Jesaja 31
Svenska Folkbibeln
Herren och inte Egypten är Jerusalems räddning
31 Ve dem som drar i väg ner till Egypten för att få hjälp.
De förlitar sig på hästar
och förtröstar på vagnar,
därför att de är många,
och på ryttare,
därför att mängden är stor.
De vänder inte sin blick till Israels Helige
och frågar inte efter Herren.
2 Men också han är vis, och låter olyckan komma.
Han tar inte tillbaka sina ord.
Han reser sig upp mot de ondas hus
och mot hjälp från ogärningsmän.
3 Ty egyptierna är människor och inte Gud,
deras hästar är kött och inte ande.
Herren skall räcka ut sin hand,
och hjälparen skall vackla och den hjälpte falla,
båda skall tillsammans förgås.
4 Ty så har Herren sagt till mig:
Liksom ett lejon ryter, ett ungt lejon över sitt rov
när många herdar samlas emot det,
och inte skräms av herdarnas rop
eller fruktar för deras oväsen,
så skall Herren Sebaot fara ner för att strida på Sions berg
och uppe på dess höjd.
5 Som fågeln breder ut sina vingar,
så skall Herren Sebaot beskydda Jerusalem.
Han skall beskydda och hjälpa, skona och rädda.
6 Vänd om till honom som ni så djupt har avfallit ifrån, ni Israels barn. 7 Ty på den dagen skall var och en kasta bort sina avgudar av silver och sina avgudar av guld, som era händer har gjort åt er till synd. 8 Assur skall falla, men inte genom en mans svärd. Ett svärd som inte är en människas skall förtära honom. Han skall fly för svärd, och hans unga män skall bli slavar. 9 Hans klippa skall förgås av skräck, och hans furstar skall förfärade fly för baneret.
Så säger Herren, han som har sin eld på Sion och sin ugn i Jerusalem.
Исаија 31
Serbian New Testament: Easy-to-Read Version
Прекор онима који се уздају у Египат
31 Тешко онима који у Египат силазе по помоћ,
на коње се ослањају,
у борна кола се уздају, јер их је много,
и у коњанике, јер су врло снажни,
а не гледају у Свеца Израеловог,
нити од ГОСПОДА траже помоћ.
2 Али и он је мудар и може да навали несрећу.
Он своје речи не повлачи.
Устаће против куће злих,
против оних који помажу зликовцима.
3 Египћани су само људи, нису Бог;
коњи су им од меса, а не од духа.
Када ГОСПОД испружи руку,
посрнуће помагач
и пасти онај коме помаже
– обојица ће пропасти заједно.
4 Овако ми каже ГОСПОД:
»Као кад лав, млади лав,
режи над својим пленом,
па се мноштво пастира
против њега окупи,
а он се не плаши њихове вике
нити га узнемирава њихова галама,
тако ће и ГОСПОД над војскама сићи
да поведе бој за гору Сион
и њене висове.
5 Као што птице круже над гнездом,
тако ће ГОСПОД над војскама штитити Јерусалим.
Штитиће га и избавити,
поштедети га и спасти.
6 Вратите се, Израелци, Ономе против кога се
тако силно побунисте.
7 Јер, тога дана ће сваки од вас
одбацити идоле од сребра и злата
које су ваше грешне руке начиниле.
8 Асирија ће пасти од мача, али не људског;
прождреће је мач, али не човечији.
Бежаће пред мачем,
и њени младићи постаће кулучари.
9 Пашће њено утврђење због ужаса,
престравити се њени заповедници
кад ратни барјак угледају«,
говори ГОСПОД,
чији је огањ на Сиону,
чија је пећ у Јерусалиму.
Jesaja 31
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
31 Ve dem som far till Egypten för att få hjälp!
De litar på hästar
och förtröstar på de många vagnarna
och den stora mängden av ryttare.
De vänder sig inte till Israels Helige
och söker inte Herren.
2 Men han är också vis,
han låter olyckan komma
och tar inte tillbaka vad han sagt,
utan reser sig mot de ondas släkt
och mot dem som hjälper andra göra orätt.
3 Egypterna är människor och inte Gud.
Deras hästar är av kött och inte ande.
När Herren sträcker ut sin hand
vacklar hjälparen,
och den som skulle hjälpas faller.
Tillsammans går de under.
4 För så har Herren sagt till mig:
”När ett lejon ryter över sitt byte,
bryr det sig inte om herdarnas rop och skrik
när de samlas mot det.
Så ska härskarornas Herre komma ner
för att strida på Sions berg, på Sions höjd.
5 Som en svävande fågel
ska härskarornas Herre skydda Jerusalem,
skydda och befria,
skona[a] och rädda.”
6 Vänd om till honom som ni så totalt har fallit ifrån, ni israeliter. 7 Den dagen ska alla kasta bort avgudarna av silver och guld, som ni har tillverkat åt er i synd.
8 ”Och Assyrien ska falla,
men inte för människors svärd,
utan ett svärd som inte är en människas
ska slå ner det.
Det ska fly för svärdet,
och dess unga män ska göras till slavar.
9 Dess fäste ska förgås av skräck
och dess furstar fly i panik från banéret,
säger Herren,
som har sin eld på Sion
och sin ugn i Jerusalem.”
Footnotes
- 31:5 Grundtexten säger här, som i 2 Mos 12:27, gå förbi (pasah, varifrån vi har fått vårt ord för ”påsk”); se kontexten där.
Isaiah 31
New International Version
Woe to Those Who Rely on Egypt
31 Woe(A) to those who go down to Egypt(B) for help,
who rely on horses,(C)
who trust in the multitude of their chariots(D)
and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One(E) of Israel,
or seek help from the Lord.(F)
2 Yet he too is wise(G) and can bring disaster;(H)
he does not take back his words.(I)
He will rise up against that wicked nation,(J)
against those who help evildoers.
3 But the Egyptians(K) are mere mortals and not God;(L)
their horses(M) are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,(N)
those who help will stumble,
those who are helped(O) will fall;
all will perish together.(P)
4 This is what the Lord says to me:
“As a lion(Q) growls,
a great lion over its prey—
and though a whole band of shepherds(R)
is called together against it,
it is not frightened by their shouts
or disturbed by their clamor(S)—
so the Lord Almighty will come down(T)
to do battle on Mount Zion and on its heights.
5 Like birds hovering(U) overhead,
the Lord Almighty will shield(V) Jerusalem;
he will shield it and deliver(W) it,
he will ‘pass over’(X) it and will rescue it.”
6 Return,(Y) you Israelites, to the One you have so greatly revolted(Z) against. 7 For in that day(AA) every one of you will reject the idols of silver and gold(AB) your sinful hands have made.(AC)
8 “Assyria(AD) will fall by no human sword;
a sword, not of mortals, will devour(AE) them.
They will flee before the sword
and their young men will be put to forced labor.(AF)
9 Their stronghold(AG) will fall because of terror;
at the sight of the battle standard(AH) their commanders will panic,(AI)”
declares the Lord,
whose fire(AJ) is in Zion,
whose furnace(AK) is in Jerusalem.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Библија: Савремени српски превод (ССП) © 2015 Bible League International
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
