearts,(L)
“Be strong, do not fear;(M)
your God will come,(N)
he will come with vengeance;(O)
with divine retribution
he will come to save(P) you.”
5 Then will the eyes of the blind be opened(Q)
and the ears of the deaf(R) unstopped.
6 Then will the lame(S) leap like a deer,(T)
and the mute tongue(U) shout for joy.(V)
Water will gush forth in the wilderness
and streams(W) in the desert.
7 The burning sand will become a pool,
the thirsty ground(X) bubbling springs.(Y)
In the haunts where jackals(Z) once lay,
grass and reeds(AA) and papyrus will grow.
8 And a highway(AB) will be there;
it will be called the Way of Holiness;(AC)
it will be for those who walk on that Way.
The unclean(AD) will not journey on it;
wicked fools will not go about on it.
9 No lion(AE) will be there,
nor any ravenous beast;(AF)
they will not be found there.
But only the redeemed(AG) will walk there,
10 and those the Lord has rescued(AH) will return.
They will enter Zion with singing;(AI)
everlasting joy(AJ) will crown their heads.
Gladness(AK) and joy will overtake them,
and sorrow and sighing will flee away.(AL)
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
Copyright © 1951 by Geneva Bible Society
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
