Add parallel Print Page Options

Das zukünftige Königreich in Zion

Das Wort, das Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und Jerusalem schaute:

Ja, es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses des Herrn fest gegründet stehen an der Spitze der Berge, und er wird erhaben sein über alle Höhen, und alle Heiden werden zu ihm strömen.

Und viele Völker werden hingehen und sagen: »Kommt, lasst uns hinaufziehen zum Berg des Herrn, zum Haus des Gottes Jakobs, damit er uns belehre über seine Wege und wir auf seinen Pfaden wandeln!« Denn von Zion wird das Gesetz[a] ausgehen und das Wort des Herrn von Jerusalem.

Und er wird Recht sprechen zwischen den Heiden und viele Völker zurechtweisen, sodass sie ihre Schwerter zu Pflugscharen schmieden werden und ihre Speere zu Rebmessern; kein Volk wird gegen das andere das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr erlernen.

— Komm, o Haus Jakobs, und lasst uns wandeln im Licht des Herrn! —

Das kommende Gericht Gottes über allen Hochmut und Götzendienst

Denn du hast dein Volk verstoßen, das Haus Jakobs; denn voll morgenländischer [Zauberei][b] sind sie und Zeichendeuter[c] wie die Philister, und sie haben sich mit fremdem Gesindel[d] verbündet.

Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll von Rossen, und ihrer Wagen ist kein Ende;

auch ist ihr Land voll Götzen; das Werk ihrer Hände beten sie an, und das, was ihre Finger gemacht haben.

Da beugt sich der Mensch [vor den Götzen], da erniedrigt sich der Mann; deshalb vergib es ihnen nicht!

10 Verkrieche dich in den Felsen und verbirg dich im Staub aus Furcht vor dem Herrn und vor der Herrlichkeit seiner Majestät!

11 Die stolzen Augen der Menschen werden erniedrigt, und der Hochmut der Männer wird gebeugt werden; der Herr aber wird allein erhaben sein an jenem Tag.

12 Denn es kommt ein Tag [des Gerichts] von dem Herrn der Heerscharen über alles Stolze und Hohe und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden;

13 über alle hohen und erhabenen Zedern Libanons und über alle Eichen Baschans;

14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Höhen;

15 über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer;

16 über alle Tarsisschiffe[e] und über alle köstlichen Kleinodien.

17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und der Stolz des Mannes gedemütigt werden; der Herr aber wird allein erhaben sein an jenem Tag.

18 Und die nichtigen Götzen werden gänzlich verschwinden.

19 Und man wird sich in Felshöhlen und Erdlöcher verkriechen aus Furcht vor dem Herrn und vor der Herrlichkeit seiner Majestät, wenn er sich aufmachen wird, um die Erde zu schrecken.

20 An jenem Tag wird der Mensch seine silbernen Götzen und seine goldenen Götzen, die jeder sich gemacht hat, um sie anzubeten, den Maulwürfen und Fledermäusen hinwerfen,

21 um sich zu verkriechen in die Felsspalten und Steinklüfte aus Furcht vor dem Herrn und der Herrlichkeit seiner Majestät, wenn er sich aufmachen wird, um die Erde in Schrecken zu versetzen.

22 So lasst nun ab von dem Menschen, der nur Hauch in seiner Nase hat; denn wofür ist er zu achten?

Footnotes

  1. (2,3) od. die Weisung / Lehre (hebr. torah).
  2. (2,6) w. voll dessen, was aus dem Morgenland kommt; Magie und Zauberei hatte ihren Ursprung offenkundig im Osten (Babylon).
  3. (2,6) od. Wahrsager.
  4. (2,6) w. den Kindern der Fremden.
  5. (2,16) Die Tarsisschiffe waren speziell für den Mittelmeerhandel gebaute schnelle Hochseeschiffe.

The Mountain of the Lord

The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

(A)It shall come to pass in the latter days
    that (B)the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
    and shall be lifted up above the hills;
and (C)all the nations shall flow to it,
    and (D)many peoples shall come, and say:
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the house of the God of Jacob,
that he may teach us his ways
    and that we may walk in his paths.”
For (E)out of Zion shall go forth the law,[a]
    and the word of the Lord from Jerusalem.
He shall judge between the nations,
    and shall decide disputes for many peoples;
(F)and they shall beat their swords into plowshares,
    and their spears into pruning hooks;
(G)nation shall not lift up sword against nation,
    neither shall they learn war anymore.

O house of Jacob,
    come, let us walk
    in (H)the light of the Lord.

The Day of the Lord

For you have rejected your people,
    the house of Jacob,
because they are full of things (I)from the east
    and (J)of fortune-tellers (K)like the Philistines,
    and they (L)strike hands with the children of foreigners.
Their land is (M)filled with silver and gold,
    and there is no end to their treasures;
their land is (N)filled with horses,
    and there is no end to their chariots.
Their land is (O)filled with idols;
    they bow down to (P)the work of their hands,
    to what their own fingers have made.
So man (Q)is humbled,
    and each one (R)is brought low—
    do not forgive them!
10 (S)Enter into the rock
    and hide in the dust
(T)from before the terror of the Lord,
    and from the splendor of his majesty.
11 (U)The haughty looks of man shall be brought low,
    and the lofty pride of men shall be humbled,
and the Lord alone will be exalted in that day.

12 (V)For the Lord of hosts has a day
    against all that is proud and lofty,
    against all that is lifted up—and it shall be brought low;
13 against all the (W)cedars of Lebanon,
    lofty and lifted up;
    and against all the (X)oaks of Bashan;
14 against all (Y)the lofty mountains,
    and against all the uplifted hills;
15 against every high tower,
    and against every fortified wall;
16 against all (Z)the ships of Tarshish,
    and against all the beautiful craft.
17 (AA)And the haughtiness of man shall be humbled,
    and the lofty pride of men shall be brought low,
    and the Lord alone will be exalted in that day.
18 (AB)And the idols shall utterly pass away.
19 (AC)And people shall enter the caves of the rocks
    and the holes of the ground,[b]
from before the terror of the Lord,
    and from the splendor of his majesty,
    (AD)when he rises to terrify the earth.

20 In that day (AE)mankind will cast away
    their idols of silver and their idols of gold,
which they made for themselves to worship,
    to the moles and to the (AF)bats,
21 (AG)to enter the caverns of the rocks
    and the clefts of the cliffs,
from before the terror of the Lord,
    and from the splendor of his majesty,
    (AH)when he rises to terrify the earth.
22 (AI)Stop regarding man
    (AJ)in whose nostrils is breath,
    for of what account is he?

Footnotes

  1. Isaiah 2:3 Or teaching
  2. Isaiah 2:19 Hebrew dust

Gehorsam bringt Segen

26 Ihr sollt keine Götzen machen; ein Götterbild und eine Säule sollt ihr euch nicht aufrichten, auch keinen Stein mit Bildwerk in eurem Land aufstellen, dass ihr euch davor niederwerft; denn ich, der Herr, bin euer Gott.

Haltet meine Sabbate und fürchtet mein Heiligtum; ich bin der Herr!

Wenn ihr nun in meinen Satzungen wandelt und meine Gebote befolgt und sie tut,

so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll seinen Ertrag geben, und die Bäume auf dem Feld sollen ihre Früchte bringen.

Und die Dreschzeit wird bei euch reichen bis zur Weinlese, und die Weinlese bis zur Saatzeit, und ihr werdet euch von eurem Brot satt essen und sollt sicher wohnen in eurem Land.

Denn ich will Frieden geben im Land, dass ihr ruhig schlaft und euch niemand erschreckt. Ich will auch die bösen Tiere aus eurem Land vertreiben, und es soll kein Schwert über euer Land kommen.

Ihr werdet eure Feinde jagen, dass sie vor euch her durchs Schwert fallen;

fünf von euch werden hundert jagen, und hundert von euch werden zehntausend jagen; und eure Feinde werden vor euch her durchs Schwert fallen.

Und ich will mich zu euch wenden und euch fruchtbar machen und mehren und meinen Bund mit euch aufrechthalten.

10 Und ihr werdet von dem Vorjährigen essen und das Vorjährige wegen des Neuen wegtun müssen.

11 Ich will meine Wohnung in eure Mitte setzen, und meine Seele soll euch nicht verabscheuen;

12 und ich will in eurer Mitte wandeln und euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.

13 Ich, der Herr, bin euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe, damit ihr nicht mehr ihre Knechte sein solltet; und ich habe die Stangen eures Joches zerbrochen und euch aufrecht gehen lassen.

Ungehorsam bringt Fluch

14 Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und alle diese Gebote nicht tut,

15 und wenn ihr meine Satzungen missachtet und eure Seele meine Rechtsbestimmungen verabscheut, dass ihr nicht alle meine Gebote tut, sondern meinen Bund brecht,

16 so will auch ich euch dies tun: Ich will Schrecken, Schwindsucht und Fieberhitze über euch verhängen, sodass die Augen matt werden und die Seele verschmachtet. Ihr werdet euren Samen vergeblich aussäen, denn eure Feinde sollen [das Gesäte] essen.

17 Und ich will mein Angesicht gegen euch richten, dass ihr vor euren Feinden geschlagen werdet; und die euch hassen, sollen über euch herrschen, und ihr werdet fliehen, obwohl euch niemand jagt.

18 Wenn ihr mir aber auch dann noch nicht gehorcht, so will ich euch noch siebenmal mehr bestrafen um eurer Sünden willen,

19 und ich will euren harten Stolz brechen. Ich will euch den Himmel machen wie Eisen und die Erde wie Erz,

20 dass eure Kraft sich vergeblich verbraucht und euer Land seinen Ertrag nicht gibt und die Bäume des Landes ihre Früchte nicht bringen.

21 Wenn ihr euch mir aber noch weiter widersetzt[a] und mir nicht gehorchen wollt[b], so will ich euch noch siebenmal mehr schlagen, entsprechend euren Sünden.

22 Und ich will wilde Tiere unter euch senden, die sollen euch eurer Kinder berauben und euer Vieh ausrotten und eure Zahl mindern, und eure Straßen sollen öde werden.

23 Wenn ihr euch aber dadurch noch nicht von mir züchtigen lasst, sondern euch mir widersetzt,

24 so will auch ich mich euch widersetzen und euch siebenfach schlagen um eurer Sünden willen.

25 Und ich will das Schwert über euch kommen lassen, das die Bundesrache[c] vollzieht! Und wenn ihr euch dann in eure Städte zurückzieht, will ich die Pest unter euch senden und euch in die Hand eurer Feinde geben.

26 Wenn ich euch den Stab des Brotes zerbreche, dann werden zehn Frauen euer Brot in einem Ofen backen, und man wird euch das Brot nach dem Gewicht zuteilen; und ihr werdet es essen, aber nicht satt werden.

27 Wenn ihr euch aber auch dadurch noch nicht zum Gehorsam gegen mich bringen lasst, sondern euch mir widersetzt,

28 so will ich mich auch euch im Grimm widersetzen, ja, ich werde euch siebenfach strafen um eurer Sünden willen,

29 und ihr werdet das Fleisch eurer Söhne und das Fleisch eurer Töchter verzehren.

30 Und ich will eure Höhen[d] vertilgen und eure Sonnensäulen[e] abhauen und eure Leichname auf die Leichname eurer Götzen werfen, und meine Seele wird euch verabscheuen.

31 Und ich will eure Städte zu Ruinen machen und eure heiligen Stätten verwüsten und euren lieblichen Geruch nicht mehr riechen.

32 Und ich will das Land verwüsten, sodass eure Feinde, die darin wohnen werden, sich davor entsetzen sollen.

33 Euch aber will ich unter die Heidenvölker[f] zerstreuen und das Schwert hinter euch her ziehen, sodass euer Land zur Wüste wird und eure Städte zu Ruinen.

34 Dann wird das Land seine Sabbate genießen, solange es verwüstet liegt und ihr im Land eurer Feinde seid. Ja, dann wird das Land ruhen und seine Sabbate genießen dürfen.

35 Solange es verwüstet liegt, wird es ruhen, weil es nicht ruhen konnte an euren Sabbaten, als ihr darin wohntet.

36 Und den Übriggebliebenen von euch will ich das Herz verzagt machen in den Ländern ihrer Feinde, sodass das Rascheln eines verwehten Blattes sie jagen wird; und sie werden davonfliehen, als jage sie ein Schwert, und fallen, ohne dass sie jemand verfolgt.

37 Und sie sollen einer über den anderen fallen wie vor dem Schwert, obgleich sie niemand jagt; und ihr werdet vor euren Feinden nicht standhalten können,

38 sondern ihr werdet unter den Heidenvölkern umkommen, und das Land eurer Feinde wird euch fressen.

39 Und die Übriggebliebenen von euch, die sollen wegen ihrer Schuld dahinschwinden in den Ländern eurer Feinde; und auch wegen der Schuld ihrer Väter sollen sie mit ihnen dahinschwinden.

Verheißung von Gnade und Wiederherstellung für Israel

40 Dann werden sie ihre Schuld und die Schuld ihrer Väter bekennen samt ihrer Untreue, die sie gegen mich begangen haben, und dass sie sich mir widersetzten,

41 weswegen auch ich mich ihnen widersetzte und sie in das Land ihrer Feinde brachte. Und wenn sich dann ihr unbeschnittenes Herz demütigt, sodass sie dann ihre Schuld annehmen,

42 so will ich an meinen Bund mit Jakob gedenken, und auch an meinen Bund mit Isaak und auch an meinen Bund mit Abraham, und ich will an das Land gedenken.

43 Aber das Land wird von ihnen verlassen sein, um seine Sabbate zu genießen, indem es ohne sie verwüstet liegt; sie aber werden ihre Schuld büßen, eben deshalb, weil sie meine Rechtsbestimmungen missachtet haben und ihre Seele meine Satzungen verabscheut hat.

44 Jedoch, auch wenn sie im Land der Feinde sein werden, so will ich sie nicht so verwerfen und sie nicht so verabscheuen, dass ich ein Ende mit ihnen mache oder meinen Bund mit ihnen breche; denn ich, der Herr, bin ihr Gott.

45 Und ich will zu ihren Gunsten an meinen ersten Bund gedenken, als ich sie aus dem Land Ägypten herausführte vor den Augen der Heidenvölker, um ihr Gott zu sein. Ich bin der Herr.

46 Das sind die Satzungen, die Rechtsbestimmungen und Gesetze, die der Herr auf dem Berg Sinai durch die Hand Moses gegeben hat, damit sie zwischen ihm und den Kindern Israels bestehen sollten.

Footnotes

  1. (26,21) w. mir zuwider wandelt.
  2. (26,21) ein starker Ausdruck im Sinne von: und ihr setzt euren Willen ein, um mir nicht zu gehorchen.
  3. (26,25) d.h. die Bestrafung für den Bruch des Bundes mit Gott.
  4. (26,30) d.h. heidnischen Götzen geweihte Höhenheiligtümer, auf denen die Israeliten später opferten (vgl. u.a. 2Kö 23,5; Hes 6,1-5, Hos 10,8).
  5. (26,30) od. Räucheraltäre.
  6. (26,33) d.h. die nichtjüdischen Völker.

Blessings for Obedience

26 “You shall not make (A)idols for yourselves or erect an (B)image or (C)pillar, and you shall not set up a (D)figured stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God. (E)You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord.

(F)“If you walk in my statutes and observe my commandments and do them, then (G)I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. (H)Your threshing shall last to the time of the grape harvest, and the grape harvest shall last to the time for sowing. And (I)you shall eat your bread to the full and (J)dwell in your land securely. (K)I will give peace in the land, and (L)you shall lie down, and none shall make you afraid. And (M)I will remove harmful beasts from the land, (N)and the sword shall not go through your land. You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. (O)Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword. (P)I will turn to you and (Q)make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you. 10 You shall eat (R)old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new. 11 (S)I will make my dwelling[a] among you, and my soul shall not abhor you. 12 (T)And I (U)will walk among you and will be your God, and you shall be my people. 13 (V)I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. (W)And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.

Punishment for Disobedience

14 (X)“But if you will not listen to me and will not do all these commandments, 15 if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but (Y)break my covenant, 16 then I will do this to you: I will visit you with panic, with (Z)wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And (AA)you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. 17 I will (AB)set my face against you, and (AC)you shall be struck down before your enemies. (AD)Those who hate you shall rule over you, and (AE)you shall flee when none pursues you. 18 And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again (AF)sevenfold for your sins, 19 and I will break (AG)the pride of your power, and I (AH)will make your heavens like iron and your earth like bronze. 20 And (AI)your strength shall be spent in vain, for (AJ)your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.

21 (AK)“Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins. 22 And (AL)I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that (AM)your roads shall be deserted.

23 “And (AN)if by this discipline you are not turned to me (AO)but walk contrary to me, 24 (AP)then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins. 25 And (AQ)I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, (AR)I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy. 26 (AS)When I break your supply[b] of bread, ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight, and (AT)you shall eat and not be satisfied.

27 “But (AU)if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me, 28 then I will walk contrary to you (AV)in fury, and I myself will discipline you (AW)sevenfold for your sins. 29 (AX)You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters. 30 And (AY)I will destroy your high places and cut down your incense altars and (AZ)cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols, and my soul will abhor you. 31 And I will (BA)lay your cities waste and will (BB)make your sanctuaries desolate, and (BC)I will not smell your pleasing aromas. 32 And (BD)I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be (BE)appalled at it. 33 And (BF)I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.

34 (BG)“Then the land shall enjoy[c] its Sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; then the land shall rest, and enjoy its Sabbaths. 35 As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it. 36 And as for those of you who are left, (BH)I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The (BI)sound of a (BJ)driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues. 37 They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And (BK)you shall have no power to stand before your enemies. 38 And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up. 39 And those of you who are left shall (BL)rot away in your enemies' lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.

40 “But if (BM)they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they (BN)committed against me, and also in walking contrary to me, 41 so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies—if then their (BO)uncircumcised heart is (BP)humbled and they make amends for their iniquity, 42 then I will (BQ)remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will (BR)remember the land. 43 But (BS)the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes. 44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, (BT)I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and (BU)break my covenant with them, for I am the Lord their God. 45 But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, (BV)whom I brought out of the land of Egypt (BW)in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.”

46 (BX)These are the statutes and rules and laws that the Lord made between himself and the people of Israel through Moses (BY)on Mount Sinai.

Footnotes

  1. Leviticus 26:11 Hebrew tabernacle
  2. Leviticus 26:26 Hebrew staff
  3. Leviticus 26:34 Or pay for; twice in this verse; also verse 43

Das Öl für den Leuchter. Zurichtung der Lampen

24 Und der Herr redete zu Mose und sprach:

Gebiete den Kindern Israels, dass sie reines Öl aus zerstoßenen Oliven zu dir bringen für den Leuchter, um beständig Licht zu unterhalten!

Draußen vor dem Vorhang des Zeugnisses, in der Stiftshütte, soll Aaron es zurichten, damit es beständig brennt vor dem Herrn, vom Abend bis zum Morgen; eine ewige Ordnung für eure [künftigen] Geschlechter.

Auf dem reinen Leuchter soll er beständig die Lampen zurichten vor dem Herrn.

Die Schaubrote

Und du sollst Feinmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; ein Kuchen soll aus zwei Zehnteln [Epha] bestehen.

Du sollst sie in zwei Schichten von je sechs Stück auf den reinen Tisch legen vor den Herrn.

Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll für das Brot sein, als der Teil, der zum Gedenken bestimmt ist, ein Feueropfer für den Herrn.

Sabbat für Sabbat soll er sie beständig vor dem Herrn aufschichten, [als Gabe] von den Kindern Israels; das ist ein ewiger Bund.

Und es soll Aaron und seinen Söhnen gehören; die sollen es essen an heiliger Stätte; denn als ein Hochheiliges von den Feueropfern des Herrn soll es ihm gehören, als eine ewige Gebühr.

Bestrafung des Gotteslästerers. Vergeltung für Totschlag und Körperverletzung

10 Und der Sohn einer israelitischen Frau — er war aber der Sohn eines ägyptischen Mannes — ging unter den Kindern Israels aus und ein. Dieser Sohn der israelitischen Frau und ein Israelit stritten im Lager miteinander.

11 Da lästerte der Sohn der israelitischen Frau den Namen [des Herrn] und fluchte [ihm]. Daraufhin brachte man ihn zu Mose. Seine Mutter aber hieß Selomit und war die Tochter Dibris, vom Stamm Dan.

12 Und sie behielten ihn in Gewahrsam, bis ihnen ein Bescheid gegeben würde durch den Mund des Herrn.

13 Und der Herr redete zu Mose und sprach:

14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und lass alle, die es gehört haben, ihre Hand auf sein Haupt stützen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen.

15 Und rede zu den Kindern Israels und sprich: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen;

16 und wer den Namen des Herrn lästert, der soll unbedingt getötet werden! Die ganze Gemeinde soll ihn unbedingt steinigen, sei es ein Fremdling oder ein Einheimischer; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben!

17 Und wenn jemand einen Menschen erschlägt, so muss er unbedingt getötet werden.

18 Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten[a]; Leben um Leben!

19 Bringt aber einer seinem Nächsten eine Verletzung bei, so soll man ihm das tun, was er getan hat:

20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; die Verletzung, die er dem anderen zugefügt hat, soll man ihm auch zufügen.

21 Wer also ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden.

22 Ihr sollt ein einheitliches Recht haben, für den Fremdling wie für den Einheimischen; denn ich, der Herr, bin euer Gott.

23 Mose aber redete zu den Kindern Israels; die führten den Flucher vor das Lager hinaus und steinigten ihn. Und die Kinder Israels handelten so, wie der Herr es Mose geboten hatte.

Footnotes

  1. (24,18) od. wiedergutmachen; so auch V. 21.

The Lamps

24 (A)The Lord spoke to Moses, saying, “Command the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly. Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, Aaron shall arrange it from evening to morning before the Lord regularly. It shall be a statute forever throughout your generations. He shall arrange the lamps on the (B)lampstand of pure gold[a] before the Lord regularly.

Bread for the Tabernacle

“You shall take fine flour and bake twelve (C)loaves from it; two tenths of an ephah[b] shall be in each loaf. And you shall set them in two piles, six in a pile, (D)on the table of pure gold[c] before the Lord. And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the Lord. (E)Every Sabbath day Aaron shall arrange it before the Lord regularly; it is from the people of Israel as a covenant forever. And (F)it shall be for Aaron and his sons, and (G)they shall eat it in a holy place, since it is for him a most holy portion out of the Lord's food offerings, a perpetual due.”

Punishment for Blasphemy

10 Now an Israelite woman's son, whose father was an Egyptian, went out among the people of Israel. And the Israelite woman's son and a man of Israel fought in the camp, 11 and the Israelite woman's son (H)blasphemed the (I)Name, and cursed. Then they (J)brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And (K)they put him in custody, (L)till the will of the Lord should be clear to them.

13 Then the Lord spoke to Moses, saying, 14 (M)“Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him (N)lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall (O)bear his sin. 16 Whoever (P)blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.

An Eye for an Eye

17 (Q)“Whoever takes a human life shall surely be put to death. 18 (R)Whoever takes an animal's life shall make it good, life for life. 19 If anyone injures his neighbor, (S)as he has done it shall be done to him, 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him. 21 (T)Whoever kills an animal shall make it good, (U)and whoever kills a person shall be put to death. 22 You shall have the (V)same rule for the sojourner and for the native, for I am the Lord your God.” 23 So Moses spoke to the people of Israel, and (W)they brought out of the camp the one who had cursed and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the Lord commanded Moses.

Footnotes

  1. Leviticus 24:4 Hebrew the pure lampstand
  2. Leviticus 24:5 An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters
  3. Leviticus 24:6 Hebrew the pure table

Das Öl für den Leuchter. Zurichtung der Lampen

24 Und der Herr redete zu Mose und sprach:

Gebiete den Kindern Israels, dass sie reines Öl aus zerstoßenen Oliven zu dir bringen für den Leuchter, um beständig Licht zu unterhalten!

Draußen vor dem Vorhang des Zeugnisses, in der Stiftshütte, soll Aaron es zurichten, damit es beständig brennt vor dem Herrn, vom Abend bis zum Morgen; eine ewige Ordnung für eure [künftigen] Geschlechter.

Auf dem reinen Leuchter soll er beständig die Lampen zurichten vor dem Herrn.

Die Schaubrote

Und du sollst Feinmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; ein Kuchen soll aus zwei Zehnteln [Epha] bestehen.

Du sollst sie in zwei Schichten von je sechs Stück auf den reinen Tisch legen vor den Herrn.

Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll für das Brot sein, als der Teil, der zum Gedenken bestimmt ist, ein Feueropfer für den Herrn.

Sabbat für Sabbat soll er sie beständig vor dem Herrn aufschichten, [als Gabe] von den Kindern Israels; das ist ein ewiger Bund.

Und es soll Aaron und seinen Söhnen gehören; die sollen es essen an heiliger Stätte; denn als ein Hochheiliges von den Feueropfern des Herrn soll es ihm gehören, als eine ewige Gebühr.

Bestrafung des Gotteslästerers. Vergeltung für Totschlag und Körperverletzung

10 Und der Sohn einer israelitischen Frau — er war aber der Sohn eines ägyptischen Mannes — ging unter den Kindern Israels aus und ein. Dieser Sohn der israelitischen Frau und ein Israelit stritten im Lager miteinander.

11 Da lästerte der Sohn der israelitischen Frau den Namen [des Herrn] und fluchte [ihm]. Daraufhin brachte man ihn zu Mose. Seine Mutter aber hieß Selomit und war die Tochter Dibris, vom Stamm Dan.

12 Und sie behielten ihn in Gewahrsam, bis ihnen ein Bescheid gegeben würde durch den Mund des Herrn.

13 Und der Herr redete zu Mose und sprach:

14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und lass alle, die es gehört haben, ihre Hand auf sein Haupt stützen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen.

15 Und rede zu den Kindern Israels und sprich: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen;

16 und wer den Namen des Herrn lästert, der soll unbedingt getötet werden! Die ganze Gemeinde soll ihn unbedingt steinigen, sei es ein Fremdling oder ein Einheimischer; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben!

17 Und wenn jemand einen Menschen erschlägt, so muss er unbedingt getötet werden.

18 Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten[a]; Leben um Leben!

19 Bringt aber einer seinem Nächsten eine Verletzung bei, so soll man ihm das tun, was er getan hat:

20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; die Verletzung, die er dem anderen zugefügt hat, soll man ihm auch zufügen.

21 Wer also ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden.

22 Ihr sollt ein einheitliches Recht haben, für den Fremdling wie für den Einheimischen; denn ich, der Herr, bin euer Gott.

23 Mose aber redete zu den Kindern Israels; die führten den Flucher vor das Lager hinaus und steinigten ihn. Und die Kinder Israels handelten so, wie der Herr es Mose geboten hatte.

Footnotes

  1. (24,18) od. wiedergutmachen; so auch V. 21.

The Lamps

24 (A)The Lord spoke to Moses, saying, “Command the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly. Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, Aaron shall arrange it from evening to morning before the Lord regularly. It shall be a statute forever throughout your generations. He shall arrange the lamps on the (B)lampstand of pure gold[a] before the Lord regularly.

Bread for the Tabernacle

“You shall take fine flour and bake twelve (C)loaves from it; two tenths of an ephah[b] shall be in each loaf. And you shall set them in two piles, six in a pile, (D)on the table of pure gold[c] before the Lord. And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the Lord. (E)Every Sabbath day Aaron shall arrange it before the Lord regularly; it is from the people of Israel as a covenant forever. And (F)it shall be for Aaron and his sons, and (G)they shall eat it in a holy place, since it is for him a most holy portion out of the Lord's food offerings, a perpetual due.”

Punishment for Blasphemy

10 Now an Israelite woman's son, whose father was an Egyptian, went out among the people of Israel. And the Israelite woman's son and a man of Israel fought in the camp, 11 and the Israelite woman's son (H)blasphemed the (I)Name, and cursed. Then they (J)brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And (K)they put him in custody, (L)till the will of the Lord should be clear to them.

13 Then the Lord spoke to Moses, saying, 14 (M)“Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him (N)lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall (O)bear his sin. 16 Whoever (P)blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.

An Eye for an Eye

17 (Q)“Whoever takes a human life shall surely be put to death. 18 (R)Whoever takes an animal's life shall make it good, life for life. 19 If anyone injures his neighbor, (S)as he has done it shall be done to him, 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him. 21 (T)Whoever kills an animal shall make it good, (U)and whoever kills a person shall be put to death. 22 You shall have the (V)same rule for the sojourner and for the native, for I am the Lord your God.” 23 So Moses spoke to the people of Israel, and (W)they brought out of the camp the one who had cursed and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the Lord commanded Moses.

Footnotes

  1. Leviticus 24:4 Hebrew the pure lampstand
  2. Leviticus 24:5 An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters
  3. Leviticus 24:6 Hebrew the pure table

Jeremias Botschaft vor dem Tempel

Dies ist das Wort, das vom Herrn an Jeremia erging:

Stelle dich in das Tor am Haus des Herrn und rufe dort dieses Wort aus und sprich: Hört das Wort des Herrn, ihr alle aus Juda, die ihr zu diesen Toren hineingeht, um den Herrn anzubeten!

So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert euren Wandel und eure Taten, so will ich euch an diesem Ort wohnen lassen!

Verlasst euch nicht auf trügerische Worte wie diese: »Der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn ist dies!«

Denn nur wenn ihr euren Wandel und eure Taten ernstlich bessert, wenn ihr wirklich Recht übt untereinander,

wenn ihr die Fremdlinge, die Waisen und Witwen nicht bedrückt und an dieser Stätte kein unschuldiges Blut vergießt und nicht anderen Göttern nachwandelt zu eurem eigenen Schaden —

dann will ich euch an diesem Ort wohnen lassen, in dem Land, das ich euren Vätern gegeben habe, von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Siehe, ihr verlasst euch auf trügerische Reden, die keinen Nutzen bringen!

Meint ihr denn, nachdem ihr gestohlen, gemordet, die Ehe gebrochen, falsch geschworen, dem Baal geräuchert habt und anderen Göttern nachgelaufen seid, die ihr nicht kennt,

10 dass ihr dann kommen und vor mein Angesicht treten könnt in diesem Haus, das nach meinem Namen genannt ist, und sprechen: »Wir sind errettet!« — nur, um dann alle diese Gräuel weiter zu verüben?

11 Ist denn dieses Haus, das nach meinem Namen genannt ist, in euren Augen zu einer Räuberhöhle geworden? Ja wahrlich, auch ich sehe es so an!, spricht der Herr.

12 Denn geht doch hin zu meiner Stätte in Silo, wo ich zuerst meinen Namen wohnen ließ, und seht, wie ich mit ihr verfahren bin wegen der Bosheit meines Volkes Israel![a]

13 Und nun, weil ihr alle diese Werke verübt habt, spricht der Herr, und weil ich zu euch geredet habe, indem ich mich früh aufmachte und [immer wieder] redete[b], ihr aber nicht hören wolltet; weil ich euch gerufen habe, ihr aber nicht geantwortet habt,

14 so will ich auch mit dem Haus, das nach meinem Namen genannt ist und auf das ihr euch verlasst, und mit dem Ort, den ich euch und euren Vätern gegeben habe, so verfahren, wie ich mit Silo verfahren bin;

15 und ich will auch euch von meinem Angesicht verwerfen, gleichwie ich alle eure Brüder, die ganze Nachkommenschaft Ephraims, verworfen habe!

16 Du aber sollst für dieses Volk keine Fürbitte einlegen, sollst weder Flehen noch Gebet für sie erheben und nicht in mich dringen; denn ich werde dich keineswegs erhören!

17 Siehst du denn nicht, was sie in den Städten Judas und auf den Straßen von Jerusalem tun?

18 Die Kinder lesen Holz zusammen, und die Väter zünden das Feuer an, die Frauen aber kneten Teig, um der Himmelskönigin Kuchen zu backen; und fremden Göttern spenden sie Trankopfer, um mich zu ärgern.

19 Ärgern sie denn mich damit, spricht der Herr, und nicht vielmehr sich selbst, damit sie zuschanden werden?

20 Darum, so spricht Gott, der Herr: Siehe, mein Zorn und mein Grimm wird sich über diesen Ort ergießen, über die Menschen und über das Vieh, über die Bäume des Feldes und über die Früchte der Erde, und er wird unauslöschlich brennen!

21 So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Bringt nur eure Brandopfer zu euren Schlachtopfern hinzu und esst Fleisch!

22 Denn ich habe zu euren Vätern nichts gesagt und ihnen nichts befohlen in Bezug auf Brandopfer und Schlachtopfer an dem Tag, als ich sie aus dem Land Ägypten herausführte,

23 sondern dieses Wort[c] habe ich ihnen befohlen: Gehorcht meiner Stimme, so will ich euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein; und wandelt auf dem ganzen Weg, den ich euch gebieten werde, damit es euch wohlergehe!

24 Aber sie gehorchten nicht und neigten mir ihre Ohren nicht zu, sondern sie wandelten nach den Ratschlägen, nach dem Starrsinn ihres bösen Herzens, und sie wandten mir den Rücken zu und nicht das Angesicht.

25 Von dem Tag an, als eure Väter aus dem Land Ägypten zogen, bis zu diesem Tag habe ich euch alle meine Knechte, die Propheten, gesandt, [und zwar] täglich, indem ich mich früh aufmachte und sie [immer wieder] sandte,

26 aber sie haben mir nicht gehorcht und mir kein Gehör geschenkt, sondern sie zeigten sich noch halsstarriger und böser als ihre Väter.

27 Und wenn du auch alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie doch nicht auf dich hören; und wenn du ihnen zurufst, werden sie dir nicht antworten.

28 Darum sollst du zu ihnen sagen: Dies ist das Volk, das auf die Stimme des Herrn, seines Gottes, nicht hören will und keine Züchtigung annimmt; dahin ist die Wahrhaftigkeit, ausgerottet aus ihrem Mund!

Die kommende Verwüstung Jerusalems

29 So schere nun deinen Haarschmuck ab und wirf ihn weg, und stimme auf kahlen Höhen ein Klagelied an! Denn verworfen und verstoßen hat der Herr das Geschlecht, über das er zornig ist.

30 Denn die Kinder Judas haben getan, was böse ist in meinen Augen, spricht der Herr; sie haben ihre Gräuelgötzen in dem Haus aufgestellt, das nach meinem Namen genannt ist, um es zu verunreinigen.

31 Sie haben auch die Höhen des Tophet[d] im Tal Ben-Hinnom errichtet, um ihre Söhne und Töchter mit Feuer zu verbrennen, was ich ihnen nie geboten habe und was mir nie in den Sinn gekommen ist.

32 Darum siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da man nicht mehr vom »Tophet« oder vom »Tal Ben-Hinnom« reden wird, sondern vom »Tal der Schlachtung«; und man wird im Tophet begraben müssen, weil es sonst keinen Raum mehr gibt;

33 und die Leichname dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den wilden Tieren zur Speise dienen, und niemand wird sie verscheuchen.

34 So will ich in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems das Jubel- und Freudengeschrei zum Verstummen bringen, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut; denn das Land soll zur Einöde werden!

Footnotes

  1. (7,12) Man nimmt an, dass Silo nach dem Verlust der Bundeslade durch die Philister völlig zerstört (vgl. Jer 26,6.9) und erst später wieder aufgebaut wurde.
  2. (7,13) Diese Formulierung kommt so oder ähnlich zehnmal im Buch Jeremia vor (Jer 7,13.25; 11,7; 25,3-4; 29,19; 32,33; 35,14-15; 44,4).
  3. (7,23) od. diese Sache.
  4. (7,31) Beim Tophet im Tal Ben-Hinnom direkt außerhalb von Jerusalem brachten die Israeliten den Götzen Kinderopfer (vgl. 2Kö 23,10).

Evil in the Land

The word that came to Jeremiah from the Lord: (A)“Stand in the gate of the Lord's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all you men of Judah who enter these gates to worship the Lord. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (B)Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place. (C)Do not trust in these deceptive words: ‘This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’

“For if you truly (D)amend your ways and your deeds, if you truly (E)execute justice one with another, if you (F)do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, (G)or shed innocent blood in this place, (H)and if you do not go after other gods to your own harm, (I)then I will let you dwell in this place, (J)in the land that I gave of old to your fathers forever.

“Behold, you trust in deceptive words to no avail. (K)Will you steal, murder, commit adultery, (L)swear falsely, (M)make offerings to Baal, (N)and go after other gods that you have not known, 10 and then come and stand before me in this house, (O)which is called by my name, and say, ‘We are delivered!’—only to go on doing all these abominations? 11 (P)Has this house, (Q)which is called by my name, (R)become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the Lord. 12 Go now to (S)my place that was in Shiloh, (T)where I made my name dwell at first, and (U)see what I did to it because of the evil of my people Israel. 13 And now, because you have done all these things, declares the Lord, and (V)when I spoke to you persistently you did not listen, and (W)when I called you, you did not answer, 14 therefore I will do to (X)the house (Y)that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, (Z)as I did to Shiloh. 15 (AA)And I will cast you out of my sight, (AB)as I cast out all your kinsmen, all the offspring of (AC)Ephraim.

16 “As for you, (AD)do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you. 17 Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, the fathers kindle fire, (AE)and the women knead dough, to (AF)make cakes for (AG)the queen of heaven. And (AH)they pour out drink offerings to other gods, (AI)to provoke me to anger. 19 (AJ)Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, (AK)to their own shame? 20 Therefore thus says the Lord God: Behold, (AL)my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; (AM)it will burn and not be quenched.”

21 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (AN)“Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh. 22 For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them (AO)concerning burnt offerings and sacrifices. 23 But this command I gave them: (AP)‘Obey my voice, and (AQ)I will be your God, and you shall be my people. (AR)And walk in all the way that I command you, (AS)that it may be well with you.’ 24 (AT)But they did not obey or incline their ear, (AU)but walked in their own counsels and (AV)the stubbornness of their evil hearts, and (AW)went backward and not forward. 25 From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, (AX)I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day. 26 (AY)Yet they did not listen to me or incline their ear, (AZ)but stiffened their neck. (BA)They did worse than their fathers.

27 (BB)“So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. (BC)You shall call to them, but they will not answer you. 28 And you shall say to them, ‘This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God, and did not accept discipline; (BD)truth has perished; it is cut off from their lips.

29 (BE)“‘Cut off your hair and cast it away;
    raise a lamentation on (BF)the bare heights,
for the Lord has rejected and forsaken
    the generation of his wrath.’

The Valley of Slaughter

30 “For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the Lord. They have set (BG)their detestable things in the house (BH)that is called by my name, to (BI)defile it. 31 And they have built the high places of (BJ)Topheth, which is in (BK)the Valley of the Son of Hinnom, (BL)to burn their sons and their daughters in the fire, (BM)which I did not command, nor did it come into my mind. 32 (BN)Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it will no more be called (BO)Topheth, or (BP)the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; (BQ)for they will bury in Topheth, because there is no room elsewhere. 33 (BR)And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, (BS)and none will frighten them away. 34 (BT)And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, (BU)for the land shall become a waste.

Jeremias Botschaft vor dem Tempel

Dies ist das Wort, das vom Herrn an Jeremia erging:

Stelle dich in das Tor am Haus des Herrn und rufe dort dieses Wort aus und sprich: Hört das Wort des Herrn, ihr alle aus Juda, die ihr zu diesen Toren hineingeht, um den Herrn anzubeten!

So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert euren Wandel und eure Taten, so will ich euch an diesem Ort wohnen lassen!

Verlasst euch nicht auf trügerische Worte wie diese: »Der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn ist dies!«

Denn nur wenn ihr euren Wandel und eure Taten ernstlich bessert, wenn ihr wirklich Recht übt untereinander,

wenn ihr die Fremdlinge, die Waisen und Witwen nicht bedrückt und an dieser Stätte kein unschuldiges Blut vergießt und nicht anderen Göttern nachwandelt zu eurem eigenen Schaden —

dann will ich euch an diesem Ort wohnen lassen, in dem Land, das ich euren Vätern gegeben habe, von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Siehe, ihr verlasst euch auf trügerische Reden, die keinen Nutzen bringen!

Meint ihr denn, nachdem ihr gestohlen, gemordet, die Ehe gebrochen, falsch geschworen, dem Baal geräuchert habt und anderen Göttern nachgelaufen seid, die ihr nicht kennt,

10 dass ihr dann kommen und vor mein Angesicht treten könnt in diesem Haus, das nach meinem Namen genannt ist, und sprechen: »Wir sind errettet!« — nur, um dann alle diese Gräuel weiter zu verüben?

11 Ist denn dieses Haus, das nach meinem Namen genannt ist, in euren Augen zu einer Räuberhöhle geworden? Ja wahrlich, auch ich sehe es so an!, spricht der Herr.

12 Denn geht doch hin zu meiner Stätte in Silo, wo ich zuerst meinen Namen wohnen ließ, und seht, wie ich mit ihr verfahren bin wegen der Bosheit meines Volkes Israel![a]

13 Und nun, weil ihr alle diese Werke verübt habt, spricht der Herr, und weil ich zu euch geredet habe, indem ich mich früh aufmachte und [immer wieder] redete[b], ihr aber nicht hören wolltet; weil ich euch gerufen habe, ihr aber nicht geantwortet habt,

14 so will ich auch mit dem Haus, das nach meinem Namen genannt ist und auf das ihr euch verlasst, und mit dem Ort, den ich euch und euren Vätern gegeben habe, so verfahren, wie ich mit Silo verfahren bin;

15 und ich will auch euch von meinem Angesicht verwerfen, gleichwie ich alle eure Brüder, die ganze Nachkommenschaft Ephraims, verworfen habe!

16 Du aber sollst für dieses Volk keine Fürbitte einlegen, sollst weder Flehen noch Gebet für sie erheben und nicht in mich dringen; denn ich werde dich keineswegs erhören!

17 Siehst du denn nicht, was sie in den Städten Judas und auf den Straßen von Jerusalem tun?

18 Die Kinder lesen Holz zusammen, und die Väter zünden das Feuer an, die Frauen aber kneten Teig, um der Himmelskönigin Kuchen zu backen; und fremden Göttern spenden sie Trankopfer, um mich zu ärgern.

19 Ärgern sie denn mich damit, spricht der Herr, und nicht vielmehr sich selbst, damit sie zuschanden werden?

20 Darum, so spricht Gott, der Herr: Siehe, mein Zorn und mein Grimm wird sich über diesen Ort ergießen, über die Menschen und über das Vieh, über die Bäume des Feldes und über die Früchte der Erde, und er wird unauslöschlich brennen!

21 So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Bringt nur eure Brandopfer zu euren Schlachtopfern hinzu und esst Fleisch!

22 Denn ich habe zu euren Vätern nichts gesagt und ihnen nichts befohlen in Bezug auf Brandopfer und Schlachtopfer an dem Tag, als ich sie aus dem Land Ägypten herausführte,

23 sondern dieses Wort[c] habe ich ihnen befohlen: Gehorcht meiner Stimme, so will ich euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein; und wandelt auf dem ganzen Weg, den ich euch gebieten werde, damit es euch wohlergehe!

24 Aber sie gehorchten nicht und neigten mir ihre Ohren nicht zu, sondern sie wandelten nach den Ratschlägen, nach dem Starrsinn ihres bösen Herzens, und sie wandten mir den Rücken zu und nicht das Angesicht.

25 Von dem Tag an, als eure Väter aus dem Land Ägypten zogen, bis zu diesem Tag habe ich euch alle meine Knechte, die Propheten, gesandt, [und zwar] täglich, indem ich mich früh aufmachte und sie [immer wieder] sandte,

26 aber sie haben mir nicht gehorcht und mir kein Gehör geschenkt, sondern sie zeigten sich noch halsstarriger und böser als ihre Väter.

27 Und wenn du auch alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie doch nicht auf dich hören; und wenn du ihnen zurufst, werden sie dir nicht antworten.

28 Darum sollst du zu ihnen sagen: Dies ist das Volk, das auf die Stimme des Herrn, seines Gottes, nicht hören will und keine Züchtigung annimmt; dahin ist die Wahrhaftigkeit, ausgerottet aus ihrem Mund!

Die kommende Verwüstung Jerusalems

29 So schere nun deinen Haarschmuck ab und wirf ihn weg, und stimme auf kahlen Höhen ein Klagelied an! Denn verworfen und verstoßen hat der Herr das Geschlecht, über das er zornig ist.

30 Denn die Kinder Judas haben getan, was böse ist in meinen Augen, spricht der Herr; sie haben ihre Gräuelgötzen in dem Haus aufgestellt, das nach meinem Namen genannt ist, um es zu verunreinigen.

31 Sie haben auch die Höhen des Tophet[d] im Tal Ben-Hinnom errichtet, um ihre Söhne und Töchter mit Feuer zu verbrennen, was ich ihnen nie geboten habe und was mir nie in den Sinn gekommen ist.

32 Darum siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da man nicht mehr vom »Tophet« oder vom »Tal Ben-Hinnom« reden wird, sondern vom »Tal der Schlachtung«; und man wird im Tophet begraben müssen, weil es sonst keinen Raum mehr gibt;

33 und die Leichname dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den wilden Tieren zur Speise dienen, und niemand wird sie verscheuchen.

34 So will ich in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems das Jubel- und Freudengeschrei zum Verstummen bringen, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut; denn das Land soll zur Einöde werden!

Footnotes

  1. (7,12) Man nimmt an, dass Silo nach dem Verlust der Bundeslade durch die Philister völlig zerstört (vgl. Jer 26,6.9) und erst später wieder aufgebaut wurde.
  2. (7,13) Diese Formulierung kommt so oder ähnlich zehnmal im Buch Jeremia vor (Jer 7,13.25; 11,7; 25,3-4; 29,19; 32,33; 35,14-15; 44,4).
  3. (7,23) od. diese Sache.
  4. (7,31) Beim Tophet im Tal Ben-Hinnom direkt außerhalb von Jerusalem brachten die Israeliten den Götzen Kinderopfer (vgl. 2Kö 23,10).

Evil in the Land

The word that came to Jeremiah from the Lord: (A)“Stand in the gate of the Lord's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all you men of Judah who enter these gates to worship the Lord. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (B)Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place. (C)Do not trust in these deceptive words: ‘This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’

“For if you truly (D)amend your ways and your deeds, if you truly (E)execute justice one with another, if you (F)do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, (G)or shed innocent blood in this place, (H)and if you do not go after other gods to your own harm, (I)then I will let you dwell in this place, (J)in the land that I gave of old to your fathers forever.

“Behold, you trust in deceptive words to no avail. (K)Will you steal, murder, commit adultery, (L)swear falsely, (M)make offerings to Baal, (N)and go after other gods that you have not known, 10 and then come and stand before me in this house, (O)which is called by my name, and say, ‘We are delivered!’—only to go on doing all these abominations? 11 (P)Has this house, (Q)which is called by my name, (R)become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the Lord. 12 Go now to (S)my place that was in Shiloh, (T)where I made my name dwell at first, and (U)see what I did to it because of the evil of my people Israel. 13 And now, because you have done all these things, declares the Lord, and (V)when I spoke to you persistently you did not listen, and (W)when I called you, you did not answer, 14 therefore I will do to (X)the house (Y)that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, (Z)as I did to Shiloh. 15 (AA)And I will cast you out of my sight, (AB)as I cast out all your kinsmen, all the offspring of (AC)Ephraim.

16 “As for you, (AD)do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you. 17 Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, the fathers kindle fire, (AE)and the women knead dough, to (AF)make cakes for (AG)the queen of heaven. And (AH)they pour out drink offerings to other gods, (AI)to provoke me to anger. 19 (AJ)Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, (AK)to their own shame? 20 Therefore thus says the Lord God: Behold, (AL)my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; (AM)it will burn and not be quenched.”

21 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (AN)“Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh. 22 For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them (AO)concerning burnt offerings and sacrifices. 23 But this command I gave them: (AP)‘Obey my voice, and (AQ)I will be your God, and you shall be my people. (AR)And walk in all the way that I command you, (AS)that it may be well with you.’ 24 (AT)But they did not obey or incline their ear, (AU)but walked in their own counsels and (AV)the stubbornness of their evil hearts, and (AW)went backward and not forward. 25 From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, (AX)I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day. 26 (AY)Yet they did not listen to me or incline their ear, (AZ)but stiffened their neck. (BA)They did worse than their fathers.

27 (BB)“So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. (BC)You shall call to them, but they will not answer you. 28 And you shall say to them, ‘This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God, and did not accept discipline; (BD)truth has perished; it is cut off from their lips.

29 (BE)“‘Cut off your hair and cast it away;
    raise a lamentation on (BF)the bare heights,
for the Lord has rejected and forsaken
    the generation of his wrath.’

The Valley of Slaughter

30 “For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the Lord. They have set (BG)their detestable things in the house (BH)that is called by my name, to (BI)defile it. 31 And they have built the high places of (BJ)Topheth, which is in (BK)the Valley of the Son of Hinnom, (BL)to burn their sons and their daughters in the fire, (BM)which I did not command, nor did it come into my mind. 32 (BN)Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it will no more be called (BO)Topheth, or (BP)the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; (BQ)for they will bury in Topheth, because there is no room elsewhere. 33 (BR)And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, (BS)and none will frighten them away. 34 (BT)And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, (BU)for the land shall become a waste.