Add parallel Print Page Options

Het oordeel van God

God, de Here van de hemelse legers zal de voedselvoorraden en de watervoorraden van Jeruzalem en Juda uitputten en hun leiders doden. Hij zal hun legers, rechters, profeten, oudsten, legeraanvoerders, zakenlieden, advocaten, magiërs en waarzeggers vernietigen. De koningen van Israël zullen kinderen lijken en met willekeur regeren. Er zal totale anarchie heersen. Men zal elkaar vertrappen, buren zullen buren bestrijden, de jongeren zullen in opstand komen tegen ouderen en nietsnutten zullen fatsoenlijke mensen belachelijk maken.

In die dagen zal een man tegen zijn broer zeggen: ‘Jij hebt een mantel, wees daarom onze leider en neem deze puinhoop onder je hoede.’ ‘Nee!’ zal hij antwoorden. ‘Ik kan jullie niet uit het slop halen! Ik heb geen eten of kleding. Je moet mij niet tot leider maken!’ Israëls regering is machteloos en Juda kan niets doen, omdat zij in woord en daad tegen de Here zijn opgestaan en Hem niet willen vereren, zij beledigen openlijk zijn glorie. De uitdrukking op hun gezichten getuigt tegen hen en laat zien dat zij schuldig zijn. Zij spreken onbekommerd over hun zonden, net als men in Sodom deed, zij schamen zich er zelfs niet voor. Het loopt slecht met hen af, maar het is hun eigen schuld.

10 Maar met de rechtvaardige en godvrezende man gaat het goed, een grote beloning staat hem te wachten. 11 Maar met de goddeloze loopt het slecht af, ook hij krijgt zijn verdiende loon.

12 Ach mijn volk! Uw verdrukkers zijn nog maar kinderen en vrouwen overheersen u. Uw leiders zijn misleiders geworden! Zij maken de rechte weg die vóór u lag tot een doolhof. 13 Maar de Here maakt Zich klaar voor zijn rechtszaak waarin Hij de volken als beklaagden oproept! 14 De eersten die de Here zal aanklagen, zijn de oudsten en de edelen, want zij hebben de armen beroofd. Zij hebben hun huizen met hun buit gevuld. 15 ‘Wat bezielt u dat u mijn volk vertrapt en weerlozen mishandelt?’ zal de Here van de hemelse legers hun vragen. 16 Daarna zal Hij de verwaande vrouwen van Jeruzalem berechten. Zij schrijden door de straten met hun neus in de lucht en met rinkelende ringen om hun enkels. Begerig lonken zij naar de mannen. 17 De Here zal een plaag sturen die hun schedels schurftig maakt en hen openlijk vernederen. 18 Zij zullen onder het lopen niet langer zelfverzekerd rinkelen. Want de Here zal hun mooie sieraden wegnemen, 19 hun halskettingen en armbanden en hun prachtige sluiers. 20 Verdwenen zijn dan hun hoofddoeken en enkelbanden, hoofdbanden, oorringen en parfums, 21 hun ringen en juwelen, 22 hun feestkleding, mantels, omslagdoeken, diademen en tasjes, 23 hun spiegeltjes, de fijne lingerie en de prachtige jurken. 24 In plaats van heerlijk naar parfum te ruiken, zullen zij stinken, in plaats van gordels zullen zij touwen gebruiken, hun prachtig gekapte haar zal uitvallen en zij zullen zakken dragen in plaats van mooie jurken. Al hun schoonheid zal verdwijnen en wat overblijft, is schaamte en vernedering. 25 Hun echtgenoten zullen in de strijd sneuvelen. 26 De vrouwen zullen huilend op de grond zitten, omdat ze geruïneerd zijn.

耶路撒冷的混亂狀態

看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,

除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,

眾人所倚賴的水;

除掉勇士和戰士、

審判官和先知、

占卜的和長老、

五十夫長和尊貴的人、

謀士和有技藝的工人,

以及精通法術的。

我必使孩童作他們的領袖,

使嬰孩管轄他們。

人民必互相壓迫,

人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍;

年輕人要欺凌老年人,

卑賤人必欺凌尊貴人。

人若在父家裡,拉住自己一個兄弟,說:

“你有一件外衣,你就作我們的官長吧!

這敗落的事就歸你的手處理。”

那時,那人必高聲說:

“我不作醫治你們的人(“醫治你們的人”直譯是“包紮創傷的”),

因為我家裡沒有糧食,也沒有外衣,

你們不要立我作人民的官長。”

耶路撒冷敗落,猶大傾倒,

是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,

惹怒了他那充滿榮光的眼目。

他們面上的表情指證他們的不對;

他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,

並不隱瞞;

他們有禍了,

因為他們自招禍害。

10 你們要告訴義人,他們必得福樂,

因為他們必享自己行為所結的果子。

11 惡人卻有禍了,他們必遭災難,

因為他們必按自己手所作的得報應。

12 至於我的子民,孩童欺壓他們,

婦女管轄他們;

我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路,

並且混亂了你們所走的方向。

耶和華的審判

13 耶和華起來辯論,

站著審判人民。

14 耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:

“那吞盡葡萄園的,就是你們;

從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”

15 主萬軍之耶和華說:

“你們為甚麼壓迫我的子民,

搓磨貧窮人的臉呢?”

錫安女子的命運

16 耶和華又說:

“因為錫安的女子高傲,

走路挺直頸項,媚眼看人,

俏步徐行,

用腳發出叮噹聲。

17 因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡;

耶和華又使她們露出前額。”

18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、 19 耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、 20 頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、 21 戒指、鼻環、 22 美服、外衣、錢袋、 23 鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。

24 必有腐臭代替馨香,

繩子代替腰帶,

光禿代替美髮,

麻衣繫腰代替美服,

烙痕代替美貌。

25 你的男丁要倒在刀下,

你的勇士必死在戰場。

26 錫安的城門必悲哀哭號,

錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。

Judgment on Jerusalem and Judah

See now, the Lord,
    the Lord Almighty,
is about to take from Jerusalem and Judah
    both supply and support:(A)
all supplies of food(B) and all supplies of water,(C)
    the hero and the warrior,(D)
the judge and the prophet,
    the diviner(E) and the elder,(F)
the captain of fifty(G) and the man of rank,(H)
    the counselor, skilled craftsman(I) and clever enchanter.(J)

“I will make mere youths their officials;
    children will rule over them.”(K)

People will oppress each other—
    man against man, neighbor against neighbor.(L)
The young will rise up against the old,
    the nobody against the honored.

A man will seize one of his brothers
    in his father’s house, and say,
“You have a cloak, you be our leader;
    take charge of this heap of ruins!”
But in that day(M) he will cry out,
    “I have no remedy.(N)
I have no food(O) or clothing in my house;
    do not make me the leader of the people.”(P)

Jerusalem staggers,
    Judah is falling;(Q)
their words(R) and deeds(S) are against the Lord,
    defying(T) his glorious presence.
The look on their faces testifies(U) against them;
    they parade their sin like Sodom;(V)
    they do not hide it.
Woe to them!
    They have brought disaster(W) upon themselves.

10 Tell the righteous it will be well(X) with them,
    for they will enjoy the fruit of their deeds.(Y)
11 Woe to the wicked!(Z)
    Disaster(AA) is upon them!
They will be paid back(AB)
    for what their hands have done.(AC)

12 Youths(AD) oppress my people,
    women rule over them.
My people, your guides lead you astray;(AE)
    they turn you from the path.

13 The Lord takes his place in court;(AF)
    he rises to judge(AG) the people.
14 The Lord enters into judgment(AH)
    against the elders and leaders of his people:
“It is you who have ruined my vineyard;
    the plunder(AI) from the poor(AJ) is in your houses.
15 What do you mean by crushing my people(AK)
    and grinding(AL) the faces of the poor?”(AM)
declares the Lord, the Lord Almighty.(AN)

16 The Lord says,
    “The women of Zion(AO) are haughty,
walking along with outstretched necks,(AP)
    flirting with their eyes,
strutting along with swaying hips,
    with ornaments jingling on their ankles.
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion;
    the Lord will make their scalps bald.(AQ)

18 In that day(AR) the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,(AS) 19 the earrings and bracelets(AT) and veils,(AU) 20 the headdresses(AV) and anklets and sashes, the perfume bottles and charms, 21 the signet rings and nose rings,(AW) 22 the fine robes and the capes and cloaks,(AX) the purses 23 and mirrors, and the linen garments(AY) and tiaras(AZ) and shawls.

24 Instead of fragrance(BA) there will be a stench;(BB)
    instead of a sash,(BC) a rope;
instead of well-dressed hair, baldness;(BD)
    instead of fine clothing, sackcloth;(BE)
    instead of beauty,(BF) branding.(BG)
25 Your men will fall by the sword,(BH)
    your warriors in battle.(BI)
26 The gates(BJ) of Zion will lament and mourn;(BK)
    destitute,(BL) she will sit on the ground.(BM)