Add parallel Print Page Options

16 The Lord said to his people:[a]

“You are standing at the crossroads. So consider your path.[b]
Ask where the old, reliable paths[c] are.
Ask where the path is that leads to blessing[d] and follow it.
If you do, you will find rest for your souls.”
But they said, “We will not follow it!”

17 The Lord said,[e]

“I appointed prophets as watchmen to warn you,[f] saying,
‘Pay attention to the warning sound of the trumpet!’”[g]
But they said, “We will not pay attention!”

18 So the Lord said,[h]

“Hear, you nations!
Be witnesses and take note of what will happen to these people.[i]
19 Hear this, you peoples of the earth:[j]
‘Take note![k] I am about to bring disaster on these people.
It will come as punishment for their scheming.[l]
For they have paid no attention to what I have said,[m]
and they have rejected my law.
20 I take no delight[n] when they offer up to me[o]
frankincense that comes from Sheba
or sweet-smelling cane imported from a faraway land.
I cannot accept the burnt offerings they bring me.
I get no pleasure from the sacrifices they offer to me.’”[p]

21 So, this is what the Lord says:

“I will assuredly[q] make these people stumble to their doom.[r]
Parents and children will stumble and fall to their destruction.[s]
Friends and neighbors will die.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 6:16 tn The words, “to his people” are not in the text but are implicit in the interchange of pronouns in the Hebrew of vv. 16-17. They are supplied in the translation here for clarity.
  2. Jeremiah 6:16 tn Heb “Stand at the crossroads and look.”
  3. Jeremiah 6:16 tn Heb “the ancient path,” i.e., the path the Lord set out in ancient times (cf. Deut 32:7).
  4. Jeremiah 6:16 tn Heb “the way of/to the good.”
  5. Jeremiah 6:17 tn These words are not in the text but are implicit in the interchange of pronouns in the Hebrew of vv. 16-17. They are supplied in the translation here for clarity.
  6. Jeremiah 6:17 tn Heb “I appointed watchmen over you.”
  7. Jeremiah 6:17 tn Heb “Pay attention to the sound of the trumpet.” The word “warning” is not in the Hebrew text but is implied.
  8. Jeremiah 6:18 tn These words are not in the text but are implicit from the flow of the context. They are supplied in the translation for clarity.
  9. Jeremiah 6:18 tn Heb “Know, congregation [or witness], what in [or against] them.” The meaning of this line is somewhat uncertain. The meaning of the noun of address in the second line (“witness,” rendered as an imperative in the translation, “Be witnesses”) is greatly debated. It is often taken as “congregation” but the lexicons and commentaries generally question the validity of reading that word since it is nowhere else applied to the nations. BDB 417 s.v. עֵדָה 3 says that the text is dubious. HALOT 747 s.v. I עֵדָה, 4 emends the text to דֵּעָה (deʿah, “wisdom”). Several modern English versions (e.g., NIV, NCV, God’s Word) take it as the feminine singular noun “witness” (cf. BDB 729 s.v. II עֵדָה) and understand it as a collective. This solution is also proposed by J. A. Thompson (Jeremiah [NICOT], 259, n. 3) and appears to make the best sense in the context. The end of the line is very elliptical, but on the basis of the following context it is generally taken as either “what I will do with/to them” or “what is coming against them” (= “what will happen to them”).
  10. Jeremiah 6:19 tn Heb “earth.”
  11. Jeremiah 6:19 tn Heb “Behold!”
  12. Jeremiah 6:19 tn Heb “disaster on these people, the fruit of their schemes.”
  13. Jeremiah 6:19 tn Heb “my word.”
  14. Jeremiah 6:20 tn Heb “To what purpose is it to me?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
  15. Jeremiah 6:20 tn The words “when they offer up to me” are not in the text but are implicit from the following context. They are supplied in the translation for clarity.
  16. Jeremiah 6:20 tn Heb “Your burnt offerings are not acceptable, and your sacrifices are not pleasing to me.” The shift from “their” to “your” is an example of the figure of speech (apostrophe) where the speaker turns from talking about someone to addressing him/her directly. Though common in Hebrew style, it is not common in English. The shift to the third person in the translation is an accommodation to English style.
  17. Jeremiah 6:21 tn This is an attempt to render the Hebrew particle rendered “behold,” which has a first person pronominal suffix.
  18. Jeremiah 6:21 tn Heb “I will put stumbling blocks in front of these people.” In this context the stumbling blocks are the invading armies.
  19. Jeremiah 6:21 tn The words “and fall to their destruction” are implicit in the metaphor and are supplied in the translation for clarity.

16 Thus says the Lord:
Stand at the crossroads and look,
    and ask for the ancient paths,
where the good way lies; and walk in it,
    and find rest for your souls.
But they said, “We will not walk in it.”(A)
17 Also I raised up sentinels for you:
    “Give heed to the sound of the trumpet!”
But they said, “We will not give heed.”(B)
18 Therefore hear, O nations,
    and know, O congregation, what will happen to them.
19 Hear, O earth; I am going to bring disaster on this people,
    the fruit of their schemes,
because they have not given heed to my words,
    and as for my teaching, they have rejected it.(C)
20 Of what use to me is frankincense that comes from Sheba
    or sweet cane from a distant land?
Your burnt offerings are not acceptable,
    nor are your sacrifices pleasing to me.(D)
21 Therefore thus says the Lord:
See, I am laying before this people
    stumbling blocks against which they shall stumble;
parents and children together,
    neighbor and friend shall perish.(E)

Read full chapter