Jeremiah 9
King James Version
9 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the Lord.
4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
7 Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
9 Shall I not visit them for these things? saith the Lord: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the Lord hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
13 And the Lord saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
15 Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
17 Thus saith the Lord of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
20 Yet hear the word of the Lord, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
22 Speak, Thus saith the Lord, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
23 Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.
25 Behold, the days come, saith the Lord, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
Giê-rê-mi 9
New Vietnamese Bible
9 Ôi! Ước gì đầu tôi là suối nước,
Mắt tôi là nguồn lệ!
Tôi sẽ khóc suốt ngày đêm,
Khóc những người bị tàn sát trong dân tôi, con gái tôi.
Đức Chúa Trời Đau Khổ Vì Dân Ngài
2 Ôi! Ước gì Ta có được
Một chỗ trọ trong sa mạc,
Để Ta có thể bỏ dân Ta
Và đi xa khỏi chúng!
Vì hết thảy chúng đều gian dâm,
Một bè lũ xảo quyệt.
3 “Chúng uốn lưỡi
Như người ta giương cung,
Chúng nắm quyền trong xứ
Nhờ dối gạt chứ không vì trung tín.
Chúng làm hết gian ác này đến gian ác nọ,
Còn Ta, chúng chẳng màng nghĩ đến.”
Đấy là lời CHÚA.
4 “Mỗi người hãy đề phòng bạn bè mình,
Cũng đừng tin cậy anh em mình,
Vì anh em cũng gạt gẫm như Gia-cốp,
Và bạn bè nào cũng đi rong nói xấu.
5 Bạn bè lừa bịp lẫn nhau,
Chúng không nói điều chân thật.
Chúng luyện lưỡi nói điều dối gạt,
Chúng phạm tội ác đến phát mệt.
6 Con đang sống giữa sự gian dối,
Cũng vì gian dối mà chúng không chịu nhận biết Ta.”[a]
Đấy là lời CHÚA.
7 Vì thế CHÚA Vạn Quân phán như vầy:
“Này, Ta sẽ thử và luyện chúng nó,
Vì Ta có làm gì khác được với dân Ta, con gái Ta?
8 Lưỡi chúng nó là mũi tên sắc lẻm,
Nói ra gian dối trong miệng chúng.
Ai nấy chúc bình an cho bạn bè mình,
Nhưng trong lòng thì lập mưu gài bẫy.
9 Lẽ nào Ta không đoán phạt chúng vì những điều ấy sao?
Đối với một dân tộc như thế,
Lẽ nào Ta không thi hành
Lẽ công chính sao?”
Đấy là lời CHÚA.
10 “Ta sẽ khóc lóc kêu than vì đồi núi,
Vì đồng cỏ nơi sa mạc, ta sẽ ca lời ai oán:
‘Ôi! Khắp nơi tiêu điều, không người qua lại,
Không tiếng bò rống;
Từ chim trời đến thú rừng,
Thảy đều trốn biệt, mất luôn.’
11 Ta sẽ biến Giê-ru-sa-lem thành đống đổ nát,
Thành hang chó rừng,
Và các thành của Giu-đa sẽ điêu tàn,
Không người ở.”
Nguyên Do Đoán Phạt
12 Người nào có đủ sự khôn ngoan để hiểu điều này? Người nào nhận được lời từ chính miệng CHÚA để giải thích việc này? Tại sao đất nước tan hoang, điêu tàn như sa mạc, không người qua lại?
13 CHÚA phán:
“Vì chúng đã bỏ luật pháp Ta ban cho, không vâng theo tiếng Ta, và cũng không sống theo luật Ta, 14 nhưng lại sống theo lòng cứng cỏi mình, đi theo các thần Ba-anh như tổ phụ chúng đã dạy.” 15 Vì thế, CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: “Này, Ta sẽ cho dân này ăn ngải cứu và uống nước độc. 16 Ta sẽ tản mát chúng giữa các dân mà chúng và tổ phụ chúng chưa hề biết. Và Ta sẽ sai gươm giáo đuổi theo chúng cho đến khi Ta tuyệt diệt chúng.”
Khóc Phát Tang
17 CHÚA Vạn Quân phán như vầy:
“Hãy chú ý! Hãy cho gọi các bà khóc thuê,
Hãy mời các bà khéo kể lể đến!
18 Hãy để các bà
Vội cất tiếng khóc than,
Cho mắt chúng tôi giọt lệ tuôn tràn,
Cho con ngươi chúng tôi đầm đìa nước mắt!
19 Vì từ Si-ôn có tiếng khóc than vọng về:
‘Than ôi! Xong đời chúng tôi rồi!
Chúng tôi tủi nhục vô cùng!
Chúng tôi phải xa lìa đất nước!
Nhà cửa chúng tôi bị phá đổ tan hoang!’
20 Hỡi các bà, hãy lắng nghe lời của CHÚA!
Hãy mở tai ra nhận lãnh lời từ miệng Ngài!
Hãy dạy cho con gái các bà bài khóc than kể lể,
Hãy dạy cho nhau bài ca ai oán!
21 Thần Chết đã leo qua cửa sổ,
Đã lẻn vào các đền đài chiến lũy chúng ta,
Để giết hại con trẻ ngoài đường phố,
Thanh niên giữa quảng trường.”
22 CHÚA phán như vầy: “Hãy loan báo:
Thây người sẽ ngã xuống
Như phân ngoài đồng ruộng,
Như cọng lúa rớt lại phía sau con gặt,
Không người mót lượm!”
Vinh Hiển Thật
23 CHÚA phán như vầy:
“Người khôn ngoan đừng tự hào về sự khôn ngoan mình,
Người mạnh sức đừng tự hào về sức mạnh mình,
Người giàu có, đừng tự hào về sự giàu có mình.
24 Nhưng người nào tự hào, hãy tự hào về điều này:
Người ấy hiểu biết và xưng nhận Ta,
Biết Ta là CHÚA, Ta ban bố tình yêu không dời đổi,
Ta thi hành sự công bình và công chính trên đất,
Vì Ta ưa thích những điều ấy.”
Đấy là lời CHÚA.
25 CHÚA phán: “Này, sẽ có ngày Ta thăm phạt tất cả những người chỉ cắt bao quy đầu trong thân xác mà thôi, 26 những người Ai-cập, Giu-đa, Ê-đôm, Am-môn và Mô-áp, và tất cả những người sống trong sa mạc, cạo tóc màng tang, vì tất cả những dân tộc đó, cũng như toàn thể nhà Y-sơ-ra-ên, đều chưa cắt bao quy đầu của lòng họ.”
Footnotes
- 9:6 Cuối câu 5 và 6 có thể hiểu theo cách khác, theo LXX: “Chúng phạm tội ác, chúng mệt quá, không chịu ăn năn. Chúng miệt mài từ áp bức này đến áp bức nọ, từ gian dối này đến gian dối kia, chúng không chịu nhận biết Ta.”
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)