Straffdom över Juda och Jerusalem

Se, Herren, Herren Sebaot skall ta bort ifrån Jerusalem och Juda
både stöd och tillgång -
    all tillgång på bröd,
all tillgång på vatten -
hjältar och krigsmän,
    domare och profeter,
spåmän och äldste,
underbefäl och högt uppsatta män, rådgivare och
hantverkskunnigt folk
    och män som är kunniga i besvärjelsekonst.
Jag skall ge dem pojkar till furstar,
    nyckfullhet skall råda över dem.
Av folket skall den ene förtrycka den andre,
var och en sin nästa.
    Barnet skall sätta sig upp mot den gamle,
den obetydlige mot den högt ansedde.
När någon tar tag i sin bror i sin fars hus och säger:
"Du äger en mantel, bli du vår ledare.
Tag du hand om denna ruinhög!"
då skall han ropa:
    "Jag kan inte råda bot.
I mitt hus finns varken bröd eller mantel.
Sätt inte mig till ledare för folket."

Ty Jerusalem vacklar och Juda faller,
därför att de med tal och gärningar står emot Herren,
upproriska mot hans härlighets ögon.
Deras uppsyn vittnar emot dem.
    Liksom Sodoms folk bedriver de sina synder öppet
och döljer dem inte.
    Ve över deras själar,
ty själva har de berett sig olycka.

10 Säg till den rättfärdige att det skall gå honom väl,
ty sina gärningars frukt skall de äta.
11 Men ve över den ogudaktige!
    Honom skall det gå illa,
han skall vedergällas efter sina gärningar.
12 Mitt folks förtryckare är barn,
    och kvinnor härskar över det.
O, mitt folk, dina ledare för dig vilse
och fördärvar den väg du skulle gå.

13 Herren träder fram för att gå till rätta,
han står upp för att döma folken.
14 Herren håller rättegång
    med sitt folks äldste och dess furstar.
"Ni har skövlat vingården.
    Rov från de fattiga finns i era hus.
15 Vad menar ni med att krossa mitt folk
och mala sönder de fattiga?"
    säger Herren, Herren Sebaot.

16 Och Herren sade:
Sions döttrar är så högmodiga,
    de går med rak hals och spelar med ögonen,
trippar och pinglar med sina fotringar.
17 Därför skall Herren låta Sions döttrar gå med kal hjässa,
ja, Herren skall blotta deras nakenhet.

18 På den dagen skall Herren ta bort all deras prydnad: fotringar, pannband och halssmycken, 19 örhängen, armband och slöjor, 20 huvudprydnader, fotkedjor, gördlar, parfymflaskor och amuletter, 21 fingerringar och näsringar, 22 högtidsdräkter, kåpor, mantlar och kjortelväskor, 23 speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.

24 Det skall bli stank i stället för ljuvlig doft,
rep i stället för bälte,
    skalligt huvud i stället för fint uppsatt hår,
hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel,
märken av brännjärn i stället för skönhet.
25 Dina män skall falla för svärd
    och dina hjältar i strid.
26 Sions portar skall klaga och sörja,
    utblottad skall hon sitta på marken.

對耶路撒冷和猶大的審判

主——萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大拿去眾人倚靠的一切:糧食、水、

英雄、戰士、審判官、先知、
占卜者、長老、
五十夫長、顯貴、謀士、巧匠和巫師。
主必使少兒做他們的首領,
讓孩童治理他們。
百姓將彼此欺凌,
鄰居互相爭鬥,
少年目無尊長,
卑賤者欺尊犯上。
那時,人會拉住一位同族的弟兄說:
「你至少還有件像樣的衣服,
你就做我們的首領吧,
這廢墟之地就交給你了!」
但那人必高聲說:
「我救不了你們。
我家中無衣無食,
不要讓我做首領。」
耶路撒冷必崩潰,
猶大必敗落,
因為他們的言行冒犯耶和華,
蔑視榮耀的主。
他們的表情顯出他們心術不正,
他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道,
毫不隱瞞。
他們必大禍臨頭,自招毀滅。
10 要告訴義人:他們有福了,
必得善報。
11 惡人有禍了!他們必大禍臨頭,
受到報應。
12 耶和華說:「我的子民啊!
孩童欺壓你們,
婦女管轄你們。
你們的首領領你們入迷途,
帶你們走歧路。」
13 耶和華準備就緒,
要審判祂的子民。
14 祂必審問祂子民中的長老和首領,對他們說:
「你們毀壞了我的葡萄園——我的子民,
家裡堆滿了從窮人那裡掠奪的東西。
15 你們為何壓榨我的子民,
虐待貧窮人?」
這是主——萬軍之耶和華說的。
16 耶和華又說:
「錫安的女子狂傲,
昂首走路,賣弄媚眼,
俏步徐行,腳鐲叮噹。
17 所以,我要使她們頭上長瘡,
露出頭皮。」

18 到那日,主必拿去她們美麗的腳鐲、髮飾、項鏈、 19 耳環、手鐲、面紗、 20 頭飾、腳鏈、彩帶、香盒、護身符、 21 戒指、鼻環、 22 禮服、外袍、披肩、錢包、 23 鏡子、內衣、頭巾和圍巾。

24 她們的香氣將變成臭味,
腰帶將變成繩子,
美髮將變成禿頭,
華服將變成麻衣,
美麗的容顏將佈滿羞辱的烙印。
25 城中的男子將喪身刀下,
勇士將戰死沙場。
26 錫安的城門必悲傷、哀哭,
錫安必空空地坐在地上。

Domnul, Dumnezeul oştirilor, va(A) lua din Ierusalim şi din Iuda orice sprijin(B) şi orice mijloc de trai, orice izvor de pâine şi orice izvor de apă, pe viteaz(C) şi pe omul de război, pe judecător şi pe proroc, pe ghicitor şi pe bătrân, pe căpetenia peste cincizeci şi pe dregător, pe sfetnic, pe meşteşugarul ales şi pe vrăjitorul iscusit. „Le voi da băieţi(D) drept căpetenii – zice Domnul – şi nişte copii vor stăpâni peste ei.” Oamenii se vor asupri unii pe alţii, unul va apăsa pe celălalt, fiecare pe aproapele lui, tânărul va lovi pe cel bătrân şi omul de nimic, pe cel pus în cinste. Vor merge până acolo încât unul va apuca pe fratele său în casa părintească şi-i va zice: „Tu ai o haină, fii căpetenia noastră! Ia dărâmăturile acestea sub mâna ta!” Dar, în aceeaşi zi, el va răspunde: „Nu pot să fiu doctor, căci în casa mea nu este nici pâine, nici haină: nu mă puneţi căpetenie peste popor.” Se clatină Ierusalimul(E), se prăbuşeşte Iuda, pentru că vorbele şi faptele lor sunt îndreptate împotriva Domnului, înfruntând privirile Lui măreţe. Înfăţişarea feţei lor mărturiseşte împotriva lor şi, ca sodomiţii(F), îşi dau pe faţă nelegiuirea, fără s-o ascundă. Vai de sufletul lor, căci îşi pregătesc rele! 10 Bine(G) de cel neprihănit! Lui îi va merge bine, căci(H) se va bucura de rodul faptelor lui. 11 Vai de cel rău! Lui îi va merge rău(I), căci va culege rodul faptelor lui. 12 Poporul meu este asuprit de nişte copii(J) şi-l stăpânesc nişte femei! Poporul meu, cârmuitorii(K) tăi te duc în rătăcire, şi pustiesc calea pe care umbli! 13 Domnul Se înfăţişează la judecată(L), stă în picioare ca să judece popoarele. 14 Domnul intră la judecată cu bătrânii poporului Său şi cu mai-marii lui: „Voi aţi mâncat via(M)! Prada luată de la sărac este în casele voastre! 15 Cu ce drept călcaţi(N) voi în picioare pe poporul Meu şi apăsaţi pe săraci?” zice Domnul, Dumnezeul oştirilor. 16 Domnul zice: „Pentru că fiicele Sionului sunt mândre şi umblă cu gâtul întins şi cu priviri pofticioase, pentru că păşesc mărunţel şi zornăiesc cu verigile de la picior, 17 Domnul va pleşuvi(O) creştetul capului fiicelor Sionului, Domnul le va descoperi(P) ruşinea”. 18 În ziua aceea, Domnul va scoate verigile care le slujesc ca podoabă la picioare şi sorişorii, şi lunişoarele(Q), 19 cerceii, brăţările şi maramele; 20 legăturile de pe cap, lănţişoarele de la picioare şi brâiele, cutiile cu mirosuri şi băierele descântate; 21 inelele şi verigile de la nas; 22 hainele de sărbătoare şi cămăşile cele largi, mantiile şi pungile; 23 oglinzile şi cămăşile subţiri, turbanele şi maramele uşoare. 24 Şi atunci, în loc de miros plăcut, va fi putoare; în loc de brâu, o funie; în loc de păr încreţit, un cap pleşuv(R); în loc de mantie largă, un sac strâmt; un semn de înfierare, în loc de frumuseţe. 25 Bărbaţii tăi vor cădea ucişi de sabie şi vitejii tăi, în luptă. 26 Porţile(S) fiicei Sionului vor geme şi se vor jeli şi ea va şedea despuiată pe pământ.

Book name not found: Jesaja for the version: 1550 Stephanus New Testament.