Jeremija 18
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
U lončarevoj kući
18 Jeremija je primio ovakvu poruku od BOGA: 2 »Idi u lončarevu kuću. Ondje ćeš čuti moje riječi.«
3 Otišao sam do lončara. Bio je kod kuće i radio za lončarskim kolom. 4 Rukama je oblikovao posudu od gline, ali ona mu se pokvarila. Zatim je od te gline napravio drugu posudu, kako mu se činilo najbolje.
5 Tada sam čuo BOGA kako mi govori: 6 »Narode Izraela, mogu učiniti s vama isto što i ovaj lončar sa svojom zdjelom. Izraelci, znajte, vi ste u mojoj ruci kao glina u rukama lončara.« Tako je rekao BOG. 7 »Ako ikad kažem nekom narodu ili kraljevstvu da ću ih iskorijeniti i uništiti, 8 a oni odustanu od svoje pokvarenosti, ja ću se tada predomisliti i odustati od nakane da im učinim zlo. 9 No ako neki narod ili kraljevstvo odlučim učvrstiti i izgraditi, 10 a oni počnu postupati protiv moje volje i postanu neposlušni, ja ću se i tada predomisliti i odustati od nakane da im učinim dobro.
11 Stoga, Jeremijo, reci stanovnicima Jude i Jeruzalema da im poručuje BOG: ‘Pazite! Spremam[a] vam nesreću. Smišljam kaznu za vas. Zato, odustanite od svoga lošeg načina života i počnite činiti dobro.’ 12 Ali oni će ti reći: ‘Govoriš uzalud. Mi ćemo i dalje uporno živjeti po svome i raditi što nas je volja.’
13 Zato im BOG poručuje:
Pitajte među svim narodima:
jesu li ikad čuli za takvo što?
Moj dragi narod, Izrael,
učinio je strašnu stvar.
14 Kao da je snijeg nestao
na padinama Libanona!
Kao da su presušili hladni potoci
što se spuštaju s planina![b]
15 Moj narod je mene zaboravio,
pale žrtve bezvrijednim idolima.
Zato posrću na svojim putevima,
ne idu drevnim stazama predaka.
Umjesto da krenu dobrim putem,
oni lutaju stranputicama.
16 Njihova će zemlja izgledati strašno,
stalno će joj podrugljivo psikati.
Tko god će onuda prolaziti,
zgražavat će se i čuditi.
17 Kao snažan vjetar s istoka,
rastjerat će ih neprijatelji.
A kad se na njih sruči propast,
otići ću, neću im pomoći.«
Urota protiv Jeremije
18 Tada su neki ljudi odlučili: »Idemo se riješiti Jeremije. Uvijek ćemo imati svećenike da nam daju upute, mudrace da nas savjetuju i proroke da nam prenose Božje poruke. Govorit ćemo protiv njega.[c] I prestat ćemo slušati što govori.«
19 Slušaj što ti govorim, BOŽE,
čuj što moji protivnici govore!
20 Kažu: »Zar se na dobro uzvraća zlom?«
Kopaju rupu da u nju upadnem.
Sjeti se da sam pred tobom molio,
za njihovo se dobro zauzimao,
da svoju srdžbu odvratiš od njih.
21 Stoga, sada im pusti djecu da gladuju,
a njih prepusti neprijateljskom maču.
Neka im žene bez muževa i djece ostanu,
muškarci pomru od bolesti,
mladići u borbi poginu.
22 Neka se vrisak čuje iz njihovih kuća
kad ih neprijatelj napadne iznenada.
Jer, iskopali su jamu da u nju upadnem
i postavili mi zamke da u njih ugazim.
23 Ali ti, BOŽE, znaš
njihove ubojite planove.
Nemoj im oprostiti zločine
niti zaboraviti njihove grijehe.
Nek' pred tobom padnu na tlo,
a ti ih kazni u svom gnjevu.
Footnotes
- 18,11 Spremam Doslovno: »Oblikujem«. Koristi se isti glagol kao kad lončar oblikuje glinu.
- 18,14 Hebrejski je tekst nejasan. Druga mogućnost prijevoda: »Je li stijena ikad otišla s padina, ili snijeg s Libanona? Mogu li vode iščupati gradove, ili poplava glavni grad?«
- 18,18 Govorit ćemo protiv njega Doslovno: »Uništimo ga jezikom«.
Jérémie 18
Segond 21
Illustration du potier et du vase
18 Voici la parole adressée à Jérémie par l'Eternel:
2 «Lève-toi et descends à la maison du potier.
Là, je te ferai entendre mes paroles.»
3 Je suis descendu à la maison du potier
et j’ai vu qu’il façonnait un objet sur un tour,
4 mais le vase d’argile qu'il façonnait ne donnait rien
dans sa main.
Alors, il a recommencé un autre vase
en le faisant comme il lui plaisait.
5 Et voici la parole de l'Eternel qui m’a été adressée:
6 «Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, communauté d'Israël?
déclare l'Eternel.
Vous êtes dans ma main
comme de l'argile dans la main du potier, communauté d'Israël:
7 parfois je parle, à propos d’une nation ou d’un royaume,
d'arracher, de démolir et de détruire,
8 mais si la nation dont j'ai parlé renonce à son mauvais comportement,
je renoncerai au mal que j'avais prévu de lui faire;
9 et parfois je parle, à propos d’une nation ou d’un royaume,
de construire et de planter,
10 mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux
et ne m'écoute pas,
je renoncerai au bien que j'avais l'intention de lui faire.
11 »Maintenant, annonce donc aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem:
‘Voici ce que dit l’Eternel:
Je prépare contre vous un malheur,
je forme un projet contre vous.
Que chacun renonce donc à sa mauvaise conduite!
Corrigez votre conduite et vos agissements!’
12 Mais ils disent: ‘Rien à faire!
Nous suivrons nos pensées,
chacun de nous agira conformément aux penchants de son cœur mauvais.’
13 »C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel:
Interrogez donc les nations!
Qui a déjà entendu de pareilles choses?
La jeune fille d'Israël a commis des horreurs.
14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher de la campagne?
Ou voit-on l’eau fraîche et courante qui vient de loin arrêter de couler?
15 Pourtant, mon peuple m'a oublié. C’est inutilement qu’il fait brûler de l'encens.
On l’a fait trébucher dans ses voies,
on l’a éloigné des pistes qu’il avait toujours suivies
pour lui faire suivre les sentiers d’une voie non préparée,
16 pour transformer son pays en une terre dévastée
devant laquelle on ne cessera jamais de siffler d’étonnement.
Tous les passants seront consternés et secoueront la tête.
17 Pareil au vent d'est, je les disperserai devant l'ennemi.
Je leur tournerai le dos, le jour de leur ruine.»
18 Cependant, ils ont dit: «Venez, préparons un plan contre Jérémie!
L’enseignement ne manquera pas, puisque nous avons des prêtres,
ni les conseils, puisque nous avons des sages, ni les paroles, puisque nous avons des prophètes.
Venez, tuons-le à coups de paroles
et ne prêtons aucune attention à tout ce qu’il dit!»
19 «Prête attention à moi, Eternel,
et entends ce que disent mes adversaires!
20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien?
En effet, ils m’ont tendu un piège.
Souviens-toi que je me suis tenu devant toi
pour intercéder en leur faveur,
pour détourner ta colère d'eux.
21 C'est pourquoi, livre leurs enfants à la famine,
abandonne-les à la puissance de l'épée!
Que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves,
que leurs maris soient enlevés par la mort,
que leurs jeunes gens soient frappés par l'épée au cours du combat!
22 Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons,
quand tu feras soudainement fondre sur eux une bande armée!
En effet, ils ont tendu un piège pour me prendre,
ils ont caché des filets sous mes pieds.
23 Et toi, Eternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir.
Ne pardonne pas leur faute,
n'efface pas leur péché de devant toi!
Qu'ils soient jetés à terre devant toi!
Agis contre eux lorsque viendra le moment de déverser ta colère!»
Jeremiah 18
New International Version
At the Potter’s House
18 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: 2 “Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.” 3 So I went down to the potter’s house, and I saw him working at the wheel. 4 But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
5 Then the word of the Lord came to me. 6 He said, “Can I not do with you, Israel, as this potter does?” declares the Lord. “Like clay(A) in the hand of the potter, so are you in my hand,(B) Israel. 7 If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted,(C) torn down and destroyed, 8 and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent(D) and not inflict on it the disaster(E) I had planned. 9 And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built(F) up and planted, 10 and if it does evil(G) in my sight and does not obey me, then I will reconsider(H) the good I had intended to do for it.(I)
11 “Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘This is what the Lord says: Look! I am preparing a disaster(J) for you and devising a plan(K) against you. So turn(L) from your evil ways,(M) each one of you, and reform your ways and your actions.’(N) 12 But they will reply, ‘It’s no use.(O) We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.(P)’”
13 Therefore this is what the Lord says:
“Inquire among the nations:
Who has ever heard anything like this?(Q)
A most horrible(R) thing has been done
by Virgin(S) Israel.
14 Does the snow of Lebanon
ever vanish from its rocky slopes?
Do its cool waters from distant sources
ever stop flowing?[a]
15 Yet my people have forgotten(T) me;
they burn incense(U) to worthless idols,(V)
which made them stumble(W) in their ways,
in the ancient paths.(X)
They made them walk in byways,
on roads not built up.(Y)
16 Their land will be an object of horror(Z)
and of lasting scorn;(AA)
all who pass by will be appalled(AB)
and will shake their heads.(AC)
17 Like a wind(AD) from the east,
I will scatter them before their enemies;
I will show them my back and not my face(AE)
in the day of their disaster.”
18 They said, “Come, let’s make plans(AF) against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest(AG) will not cease, nor will counsel from the wise,(AH) nor the word from the prophets.(AI) So come, let’s attack him with our tongues(AJ) and pay no attention to anything he says.”
19 Listen to me, Lord;
hear what my accusers(AK) are saying!
20 Should good be repaid with evil?(AL)
Yet they have dug a pit(AM) for me.
Remember that I stood(AN) before you
and spoke in their behalf(AO)
to turn your wrath away from them.
21 So give their children over to famine;(AP)
hand them over to the power of the sword.(AQ)
Let their wives be made childless and widows;(AR)
let their men be put to death,
their young men(AS) slain by the sword in battle.
22 Let a cry(AT) be heard from their houses
when you suddenly bring invaders against them,
for they have dug a pit(AU) to capture me
and have hidden snares(AV) for my feet.
23 But you, Lord, know
all their plots to kill(AW) me.
Do not forgive(AX) their crimes
or blot out their sins from your sight.
Let them be overthrown before you;
deal with them in the time of your anger.(AY)
Footnotes
- Jeremiah 18:14 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
Knijga O Kristu (Croatian New Testament)
Copyright © 1982, 1992, 2000 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
