Add parallel Print Page Options

Vrede voor het volk van God

32 Kijk, een koning die rechtvaardig regeert en leiders die zich aan de wetten houden, zij beschermen Israël tegen storm en wind, zij zijn als een rivier die de woestijn bevloeit en als een rots die schaduw geeft in een heet en onvruchtbaar land. Dan zullen de ogen van Israël zich uiteindelijk wijd openen voor God, zijn volk zal naar zijn stem luisteren. Zelfs de heethoofden zullen vol gevoel en begrip zijn en zij die stotteren van onzekerheid, zullen zich duidelijk uitspreken.

Op die dag zullen dwazen en bedriegers niet meer geëerd worden. Iedereen zal een dwaas herkennen en huichelaars zullen niemand meer om de tuin kunnen leiden. Hun leugens over God en hun bedrog tegenover de hongerigen zal voor iedereen duidelijk zichtbaar zijn. Ook dat zij de dorstigen het water onthouden. De oneerlijkheid van bedriegers zal worden aangetoond, evenals de leugens die zij gebruiken om de arme in rechtzaken te benadelen als deze voor zijn recht opkomt. Maar edele mensen zullen edele daden willen doen en daarin volharden.

Luister, vrouwen die lui rondhangen in zorgeloze rust, luister naar mij: 10 binnenkort—over iets meer dan een jaar—zult u zich plotseling zorgen gaan maken. Want de wijnoogst en de fruitoogst zullen mislukken. 11 Beef, vrouwen van het gemakkelijke leven, doe uw mooie kleren uit en trek een rouwgewaad aan. 12 Sla uzelf op de borst en weeklaag om uw heerlijke akkers die spoedig vervallen zullen raken en om de kostelijke wijnen van vorige jaren. 13 Uw land zal overwoekerd worden door dorens en distels. Uw mooie huizen en gelukkige steden zullen verdwijnen. 14 Paleizen zullen leeg zijn, de drukke steden verlaten. Kudden wilde ezels en geiten zullen grazen op de berghellingen, waar nu nog de uitkijktorens staan, 15 totdat ten slotte de Geest vanuit de hoge over ons wordt uitgegoten. Dan wordt de woestijn tot een boomgaard en die tot een ware lusthof. 16,17 In de woestijn zal het recht wonen en daardoor zal er vrede zijn. Rust en vertrouwen zullen dan voor eeuwig regeren.

18 Mijn volk zal in veiligheid leven, ongestoord wonen. 19 In het bos is het koel en uw stad ligt laag in de vlakte. 20 U bent gelukkig en rijk gezegend als u zaait op de oevers en u uw vee in groene weiden laat grazen.

The Government of Justice

32 “Look, a king will reign in righteousness,
    and rulers will rule with justice.
Each one will be like a shelter from the wind
    and a hiding place from[a] storms,
like streams of water in the desert,
    in[b] the shadow of a great rock in an exhausted[c] land.
Then the eyes of those who can see won’t turn away,
    and the ears of those who can hear will listen.
The hearts of reckless people will understand sound judgment,
    and the tongues of those who stammer will be ready to speak clearly.
People will no longer call a fool[d] noble,
    nor will a bad person be declared honorable.
For fools utter contempt,
    and their minds plot[e] wrong things:
practicing ungodliness,
    spreading lies about the Lord,
leaving the pangs of hungry people unsatisfied,
    and depriving thirsty people of drink.
Furthermore, the crimes of bad people are evil;
    and[f] they devise wicked schemes,
destroying the poor[g] with lying words,
    even when needy people plead[h] a just cause.
But those who are decent plan noble things,
    and by noble deeds they stand.”

A Rebuke for Complacent Women

“As for you ladies of leisure—
    Get up and listen to my voice!
You daughters who feel so complacent—
    hear what I have to say!
10 In little more than a year,
    you complacent women will shudder;
for the grape harvest will fail,
    and the fruit harvest will not[i] come.
11 So tremble, you ladies of leisure!
    Shudder, you daughters who feel so complacent!
Strip down and make yourselves naked down to the waist![j]
    Then wrap yourself in[k] sackcloth and beat your breasts.[l]
12 For people will be beating their breasts
    in mourning[m] over the pleasant fields,
        over the fruitful vines,
13 and over the land of my people
    overgrown with thorns and[n] briers—
yes, over all the houses of merriment
    and over this city of revelry.

14 “For the palace will be abandoned,
    the noisy city deserted;
the citadel and watchtower
    will become barren wastes forever,
the delight of wild donkeys,
    and a pasture for[o] flocks,
15 until the Spirit from on high is poured upon us,
    and the desert becomes a fertile field,
        and the fertile field seems like a forest.”

Restoration of God’s Reign

16 “Then justice will live in the wilderness,
    and righteousness will dwell in the fertile field.
17 The effect of righteousness will be peace,
    and the result of righteousness will be quietness and confidence forever.
18 My people will live in peaceful dwellings,
    in secure homes and in undisturbed resting places.
19 But it will hail when the forest comes down,
    and the wood[p] will be leveled completely.
20 How happy you will be, sowing your seed beside every stream,
    and[q] letting your[r] cattle and donkeys range freely!”

Footnotes

  1. Isaiah 32:2 So 1QIsaa; MT reads of
  2. Isaiah 32:2 So 1QIsaa; MT reads like
  3. Isaiah 32:2 Or thirsty
  4. Isaiah 32:5 So 1QIsaa LXX; MT reads No longer will a fool will be called
  5. Isaiah 32:6 So 1QIsaa LXX; MT reads work
  6. Isaiah 32:7 So 1QIsaa LXX; the Heb. lacks and
  7. Isaiah 32:7 1QIsaa and MT use two different synonyms
  8. Isaiah 32:7 So 1QIsaa; cf. LXX; MT reads a needy one pleads
  9. Isaiah 32:10 So 1QIsaa; MT reads without
  10. Isaiah 32:11 Lit. the loins; so 1QIsaa LXX; MT reads to loins
  11. Isaiah 32:11 1QIsaa MT LXX lack yourself in
  12. Isaiah 32:11 So 1QIsaa; MT LXX lack and beat your breasts
  13. Isaiah 32:12 1QIsaa MT lack mourning
  14. Isaiah 32:13 So 1QIsaa LXX; the Heb. lacks and
  15. Isaiah 32:14 So 1QIsaa; MT reads of; cf. LXX
  16. Isaiah 32:19 So 1QIsaa; MT reads the city; LXX lacks the wood
  17. Isaiah 32:20 So 1QIsaa; the Heb. lacks and
  18. Isaiah 32:20 Lit. letting the feet of your