耶利米書 21-22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
西底家因被攻遣使求耶利米詢主
21 耶和華的話臨到耶利米。那時西底家王打發瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅,去見耶利米,說: 2 「請你為我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們,或者耶和華照他一切奇妙的作為待我們,使巴比倫王離開我們上去。」
耶利米預言敵必困城民必遭災
3 耶利米對他們說:「你們當對西底家這樣說: 4 『耶和華以色列的神如此說:我要使你們手中的兵器,就是你們在城外與巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的兵器,翻轉過來,又要使這些都聚集在這城中。 5 並且我要在怒氣、憤怒和大惱恨中,用伸出來的手並大能的膀臂親自攻擊你們。 6 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。 7 以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城內從瘟疫、刀劍、饑荒中剩下的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中和他們仇敵並尋索其命的人手中。巴比倫王必用刀擊殺他們,不顧惜,不可憐,不憐憫。這是耶和華說的。』」
勸民出降迦勒底人
8 「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。 9 住在這城裡的,必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的,必得存活,要以自己的命為掠物。 10 耶和華說:我向這城變臉,降禍不降福。這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。』
訓責王家
11 「至於猶大王的家,你們當聽耶和華的話。 12 大衛家啊,耶和華如此說:你們每早晨要施行公平,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,恐怕我的憤怒因你們的惡行發作,如火著起,甚至無人能以熄滅。 13 耶和華說:住山谷和平原磐石上的居民,你們說:『誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?』看哪,我與你們為敵! 14 耶和華又說:我必按你們做事的結果刑罰你們,我也必使火在耶路撒冷的林中著起,將她四圍所有的盡行燒滅。」
先知警勸君民歸正
22 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裡說這話, 2 說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。 3 耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可以強暴待他們,在這地方也不可流無辜人的血。 4 你們若認真行這事,就必有坐大衛寶座的君王和他的臣僕百姓,或坐車或騎馬從這城的各門進入。 5 你們若不聽這些話,耶和華說:我指著自己起誓,這城必變為荒場! 6 耶和華論到猶大王的家如此說:我看你如基列,如黎巴嫩頂,然而我必使你變為曠野,為無人居住的城邑。 7 我要預備行毀滅的人,各拿器械攻擊你。他們要砍下你佳美的香柏樹,扔在火中。 8 許多國的民要經過這城,各人對鄰舍說:「耶和華為何向這大城如此行呢?」 9 他們必回答說:「是因離棄了耶和華他們神的約,侍奉敬拜別神。」
預言沙龍之禍
10 『不要為死人哭號,不要為他悲傷,卻要為離家出外的人大大哭號,因為他不得再回來,也不得再見他的本國。 11 因為耶和華論到從這地方出去的猶大王約西亞的兒子沙龍[a],就是接續他父親約西亞做王的,這樣說:他必不得再回到這裡來, 12 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。
約雅敬之禍
13 『那行不義蓋房,行不公造樓,白白使用人的手工不給工價的,有禍了! 14 他說:「我要為自己蓋廣大的房、寬敞的樓,為自己開窗戶,這樓房的護牆板是香柏木的,樓房是丹色油漆的。」 15 難道你做王是在乎造香柏木樓房爭勝嗎?你的父親豈不是也吃也喝,也施行公平和公義嗎?那時他得了福樂。 16 他為困苦和窮乏人申冤,那時就得了福樂,認識我不在乎此嗎?這是耶和華說的。 17 唯有你的眼和你的心專顧貪婪,流無辜人的血,行欺壓和強暴。 18 所以耶和華論到猶大王約西亞的兒子約雅敬如此說:人必不為他舉哀說「哀哉,我的哥哥」,或說「哀哉,我的姐姐」;也不為他舉哀說「哀哉,我的主」,或說「哀哉,我主的榮華」。 19 他被埋葬,好像埋驢一樣,要拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。
20 『你要上黎巴嫩哀號,在巴珊揚聲,從亞巴琳哀號,因為你所親愛的都毀滅了。 21 你興盛的時候,我對你說話,你卻說:「我不聽!」你自幼年以來總是這樣,不聽從我的話。 22 你的牧人要被風吞吃,你所親愛的必被擄去,那時你必因你一切的惡抱愧蒙羞。 23 你這住黎巴嫩,在香柏樹上搭窩的,有痛苦臨到你,好像疼痛臨到產難的婦人,那時你何等可憐!
哥尼雅之禍
24 『耶和華說:猶大王約雅敬的兒子哥尼雅[b],雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,也必將你從其上摘下來。 25 並且我必將你交給尋索你命的人和你所懼怕的人手中,就是巴比倫王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。 26 我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方,你們必死在那裡。 27 但心中甚想歸回之地,必不得歸回。 28 哥尼雅這人是被輕看、破壞的器皿嗎?是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到不認識之地呢? 29 地啊,地啊,地啊,當聽耶和華的話! 30 耶和華如此說:要寫明這人算為無子,是平生不得亨通的,因為他後裔中再無一人得亨通,能坐在大衛的寶座上治理猶大。』」
Footnotes
- 耶利米書 22:11 《列王下》23章30節名約哈斯。
- 耶利米書 22:24 又名耶哥尼雅,下同。
Jeremiah 21-22
New International Version
God Rejects Zedekiah’s Request
21 The word came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah(A) sent to him Pashhur(B) son of Malkijah and the priest Zephaniah(C) son of Maaseiah. They said: 2 “Inquire(D) now of the Lord for us because Nebuchadnezzar[a](E) king of Babylon(F) is attacking us. Perhaps the Lord will perform wonders(G) for us as in times past so that he will withdraw from us.”
3 But Jeremiah answered them, “Tell Zedekiah, 4 ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: I am about to turn(H) against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians[b] who are outside the wall besieging(I) you. And I will gather them inside this city. 5 I myself will fight(J) against you with an outstretched hand(K) and a mighty arm(L) in furious anger and in great wrath. 6 I will strike(M) down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague.(N) 7 After that, declares the Lord, I will give Zedekiah(O) king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague,(P) sword and famine, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon(Q) and to their enemies(R) who want to kill them.(S) He will put them to the sword;(T) he will show them no mercy or pity or compassion.’(U)
8 “Furthermore, tell the people, ‘This is what the Lord says: See, I am setting before you the way of life(V) and the way of death. 9 Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague.(W) But whoever goes out and surrenders(X) to the Babylonians who are besieging you will live; they will escape with their lives.(Y) 10 I have determined to do this city harm(Z) and not good, declares the Lord. It will be given into the hands(AA) of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.’(AB)
11 “Moreover, say to the royal house(AC) of Judah, ‘Hear the word of the Lord. 12 This is what the Lord says to you, house of David:
“‘Administer justice(AD) every morning;
rescue from the hand of the oppressor(AE)
the one who has been robbed,
or my wrath will break out and burn like fire(AF)
because of the evil(AG) you have done—
burn with no one to quench(AH) it.
13 I am against(AI) you, Jerusalem,
you who live above this valley(AJ)
on the rocky plateau, declares the Lord—
you who say, “Who can come against us?
Who can enter our refuge?”(AK)
14 I will punish you as your deeds(AL) deserve,
declares the Lord.
I will kindle a fire(AM) in your forests(AN)
that will consume everything around you.’”
Judgment Against Wicked Kings
22 This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king(AO) of Judah and proclaim this message there: 2 ‘Hear(AP) the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne(AQ)—you, your officials and your people who come through these gates.(AR) 3 This is what the Lord says: Do what is just(AS) and right. Rescue from the hand of the oppressor(AT) the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow,(AU) and do not shed innocent blood(AV) in this place. 4 For if you are careful to carry out these commands, then kings(AW) who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people. 5 But if you do not obey(AX) these commands, declares the Lord, I swear(AY) by myself that this palace will become a ruin.’”
6 For this is what the Lord says about the palace of the king of Judah:
“Though you are like Gilead(AZ) to me,
like the summit of Lebanon,(BA)
I will surely make you like a wasteland,(BB)
like towns not inhabited.
7 I will send destroyers(BC) against you,
each man with his weapons,
and they will cut(BD) up your fine cedar beams
and throw them into the fire.(BE)
8 “People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’(BF) 9 And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.(BG)’”
10 Do not weep for the dead(BH) king or mourn(BI) his loss;
rather, weep bitterly for him who is exiled,
because he will never return(BJ)
nor see his native land again.
11 For this is what the Lord says about Shallum[c](BK) son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return. 12 He will die(BL) in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”
13 “Woe(BM) to him who builds(BN) his palace by unrighteousness,
his upper rooms by injustice,
making his own people work for nothing,
not paying(BO) them for their labor.
14 He says, ‘I will build myself a great palace(BP)
with spacious upper rooms.’
So he makes large windows in it,
panels it with cedar(BQ)
and decorates it in red.(BR)
15 “Does it make you a king
to have more and more cedar?
Did not your father have food and drink?
He did what was right and just,(BS)
so all went well(BT) with him.
16 He defended the cause of the poor and needy,(BU)
and so all went well.
Is that not what it means to know(BV) me?”
declares the Lord.
17 “But your eyes and your heart
are set only on dishonest gain,(BW)
on shedding innocent blood(BX)
and on oppression and extortion.”(BY)
18 Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
“They will not mourn(BZ) for him:
‘Alas, my brother! Alas, my sister!’
They will not mourn for him:
‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
19 He will have the burial(CA) of a donkey—
dragged away and thrown(CB)
outside the gates of Jerusalem.”
20 “Go up to Lebanon and cry out,(CC)
let your voice be heard in Bashan,(CD)
cry out from Abarim,(CE)
for all your allies(CF) are crushed.
21 I warned you when you felt secure,(CG)
but you said, ‘I will not listen!’
This has been your way from your youth;(CH)
you have not obeyed(CI) me.
22 The wind(CJ) will drive all your shepherds(CK) away,
and your allies(CL) will go into exile.
Then you will be ashamed and disgraced(CM)
because of all your wickedness.
23 You who live in ‘Lebanon,[d](CN)’
who are nestled in cedar buildings,
how you will groan when pangs come upon you,
pain(CO) like that of a woman in labor!
24 “As surely as I live,” declares the Lord, “even if you, Jehoiachin[e](CP) son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring(CQ) on my right hand, I would still pull you off. 25 I will deliver(CR) you into the hands of those who want to kill you, those you fear—Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.[f] 26 I will hurl(CS) you and the mother(CT) who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. 27 You will never come back to the land you long to return(CU) to.”
28 Is this man Jehoiachin(CV) a despised, broken pot,(CW)
an object no one wants?
Why will he and his children be hurled(CX) out,
cast into a land(CY) they do not know?
29 O land,(CZ) land, land,
hear the word of the Lord!
30 This is what the Lord says:
“Record this man as if childless,(DA)
a man who will not prosper(DB) in his lifetime,
for none of his offspring(DC) will prosper,
none will sit on the throne(DD) of David
or rule anymore in Judah.”
Footnotes
- Jeremiah 21:2 Hebrew Nebuchadrezzar, of which Nebuchadnezzar is a variant; here and often in Jeremiah and Ezekiel
- Jeremiah 21:4 Or Chaldeans; also in verse 9
- Jeremiah 22:11 Also called Jehoahaz
- Jeremiah 22:23 That is, the palace in Jerusalem (see 1 Kings 7:2)
- Jeremiah 22:24 Hebrew Koniah, a variant of Jehoiachin; also in verse 28
- Jeremiah 22:25 Or Chaldeans
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
