Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Illustration de la cruche brisée

19 Voici ce qu’a dit l’Eternel: «Va acheter une cruche en terre chez un potier et prends avec toi des anciens du peuple et des responsables parmi les prêtres. Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l'entrée de la porte des tessons, et là, tu proclameras les paroles que je te dirai. Tu diras:

‘Ecoutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem!’

»Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël:

Je vais faire venir ici un malheur

tel que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis.

Cela arrivera parce qu’ils m'ont abandonné et ont rendu cet endroit méconnaissable,

parce qu’ils y ont fait brûler de l'encens en l’honneur d'autres dieux,

des dieux que ni eux, ni leurs ancêtres, ni les rois de Juda ne connaissaient,

et ont rempli cet endroit de sang innocent.

Ils ont construit des hauts lieux en l’honneur de Baal

pour brûler leurs enfants en holocauste à Baal.

Cela, je ne l'avais ni ordonné ni prescrit,

cela ne m'était pas venu à la pensée.

»C'est pourquoi, voici que les jours viennent, déclare l'Eternel,

où cet endroit ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom,

mais sera appelé vallée du carnage.

J'anéantirai ici le conseil de Juda et de Jérusalem.

Je les ferai tomber par l'épée devant leurs ennemis

et par l’intermédiaire de ceux qui en veulent à leur vie.

Je donnerai leurs cadavres comme nourriture

aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.

Je ferai de cette ville un sujet de consternation et de moquerie.

Tous ceux qui passeront près d'elle

seront consternés et siffleront à la vue de toutes ses blessures.

Je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles

et ils se mangeront les uns les autres,

à cause du siège et de l’angoisse

que leur imposeront leurs ennemis

et ceux qui en veulent à leur vie.

10 »Tu briseras ensuite la cruche

sous les yeux des hommes qui t’auront accompagné

11 et tu leur diras:

‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers:

C'est ainsi que je briserai ce peuple et cette ville,

tout comme on brise le vase d’un potier

qui ne peut plus être réparé,

et l'on enterrera les morts à Topheth, faute de place pour les enterrer ailleurs.’

12 Voilà ce que je ferai à cet endroit et à ses habitants, déclare l'Eternel,

et je rendrai cette ville pareille à Topheth.

13 Les maisons de Jérusalem et les palais des rois de Juda

seront impurs comme l’emplacement de Topheth,

toutes les maisons où, sur leurs toits, ils ont fait brûler de l'encens

en l’honneur de tous les corps célestes

et versé des offrandes liquides en l’honneur d'autres dieux.»

Jérémie emprisonné

14 Ensuite, Jérémie revint de Topheth, où l'Eternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Eternel et dit à tout le peuple: 15 «Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d'elle tout le mal que je lui ai prédit, parce qu'ils se sont montrés réfractaires au lieu d’écouter mes paroles.»

20 Pashhur, fils d'Immer, prêtre et inspecteur en chef dans la maison de l'Eternel, entendit Jérémie prophétiser cela. Il frappa alors le prophète Jérémie et le mit en prison à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l'Eternel. Le lendemain, Pashhur fit sortir Jérémie de prison. Jérémie lui dit: «Ce n'est plus par le nom de Pashhur que l'Eternel t’appelle, mais par celui de Magor-Missabib, car voici ce que dit l’Eternel: ‘Je vais te livrer à la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups d’épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone: il les emmènera prisonniers à Babylone et les frappera avec l'épée. Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout ce qu’elle a mis en réserve, tout ce qu'elle a de précieux, tous les trésors des rois de Juda, je livrerai tout à leurs ennemis. Ils pilleront, enlèveront et transporteront tout à Babylone. Et toi, Pashhur, tu partiras en exil avec tous ceux qui habitent chez toi. Tu iras à Babylone et c’est là que tu mourras, c’est là que tu seras enterré, toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé des faussetés.’

»Tu m'as persuadé, Eternel, et je me suis laissé persuader.

Tu y es allé fort avec moi et tu as gagné.

Je suis chaque jour un sujet de raillerie,

tout le monde se moque de moi.

En effet, chaque fois que je parle, il faut que je crie,

que je crie pour dénoncer la violence et la persécution!

Oui, la parole de l'Eternel m’expose constamment

à la honte et aux moqueries.

»Si je dis: ‘Je ne ferai plus mention de lui,

je ne parlerai plus en son nom’,

alors il y a dans mon cœur comme un feu dévorant

qui est retenu dans mes os.

Je me fatigue à essayer de le contenir, sans y parvenir.

10 En effet, j’entends les calomnies de plusieurs,

la terreur règne de tous côtés:

‘Dénoncez-le!’ ou: ‘Nous le dénoncerons!’

Tous ceux qui étaient en paix avec moi

m’observent pour voir si je vais trébucher:

‘Peut-être se laissera-t-il surprendre,

alors nous serons plus forts que lui

et nous nous vengerons de lui!’

11 »Cependant, l'Eternel est avec moi, pareil à un héros redoutable.

C'est pourquoi mes persécuteurs trébucheront,

ils ne seront pas les plus forts.

Leur honte sera grande car ils ne réussiront pas,

ils seront déshonorés pour toujours, et cela ne s'oubliera pas.

12 L'Eternel, le maître de l’univers, met le juste à l'épreuve,

il examine les reins et le cœur.

»Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux,

car c'est à toi que j’ai confié ma cause.

13 Chantez en l’honneur de l'Eternel, louez l'Eternel!

Oui, il délivre le faible des méchants.

14 »Maudit soit le jour où je suis né!

Que le jour où ma mère m'a mis au monde

ne soit pas béni!

15 Maudit soit l'homme qui a annoncé à mon père:

‘Tu as eu un fils’

et qui l’a comblé de joie!

16 Que cet homme soit pareil aux villes

que l'Eternel a démolies sans aucun regret:

qu'il entende des plaintes le matin

et des cris de guerre au milieu de la journée,

17 parce qu’il ne m’a pas fait mourir dans le ventre de ma mère.

Ma mère m’aurait servi de tombeau,

elle m’aurait porté sans fin.

18 Pourquoi suis-je sorti du ventre maternel,

si c’est pour connaître le malheur et la douleur

et pour finir ma vie dans la honte?»

Imminence de la prise de Jérusalem

21 Voici la parole qui fut adressée à Jérémie par l'Eternel lorsque le roi Sédécias lui envoya Pashhur, fils de Malkija, et le prêtre Sophonie, fils de Maaséja, pour lui dire: «Consulte, je t’en prie, l’Eternel pour nous, car Nebucadnetsar, le roi de Babylone, nous fait la guerre. Peut-être l'Eternel nous accordera-t-il un de ses miracles pour qu'il s'éloigne de nous.»

Jérémie leur répondit: «Vous direz à Sédécias: ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël: Je vais retourner contre vous les armes qui sont dans vos mains et avec lesquelles vous combattez, à l’extérieur des murailles, le roi de Babylone et les Babyloniens qui vous assiègent, je les rassemblerai contre le centre de cette ville. Ce sera moi-même qui vous combattrai, par la puissance de ma main et la force de mon bras, avec colère, fureur et une grande indignation. Je tuerai les habitants de cette ville, hommes et bêtes. Ils mourront d'une peste terrible.’ Après cela, déclare l'Eternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple et ceux qui auront survécu dans cette ville à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis et de ceux qui en veulent à leur vie. Nebucadnetsar les tuera avec l'épée. Il ne les épargnera pas, il n'aura aucune pitié, aucune compassion.

»Tu diras à ce peuple: ‘Voici ce que dit l’Eternel: Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort. Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste, mais celui qui en sortira pour se rendre aux Babyloniens qui vous assiègent aura la vie sauve, sa vie sera sa part de butin.’ 10 En effet, je me tourne contre cette ville pour lui faire du mal et non du bien, déclare l'Eternel. Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, qui y mettra le feu.

11 »Famille du roi de Juda,

écoutez la parole de l'Eternel!

12 Famille de David, voici ce que dit l’Eternel:

Rendez la justice dès le matin

et délivrez celui qui est maltraité de son exploiteur,

sinon ma colère éclatera comme un feu

et s'enflammera sans qu'on puisse l'éteindre

à cause de la méchanceté de vos agissements.

13 »Oui, je m’en prends à toi,

à toi qui habites au-dessus de la vallée, sur le rocher qui domine la plaine,

déclare l'Eternel.

Je vous en veux, à vous qui dites: ‘Qui nous attaquera?

Qui entrera dans nos habitations?’

14 J’interviendrai contre vous en fonction de vos agissements, déclare l'Eternel.

Je mettrai le feu à votre forêt

et il dévorera tout ce qu’il y a autour.»

Le vase brisé

19 Voici ce que l’Eternel m’a dit : Va acheter chez le potier une jarre en terre cuite. Prends avec toi quelques responsables du peuple et des responsables d’entre les prêtres.

Ensuite, tu sortiras dans la vallée de Ben-Hinnom[a], à l’entrée de la porte des Tessons de poterie. Là, tu proclameras les paroles que je te communiquerai.

Tu parleras ainsi : Vous les rois de Juda, et vous les habitants de Jérusalem, écoutez ce que dit l’Eternel. Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, le Dieu d’Israël : Je vais envoyer sur ce lieu un terrible malheur, à faire tinter les oreilles de ceux qui l’apprendront, parce qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils ont profané ce lieu en offrant des parfums à des dieux étrangers qu’ils n’avaient pas connus, ni eux ni leurs ancêtres, ni les rois de Juda. Ils ont rempli ce lieu du sang des innocents et ils ont érigé des hauts lieux à Baal pour brûler leurs enfants en holocauste pour Baal[b]. C’est bien là quelque chose que je n’ai pas ordonné, dont je n’ai pas parlé et qui ne m’est même pas venu à la pensée[c]. C’est pourquoi le temps vient – l’Eternel le déclare – où cet endroit ne sera plus nommé : « le Topheth » ni « la vallée de Ben-Hinnom », mais on l’appellera : « la vallée du Massacre ».

J’anéantirai[d], ici, les plans de Juda et de Jérusalem, et je les ferai succomber par l’épée de leurs ennemis, et par ceux qui en veulent à leur vie. Je livrerai leurs corps en pâture aux rapaces et aux bêtes sauvages. Je transformerai cette ville en un lieu dévasté, et qui suscitera des sifflements horrifiés : tous ceux qui passeront par là en seront atterrés, ils siffleront d’horreur à la vue de ses plaies. Je leur ferai manger la chair de leurs enfants ; ils mangeront la chair, chacun de son prochain, dans les affres du siège et au sein de l’angoisse auxquels les réduiront leurs ennemis, ceux qui en veulent à leur vie.

10 Ensuite tu briseras la jarre devant ceux qui t’accompagneront 11 et tu leur diras : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Je briserai ainsi ce peuple et cette ville, tout comme on brise un récipient que le potier a fabriqué et qu’on ne pourra plus réparer. On enterrera les morts au Topheth, faute de place ailleurs[e]. 12 C’est ainsi que je traiterai ce lieu avec ses habitants – l’Eternel le déclare – en rendant cette ville comparable au Topheth. 13 Les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda seront aussi impures que ce lieu du Topheth. Oui, toutes les maisons où ils ont fait brûler des parfums sur les toits en terrasse[f] pour tous les astres et fait des libations à des dieux étrangers.

14 Jérémie revint du Topheth, où l’Eternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis du temple de l’Eternel pour dire à tout le peuple : 15 Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, le Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui en dépendent, tous les malheurs que j’ai annoncés contre elle ; car leurs habitants ont refusé obstinément d’obéir à mes paroles.

Jérémie en prison

20 Le prêtre Pashhour, fils d’Immer, qui était le responsable en chef du temple de l’Eternel[g], entendit Jérémie prophétiser de cette manière ; alors, il fit battre le prophète, puis le fit attacher au pilori à côté de la porte supérieure de Benjamin, qui donne accès au temple de l’Eternel.

Le lendemain, Pashhour détacha Jérémie du pilori. Celui-ci lui dit : Ce n’est plus Pashhour que l’Eternel t’appelle, mais « De toutes parts, c’est la terreur[h] » !

Voici, en effet, ce que déclare l’Eternel : Je vais t’abandonner à la terreur ainsi que tous tes amis ; ils tomberont sous l’épée de leurs ennemis, et tu en seras témoin. Je livrerai aussi tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui les déportera à Babylone et les fera périr par l’épée. Je livrerai encore toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu’elle a de précieux et tous les trésors des rois de Juda, tout cela je le livrerai à leurs ennemis, ils le pilleront, le prendront et l’emporteront à Babylone.

Quant à toi, Pashhour, ainsi que tous ceux qui habitent chez toi, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone[i], et c’est là que tu mourras, que tu seras enterré, ainsi que tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.

Plaintes et réconfort

Tu m’as séduit, |ô Eternel,
et je me suis laissé séduire !
Tu as usé de force |à mon égard |et tu l’as emporté.
A longueur de journée, |je suis un objet de risée,
tous se moquent de moi.
Chaque fois que je parle, |c’est pour crier très haut :
J’annonce la violence[j] |et la dévastation.
A longueur de journée, |ta parole, Eternel,
m’attire des outrages |et des insultes.
Et lorsque je me dis :
« Je veux oublier sa parole
et je ne parlerai plus en son nom »,
il y a, dans mon cœur, |comme un feu qui m’embrase
enfermé dans mes os,
je m’épuise à le contenir |et n’y arrive pas !

10 J’ai entendu les propos menaçants |que profère la foule :
« De toutes parts, c’est la terreur.
Dénoncez-le », crient-ils. |« Nous le dénoncerons ! »
Tous les gens qui étaient |avec moi en bons termes
guettent ma chute :
« Qu’il se laisse séduire,
et nous aurons gagné ;
alors nous le tiendrons |et nous nous vengerons de lui ! »
11 Mais l’Eternel est avec moi |comme un puissant guerrier ;
ceux qui me persécutent |vont trébucher,
et ils ne l’emporteront pas.
Ils seront tout honteux |car ils ne réussiront pas.
Leur honte sera éternelle, |on ne l’oubliera pas.

12 Toi, Seigneur des armées célestes, |tu éprouves le juste,
tu vois le cœur |et le tréfonds de l’être.
Que je voie donc |comment tu les rétribueras ;
en effet c’est à toi |que j’ai remis ma cause.
13 Chantez à l’Eternel ! |Oui, louez l’Eternel
car il sauve le pauvre
de la main des méchants.

14 Maudit soit à jamais |le jour où je suis né !
Que ce jour où ma mère |m’a fait naître en ce monde
ne soit jamais béni[k] !
15 Maudit soit l’homme |qui porta la nouvelle |à mon père, en disant :
« Il t’est né un garçon »
et qui lui a causé |une très grande joie.
16 Qu’il devienne semblable aux villes
que l’Eternel a renversées[l] |sans regretter sa décision !
Que, dès le point du jour, |il entende des cris,
et des clameurs |à l’heure de midi.
17 Car il ne m’a pas fait mourir |dans le sein de ma mère,
qui serait devenue ma tombe
de sorte qu’à jamais |elle m’aurait gardé en elle !
18 A quoi bon être sorti de son sein
si c’est pour faire l’expérience |de la souffrance, |de l’affliction,
pour consumer ma vie |dans le mépris ?

Sur les rois de Juda

Mauvaise nouvelle

21 Voici ce que l’Eternel dit à Jérémie quand le roi Sédécias[m] envoya vers lui Pashhour, fils de Malkiya, et le prêtre Sophonie, fils de Maaséya[n], pour lui dire : Veuille consulter l’Eternel pour nous, car Nabuchodonosor[o], roi de Babylone, nous attaque[p]. Peut-être l’Eternel fera-t-il encore pour nous un de ses grands prodiges[q], pour le faire partir.

Mais Jérémie leur répondit : Vous direz à Sédécias : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Les combattants qui luttent avec leurs armes à l’extérieur contre le roi de Babylone et contre les Chaldéens qui vous assiègent, je vais les faire se replier à l’intérieur de cette ville. Et moi-même, je combattrai contre vous, en déployant ma puissance, avec colère, avec fureur, et une grande indignation.

Je frapperai tout ce qui habite dans cette ville, les hommes aussi bien que les bêtes, d’une terrible peste dont ils mourront. Après cela – l’Eternel le déclare – je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses fonctionnaires et la population de cette ville qui aura survécu à la peste, à l’épée et à la famine, je les livrerai à Nabuchodonosor, roi de Babylone, à leurs ennemis et à ceux qui en veulent à leur vie. Nabuchodonosor les fera massacrer par l’épée ; il ne les épargnera pas, il sera sans pitié pour eux et n’aura aucune compassion.

Puis, tu diras à ce peuple : Voici ce que déclare l’Eternel : Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort. Celui qui restera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste. Mais celui qui en sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve ; il aura au moins gagné cela. 10 En effet, l’Eternel le déclare, je me tourne contre cette ville, pour lui faire du mal et non du bien : elle sera livrée au roi de Babylone qui y mettra le feu.

Au roi de Juda

11 Et voici ce que tu diras à la maison du roi de Juda :

12 Ecoutez la parole |de l’Eternel,
dynastie de David !
Voici ce que déclare l’Eternel :
Rendez donc la justice |dès le matin, selon le droit,
délivrez l’opprimé |de l’oppresseur,
car sinon ma colère |éclatera tout comme un feu
et elle brûlera |sans qu’on puisse l’éteindre,
à cause de vos actes |qui sont mauvais.
13 Je vais m’en prendre à toi,
palais du roi[r]
– l’Eternel le déclare –
toi qui t’es installé |au rocher du plateau |qui domine la plaine !
J’en veux à vous qui dites : |« Qui nous attaquera ?
Qui pourra pénétrer |jusque dans nos bastions ? »
14 Moi, j’interviendrai contre vous
selon ce qu’ont produit vos actes,
l’Eternel le déclare.
Je mettrai le feu |à ta forêt[s],
et il consumera |tout ce qui se trouve autour d’elle.

Notas al pie

  1. 19.2 Voir note 7.31.
  2. 19.5 Voir 3.24 et note.
  3. 19.5 Pour les v. 5-7, voir 7.31-33.
  4. 19.7 En hébreu, le verbe rendu par j’anéantirai fait assonance avec le terme traduit par jarre (v. 1).
  5. 19.11 Voir 7.32.
  6. 19.13 Voir 32.29. Les rois de Juda avaient édifié des autels idolâtres sur les terrasses du palais de Jérusalem (2 R 23.12). Beaucoup d’habitants ont dû les imiter.
  7. 20.1 Peut-être un descendant du chef du seizième groupe familial des prêtres (1 Ch 24.14). Il était chargé de punir ceux qui causaient des désordres dans le Temple (29.26).
  8. 20.3 Voir v. 10 et 6.25 ; 46.5 ; 49.29.
  9. 20.6 Accompli probablement en 597 av. J.-C., lors de l’invasion des Babyloniens, car, peu après cette date (voir 29.2), c’est un dénommé Sophonie qui occupait sa fonction (29.25-26).
  10. 20.8 Autre traduction : je dénonce la violence …
  11. 20.14 Pour les v. 14-18, voir Jb 3.1-19.
  12. 20.16 Allusion à la destruction de Sodome et de Gomorrhe, rapportée en Gn 19.23-25.
  13. 21.1 Troisième fils de Josias, et dernier roi de Juda qui régna à Jérusalem de 597 à 587 av. J.-C. (voir 2 R 24.17 à 25.7).
  14. 21.1 Ce Pashhour n’est pas à confondre avec Pashhour, fils d’Immer (20.1-6). Ce Sophonie n’est pas le prophète Sophonie.
  15. 21.2 Roi de Babylone, de 605 à 562 av. J.-C.
  16. 21.2 Voir 2 R 24.20 à 25.2.
  17. 21.2 Voir 2 R 19.35-36 et Es 37.33-38.
  18. 21.13 palais du roi : l’hébreu ne précise pas (voir v. 14 et note). Selon d’autres, il s’agirait de Jérusalem.
  19. 21.14 Allusion probable au palais du roi construit à Jérusalem, appelé « palais de la Forêt-du-Liban » à cause de ses colonnades en bois de cèdre et ses boiseries (voir 1 R 7.2).