耶利米蒙召

耶和华对我说:
“我还没有使你在母腹中成形,就认识你;
你还未出生,我已使你圣洁,
立你做万国的先知。”

我回答说:“主耶和华啊,我太年轻,不懂得怎样说话。”

Read full chapter

耶利米蒙召

耶和華對我說:
「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你;
你還未出生,我已使你聖潔,
立你做萬國的先知。」

我回答說:「主耶和華啊,我太年輕,不懂得怎樣說話。」

Read full chapter

The Call of Jeremiah

The word of the Lord came to me, saying,

“Before I formed you in the womb(A) I knew[a](B) you,
    before you were born(C) I set you apart;(D)
    I appointed you as a prophet to the nations.(E)

“Alas, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak;(F) I am too young.”(G)

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 1:5 Or chose

Jeremiah’s Call and Commission

The Lord’s message came to me,

“Before I formed you in your mother’s womb[a] I chose you.[b]
Before you were born I set you apart.
I appointed you to be a prophet to the nations.”

I answered, “Oh, Sovereign Lord,[c] Really[d] I do not know how to speak well enough for that,[e] for I am too young.”[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 1:5 tn Heb “the womb.” The words “your mother’s” are implicit and are supplied in the translation for clarity.
  2. Jeremiah 1:5 tn Heb “I knew you.” The parallelism here with “set you apart” and “appointed you” make clear that Jeremiah is speaking of his foreordination to be a prophet. For this same nuance of the Hebrew verb see Gen 18:19; Amos 3:2.
  3. Jeremiah 1:6 tn Heb “Lord Yahweh.”sn In Jewish tradition, instead of pronouncing the Lord’s name (Yahweh), they would substitute the word for “Lord” (אֲדוֹנַי, ʾadonay). But when the word אֲדוֹנַי (ʾadonay) preceded the Lord’s name, for Yahweh they would substitute the pronunciation of the word for “God” (אֱלֹהִים, ʾelohim). One translation convention is to use small caps for the Lord’s name, as in “Lord” or “Lord God.” The convention here is to translate אֲדוֹנַי (ʾadonay, “Lord”) as “Sovereign” and consistently use “Lord” for the Lord’s name. The English word “Jehovah” results from combining the consonants of the divine name and the vowels of the term אֲדוֹנַי (ʾadonay), resulting in Yehovah. The “J” of Jehovah comes from German convention, while the “e” instead of “a” has to do with the nature of the Hebrew consonant.
  4. Jeremiah 1:6 tn The Hebrew particle הִנֵּה (hinneh, commonly rendered “behold” in the KJV) often introduces a speech and calls special attention to a specific word or the statement as a whole (see IBHS 675-78 §40.2.1).
  5. Jeremiah 1:6 tn The words “well enough for that” are implicit and are supplied in the translation for clarity. Jeremiah is not claiming an absolute inability to speak.
  6. Jeremiah 1:6 tn Heb “I am a boy/youth.” The Hebrew word can refer to an infant (Exod 2:6), a young boy (1 Sam 2:11), a teenager (Gen 21:12), or a young man (2 Sam 18:5). The translation is deliberately ambiguous since it is unclear how old Jeremiah was when he was called to begin prophesying.

Then the word of the Lord came unto me, saying,

Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.

Then said I, Ah, Lord God! behold, I cannot speak: for I am a child.

Read full chapter