51 Thus saith the Lord; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.

For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the Lord of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.

Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the Lord's vengeance; he will render unto her a recompence.

Babylon hath been a golden cup in the Lord's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.

10 The Lord hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the Lord our God.

11 Make bright the arrows; gather the shields: the Lord hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the Lord, the vengeance of his temple.

12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the Lord hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.

13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.

14 The Lord of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.

15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.

16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the Lord of hosts is his name.

20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;

21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;

22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.

24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the Lord.

25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the Lord, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the Lord.

27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.

28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.

29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the Lord shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.

30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.

31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,

32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

33 For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.

35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

36 Therefore thus saith the Lord; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.

37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the Lord.

40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!

42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.

44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.

45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the Lord.

46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.

47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.

48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the Lord.

49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.

50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the Lord afar off, and let Jerusalem come into your mind.

51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the Lord's house.

52 Wherefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.

53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the Lord.

54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:

55 Because the Lord hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord God of recompences shall surely requite.

57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the Lord of hosts.

58 Thus saith the Lord of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.

59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.

60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.

61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;

62 Then shalt thou say, O Lord, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.

51 BOG kaže:
»Podići ću razorni vjetar na Babilon,
    oluja će raznijeti stanovnike Kaldeje[a].
Poslat ću im strance,
    poput vjetra koji odnosi pljevu,
    da razaraju i pustoše zemlju.
Vojske će opkoliti i napasti grad
    na dan babilonske nesreće.
Babilonci neće stići nategnuti lûk
    niti navući oklop na sebe.
Nemajte milosti za njihove vojnike!
    Cijelu im vojsku uništite!
Pobijeni će ležati po cijeloj zemlji,
    a ranjenici po ulicama Babilona.«

Jer, njihova zemlja puna je krivnje
    protiv Svetinje Izraela.
A BOG Svevladar neće ostaviti
    Izrael i Judu same, kao udovice.

Bježite iz Babilona! Spašavajte si živote,
    da zbog babilonskoga grijeha ne poginete.
Vrijeme je da BOG kazni Babilonce,
    da ispaštaju za sve što su učinili.
Babilon je bio zlatni pehar u BOŽJOJ ruci,
    čaša koja je opila cijeli svijet.
Svi narodi njegovo su vino pili
    pa su od pijanstva poludjeli.
No Babilon će iznenada pasti.
    Kukajte i plačite za njim!
Povijte mu rane, ublažite bol,
    možda se ipak još može izliječiti.

Stranci, koji žive u Babilonu, govorili su:
»Pokušali smo pomoći Babilonu,
    ali on se izliječiti ne može.
Stoga, pusti nas sada da idemo,
    da se u svoje zemlje vratimo.
Jer, babilonska osuda seže do neba,
    diže se čak do oblaka.«

Narod Izraela i Jude kaže:
10 »BOG se za našu stvar izborio,
    idemo na Sion da to objavimo.
Svima ćemo ondje razglasiti
    što je naš BOG učinio.«

11 »Naoštrite strijele! Napunite tobolce!«
    BOG huška kraljeve zemlje Medije
    jer želi uništiti Babilon.
BOG se osvećuje Babiloncima
    zbog razaranja svoga Hrama.
12 »Podignite signalnu zastavu
    za napad na zidine Babilona!«
Pojačajte straže! Razmjestite stražare!
    Pripremite se za iznenadni napad!
Jer, BOG će izvršiti što je zamislio,
    sve što je namijenio Babilonu.
13 O grade, bogat vodama i blagom,
    nitima tvog života došao je kraj.
14 BOG Svevladar svojim se imenom zaklinje:
    »Ispunit ću te neprijateljskim trupama,
prekrit će te kao rojevi skakavaca,
    klicat će slaveći pobjedu nad tobom.«

Hvalospjev Bogu

(Jr 10,12-16)

15 Bog je svojom silom stvorio zemlju,
    svojom mudrošću utemeljio svijet,
    svojim znanjem raširio nebo.
16 Kad zagrmi, na nebu se okupljaju vode,
    on diže oblake sa svih krajeva zemlje.
On je taj koji čini da kišu prate munje,
    iz svojih spremišta izgoni vjetrove.

17 Ali ljudi su glupi i ništa ne razumiju,
    sramote se pred mrtvim kipovima.
Zlatari su posramljeni svojim idolima
    jer su to lažni i mrtvi bogovi.
18 Bezvrijedni su, smiješne tvorevine,
    bit će uništeni kad ih presuda stigne.

19 Ali Jakovljev Bog[b] nije kao idoli
    jer on je taj koji je sve stvorio.
Izrael je narod koji mu pripada.
    Njegovo je ime BOG Svevladar.

BOŽJI malj

20 »Babilone, ti si moj malj, moje bojno oružje.
    S tobom u ruci razaram narode
    i kraljevstva uništavam.
21 S tobom udaram na konja i jahača,
    slamam bojna kola i vozača.
22 S tobom navalim na muškarca i ženu,
    starca i dijete smrskam,
    skršim mladića i djevojku.
23 S tobom uništim pastira i stado,
    razbijem zemljoradnika i volove,
    dokrajčim poglavare i dužnosnike.
24 Ipak, uzvratit ću Babilonu i Babiloncima
    za sve zlo koje su učinili na Sionu,
a ti ćeš to vidjeti, moj narode«,
    kaže BOG.

25 BOG kaže o Babilonu:
    »Idem protiv tebe, moćna planino,
    ti što se rušiš na sve narode.
Dignut ću svoju ruku na tebe
    i baciti te s najviših stijena.
    Bit ćeš planina, sva u pepelu.
26 Tvoje stijene bit će beskorisne
    za gradnju kuća i za temelje.
U tebi će zauvijek vladati pustoš.«
    Tako je rekao BOG.

27 Podignite ratnu zastavu u zemlji!
    Trubite snažno, nek' čuju svi narodi,
    za rat na Babilon treba se spremiti.
Neka se skupe kraljevstva,
    Ararat, Mini i Aškenaz.
Postavite vojnog zapovjednika,
    šaljite konje, kao roj skakavaca.
28 Neka se narodi spreme za rat,
    kraljevi Medije, njihovi poglavari i dužnosnici,
    kao i sve zemlje pod njihovom vlašću.
29 Zemlja podrhtava i bolno se trese
    jer BOG izvršava što je naumio.
Želi uništiti cijelu zemlju Babilon,
    da bude pustoš gdje nitko ne živi.
30 Babilonski ratnici odustaju od borbe,
    ostaju zatvoreni u svojim tvrđavama,
    snaga ih izdaje kao da su žene.
Babilonske kuće su u plamenu,
    a gradska vrata porušena.
31 Trči poslanik za poslanikom
    i glasnik za glasnikom.
Moraju dojaviti kralju Babilona
    da su neprijatelji zauzeli granice grada.
32 Pod opsadom su riječni prijelazi,
    tvrđave u plamenu, vojnici u panici.

33 BOG Svevladar, Bog Izraela, poručuje:
»Babilon je kao kameno gumno
    na kojem se tuče požnjeveno žito.
A sada je došlo vrijeme
    da se po njemu tuče i gazi.«

34 »Pojeo nas je Nabukodonosor, babilonski kralj,
    isisao nas je i ostavio kao prazan vrč.
Progutao nas je, kao golemo čudovište.
    Napunio je trbuh našim bogatstvima,
    a onda nas ispovraćao.«
35 »Neka se nasilje nad nama
    nasiljem vrati«, kažu na Sionu.
»Neka Babilonci budu kažnjeni
    za prolijevanje naše krvi«,
    govori se u Jeruzalemu.

36 Stoga, BOG sada kaže:
»Obranit ću vas i osvetiti.
    Babiloncima ću isušiti rijeku,
    učiniti da presahnu svi izvori.
37 Babilon će biti hrpa ruševina,
    u njemu će živjeti samo šakali.
Nad njim će se svi zgražati i rugati
    jer bit će pustoš bez stanovnika.

38 Babilonci riču kao mladi lavovi,
    reže kao lavlja mladunčad.
39 Razdražene, dovest ću ih na gozbu,
    gdje će se opiti i vječnim snom zaspati[c].
    Više se neće probuditi«, kaže BOG.
40 »Povest ću ih kao janjad na klanje,
    tjerat ću ih kao jarce i ovnove.

41 Šešak[d] je osvojen i zauzet,
    ponos cijele zemlje pokoren.
Kakav strašan prizor
    pruža Babilon narodima.
42 I more će se dići na njega,
    prekrit će ga divlji valovi.
43 Opustjet će njegovi gradovi.
    Bit će to suha zemlja, pustinja.
U njoj nitko neće živjeti,
    niti putovati kroz nju.
44 Kaznit ću babilonskog idola Bela,
    morat će pljunuti sve što je progutao.
Narodi više neće dolaziti k njemu,
    srušit će se babilonske zidine.
45 Izađite iz njega, moj narode!
    Neka svatko spasi svoj život,
    i skloni se pred BOŽJIM gnjevom.

46 Ne bojte se glasina, moj narode,
    glasina koje ćete čuti u zemlji.
Jedna glasina dođe ove godine,
    a druga sljedeće.
To su priče o ratovima u zemlji
    i o borbi vladara za vlast.
47 Jer, sigurno će doći vrijeme
    da kaznim babilonske idole.
Cijela zemlja bit će osramoćena,
    mrtvi će ležati po ulicama.
48 Sve što je živo na nebu i zemlji,
    radovat će se sudbini Babilona.
Jer, sa sjevera su došli neprijatelji
    i razorili Babilon«, kaže BOG.

49 Babilon mora pasti!
    Zbog ubijenih Izraelaca
    i mrtvih po cijelom svijetu.
50 A vi, koji ste izbjegli smrt,
    idite odavde, ne oklijevajte.
Daleko ste, ali sjetite se BOGA
    i ne zaboravite Jeruzalem.

51 »Sjetite se kako smo bili posramljeni
    kad smo čuli sramotne vijesti,
    da su stranci ušli u sveta mjesta BOŽJEGA Hrama.«

52 Zato Bog kaže: »Evo dolazi vrijeme
    kad ću kazniti idole u Babilonu.
    Po cijeloj zemlji jaukat će ranjenici.
53 Da se Babilon do neba popne
    i ojača svoje visoke utvrde,
ipak bih na njega poslao ljude
    koji bi ga napali i razorili«,
    kaže BOG.

54 »Čuju se plač i krikovi iz Babilona,
    zvuk razaranja iz babilonske zemlje.
55 Jer, BOG će Babilon opustošiti,
    gradsku buku posve ušutkati.
Neprijatelj će nadirati u valovima,
    svi će slušati njihove povike.
56 Vojska će na Babilon navaliti,
    zarobiti ratnike, lukove im polomiti.
Jer, BOG daje zaslužene kazne
    i uzvraća svakom u potpunosti.
57 Opit ću babilonske poglavare i mudrace,
    njihove upravitelje, zapovjednike i ratnike.
Zaspat će vječnim snom,[e]
    više se neće probuditi«, kaže Kralj,
    čije ime je BOG Svevladar.

58 BOG Svevladar poručuje:
»Široke babilonske zidine
    bit će sa zemljom sravnjene,
    a velika gradska vrata spaljena.
Drugi narodi nastojat će pomoći Babilonu,
    ali sav trud bit će im uzalud.
Vatra će proždrijeti zidine i vrata,
    a narodi će se iscrpiti.«

Jeremija šalje BOŽJU poruku u Babilon

59 Seraja[f], Nerijin sin i Mahsejin unuk, bio je zadužen za smještaj judejskoga kralja Sidkije. U četvrtoj godini Sidkijine vladavine[g] kralj je išao u Babilon, a Seraja mu je bio u pratnji. Prorok Jeremija tada je naredio Seraji da Babiloncima prenese poruku. 60 Dao mu je svitak na koji je zapisao sve što je primio o Babilonu. Zabilježio je sva zla koja su se tek trebala dogoditi, to jest, sve poruke protiv Babilona koje su zapisane u ovoj knjizi.

61 Rekao je Seraji: »Kad stigneš u Babilon, pobrini se da pročitaš naglas sve ove poruke. 62 Zatim reci: ‘BOŽE, rekao si da ćeš uništiti ovaj grad Babilon, da ovdje više nitko neće živjeti, ni čovjek ni životinja. Tu će zauvijek biti pustoš.’ 63 Kad pročitaš cijeli svitak, smotaj ga i veži za njega kamen te ga baci u rijeku Eufrat. 64 A onda reci: ‘Ovako će potonuti Babilon i više se neće podići zbog nesreće koju ću svaliti na njega.’«[h]

Ovdje završavaju Jeremijine riječi.

Footnotes

  1. 51,1 Kaldeja Doslovno: »Leb Kamaj«, šifrirani naziv za Kaldeju, glavno pleme ili regiju u Babiloniji.
  2. 51,19 Jakovljev Bog Doslovno: »Jakovljev udio«.
  3. 51,39 vječnim snom zaspati Prema starogrčkom tekstu. Hebrejski tekst navodi: »biti veseli«.
  4. 51,41 Šešak Jeremija koristi šifrirani naziv za Babilon.
  5. 51,57 Vidi bilješku pod 51,39.
  6. 51,59 Seraja On je bio brat Baruha, Jeremijinoga osobnog tajnika.
  7. 51,59 594. – 593. godine pr. Kr.
  8. 51,64 Hebrejski tekst dodaje rečenicu s kraja 58. retka: »i oni će se iscrpiti«.