Add parallel Print Page Options

At that time, says the Lord, they will bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his officials, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem out of their graves. And they will spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, whom they have loved and whom they have served, and after whom they have walked and whom they have sought, and whom they have worshipped. They will not be gathered, nor be buried. They will be as dung upon the face of the earth. Death will be chosen rather than life by all the rest of those who remain of this evil family, which remains in all the places wherever I have driven them, says the Lord of Hosts.

Sin and Judgment

Moreover you shall say to them, Thus says the Lord:

Do men fall and not arise?
    Do they turn away and not repent?
Why then is this people of Jerusalem
    turned away by a perpetual backsliding?
They hold fast to deceit;
    they refuse to return.
I listened and heard,
    but they did not speak what is right.
No man repented of his wickedness,
    saying, “What have I done?”
Everyone turned to his course,
    as the horse rushes into the battle.
Indeed, the stork in the sky
    knows her appointed times.
And the turtledove and the crane and the swallow
    observe the time of their coming.
But My people do not know
    the judgment of the Lord.

How do you say, “We are wise,
    and the law of the Lord is with us”?
Certainly the lying pen of the scribes
    has made it into a lie.
The wise men are ashamed;
    they are dismayed and caught.
Indeed, they have rejected the word of the Lord,
    and what kind of wisdom do they have?
10 Therefore I will give their wives to others,
    and their fields to those who shall inherit them.
For everyone from the least even to the greatest
    is given to covetousness;
from the prophet even to the priest
    everyone deals falsely.
11 For they have healed the brokenness
    of the daughter of My people superficially,
saying, “Peace, peace,”
    when there is no peace.
12 Were they ashamed when they had committed abomination?
    They were not at all ashamed,
    nor could they blush.
Therefore they will fall among those who fall;
    in the time of their punishment they will be cast down,
    says the Lord.

13 I will surely consume them,
    says the Lord.
    There will be no grapes on the vine
nor figs on the fig tree,
    and the leaf shall fade;
and the things that I have given them
    will pass away from them.

14 Why do we sit still?
    Assemble yourselves,
and let us enter the fortified cities
    and let us perish there.
For the Lord our God has doomed us
    and given us water of gall to drink,
    because we have sinned against the Lord.
15 We looked for peace,
    but no good came;
and for a time of health,
    but there was trouble!
16 The snorting of his horses
    was heard from Dan;
the whole land trembled
    at the sound of the neighing of his strong ones.
For they have come and have devoured
    the land and all that is in it,
    the city, and those who dwell in it.

17 See, I will send serpents against you,
    adders, which will not be charmed,
    and they will bite you,
    declares the Lord.

Jeremiah Mourns for His People

18 My sorrow is beyond healing;
    my heart is faint within me.
19 Listen! The cry of the daughter of my people
    from a far country:
“Is not the Lord in Zion?
    Is not her king in her?”

“Why have they provoked Me to anger with their graven images,
    with foreign vanities?”

20 “The harvest is past,
    the summer is ended,
    and we are not saved.”

21 For the brokenness of the daughter of my people am I broken;
    I mourn; dismay has taken hold of me.
22 Is there no balm in Gilead?
    Is there no physician there?
Why then has not the health
    of the daughter of my people recovered?

“‘At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones(A) of the people of Jerusalem will be removed(B) from their graves. They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served(C) and which they have followed and consulted and worshiped.(D) They will not be gathered up or buried,(E) but will be like dung lying on the ground.(F) Wherever I banish them,(G) all the survivors of this evil nation will prefer death to life,(H) declares the Lord Almighty.’

Sin and Punishment

“Say to them, ‘This is what the Lord says:

“‘When people fall down, do they not get up?(I)
    When someone turns away,(J) do they not return?
Why then have these people turned away?
    Why does Jerusalem always turn away?
They cling to deceit;(K)
    they refuse to return.(L)
I have listened(M) attentively,
    but they do not say what is right.
None of them repent(N) of their wickedness,
    saying, “What have I done?”
Each pursues their own course(O)
    like a horse charging into battle.
Even the stork in the sky
    knows her appointed seasons,
and the dove, the swift and the thrush
    observe the time of their migration.
But my people do not know(P)
    the requirements of the Lord.

“‘How can you say, “We are wise,
    for we have the law(Q) of the Lord,”
when actually the lying pen of the scribes
    has handled it falsely?
The wise(R) will be put to shame;
    they will be dismayed(S) and trapped.(T)
Since they have rejected the word(U) of the Lord,
    what kind of wisdom(V) do they have?
10 Therefore I will give their wives to other men
    and their fields to new owners.(W)
From the least to the greatest,
    all are greedy for gain;(X)
prophets(Y) and priests alike,
    all practice deceit.(Z)
11 They dress the wound of my people
    as though it were not serious.
“Peace, peace,” they say,
    when there is no peace.(AA)
12 Are they ashamed of their detestable conduct?
    No, they have no shame(AB) at all;
    they do not even know how to blush.
So they will fall among the fallen;
    they will be brought down when they are punished,(AC)
says the Lord.(AD)

13 “‘I will take away their harvest,
declares the Lord.
    There will be no grapes on the vine.(AE)
There will be no figs(AF) on the tree,
    and their leaves will wither.(AG)
What I have given them
    will be taken(AH) from them.[a]’”

14 Why are we sitting here?
    Gather together!
Let us flee to the fortified cities(AI)
    and perish there!
For the Lord our God has doomed us to perish
    and given us poisoned water(AJ) to drink,
    because we have sinned(AK) against him.
15 We hoped for peace(AL)
    but no good has come,
for a time of healing
    but there is only terror.(AM)
16 The snorting of the enemy’s horses(AN)
    is heard from Dan;(AO)
at the neighing of their stallions
    the whole land trembles.(AP)
They have come to devour(AQ)
    the land and everything in it,
    the city and all who live there.

17 “See, I will send venomous snakes(AR) among you,
    vipers that cannot be charmed,(AS)
    and they will bite you,”
declares the Lord.

18 You who are my Comforter[b] in sorrow,
    my heart is faint(AT) within me.
19 Listen to the cry of my people
    from a land far away:(AU)
“Is the Lord not in Zion?
    Is her King(AV) no longer there?”

“Why have they aroused(AW) my anger with their images,
    with their worthless(AX) foreign idols?”(AY)

20 “The harvest is past,
    the summer has ended,
    and we are not saved.”

21 Since my people are crushed,(AZ) I am crushed;
    I mourn,(BA) and horror grips me.
22 Is there no balm in Gilead?(BB)
    Is there no physician(BC) there?
Why then is there no healing(BD)
    for the wound of my people?

Footnotes

  1. Jeremiah 8:13 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
  2. Jeremiah 8:18 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.

耶和华说:“那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来, 散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。 这邪恶家族所幸存的余民,就是在我赶他们到的各处所剩下的[a],全都宁可选死不选活。这是万军之耶和华说的。”

罪与罚

“你要对他们说,耶和华如此说:
人跌倒,不再起来吗?
人转去,不再转回来吗?
耶路撒冷的百姓为何永久背道呢?
他们抓住诡诈,不肯回头。
我留心听,听见他们说不诚实的话。
无人懊悔自己的恶行,说:
‘我做的是什么呢?’
他们全都转奔己路,
如马直闯战场。
空中的鹳鸟知道自己的季节,
斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;
我的百姓却不知道耶和华的法则。

“你们怎么说:‘我们有智慧,
耶和华的律法在我们这里’?
看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。
智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;
看哪,他们背弃耶和华的话,
还会有什么智慧呢?
10 因此,我必将他们的妻子给别人,
将他们的田地给别人为业;
因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财,
从先知到祭司全都行事虚假。
11 他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:
‘平安了!平安了!’
其实没有平安。
12 他们行可憎之事,应当羞愧;
然而他们却一点也不觉得羞愧,
又不知羞耻。
因此,他们必与仆倒的人一样仆倒;
我惩罚他们的时候,
他们必跌倒。
这是耶和华说的。
13 我必使他们全然灭绝;
葡萄树上必没有葡萄[b]
无花果树上没有果子,
叶子也必枯干。
我所赐给他们的,
必离他们而去。
这是耶和华说的。”

14 我们为何静坐不动呢?
我们当聚集,进入坚固城,
在那里静默不言;
因为耶和华—我们的 神使我们静默不言,
又将苦水给我们喝,
都因我们得罪了耶和华。
15 我们指望平安,
却得不着福气;
指望痊愈时刻,
看哪,受了惊惶。

16 “从那里传来敌人的马喷气的声音,
壮马发出嘶声,
全地就都震动;
因为他们来吞灭这地和其上所有的,
吞灭这城与其中的居民。
17 看哪,我必派蛇进到你们中间,
就是法术无法驱除的毒蛇,
它们必咬你们。
这是耶和华说的。”

耶利米为同胞悲伤

18 忧愁时我寻找安慰[c]
我心在我里面发昏。
19 听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来:
“耶和华不是在锡安吗?
锡安的王不是在其中吗?”
“他们为什么以自己雕刻的偶像
和外邦虚无的神明[d]惹我发怒呢?”
20 “秋收已过,夏季已完,
我们还未得救!”
21 因我百姓的损伤,
我也受了损伤。
我哀恸,惊惶将我抓住。

22 基列岂没有乳香呢?
在那里岂没有医生呢?
我百姓[e]为何得不着医治呢?

Footnotes

  1. 8.3 有古卷和七十士译本没有“所剩下的”。
  2. 8.13 “我必…葡萄”:有古译本是“我要采收果子,但葡萄树上必没有葡萄”。
  3. 8.18 “忧愁…安慰”:七十士译本是“无法医治的忧伤压倒你们的心”。
  4. 8.19 “虚无的神明”:原文是“虚无”。
  5. 8.22 “我百姓”:原文直译“我百姓的女儿”。