(A) Han började ryta som ett lejon[a]:
    "Herre, här står jag ständigt
        på vakt, dagen lång,
    jag står här på min post
        natt efter natt.
(B) Och se, här kommer en vagn
        med män och ryttare[b] i par!"
    Och han tog till orda och sade:
        "Det har fallit! Babel har fallit[c]!
    Alla dess avgudabilder
        är slagna till marken."
10 Du mitt krossade
        och söndertröskade folk,
    vad jag har hört från Herren Sebaot,
        Israels Gud,
    det har jag förkunnat för er.

Read full chapter

Footnotes

  1. 21:8 ryta som ett lejon   Andra handskrifter (Qumran, Peshitta): "ropa, spejaren".
  2. 21:9 ryttare   Annan översättning: "hästar".
  3. 21:9 Babel har fallit   Under Jesajas tid föll Babel 703 f Kr (se även not till 13:1), en motgång för Juda som samtidigt sökt frigöra sig från Assyrien (39:1 med not). När Babel längre fram föll 539 f Kr blev det istället en glädje för gudsfolket (Esra 1:1, Ps 137:8, jfr Upp 14:8, 18:2).

And the lookout[a](A) shouted,

“Day after day, my lord, I stand on the watchtower;
    every night I stay at my post.
Look, here comes a man in a chariot(B)
    with a team of horses.
And he gives back the answer:
    ‘Babylon(C) has fallen,(D) has fallen!
All the images of its gods(E)
    lie shattered(F) on the ground!’”

10 My people who are crushed on the threshing floor,(G)
    I tell you what I have heard
from the Lord Almighty,
    from the God of Israel.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 21:8 Dead Sea Scrolls and Syriac; Masoretic Text A lion