Jeremiah 6
New American Standard Bible
The Coming Destruction of Jerusalem
6 “Flee to safety, you sons of (A)Benjamin,
From the midst of Jerusalem!
Blow a trumpet in Tekoa
And raise a warning signal over [a](B)Beth-haccerem;
For evil looks down from the (C)north,
Along with a great destruction.
2 The beautiful and (D)delicate one, (E)the daughter of Zion, I will destroy.
3 (F)Shepherds and their flocks will come to her,
They will (G)pitch their tents [b]around her,
They will pasture, each in his [c]place.
4 ‘[d](H)Prepare for war against her;
Arise, and let’s [e]attack at (I)noon.
Woe to us, for the day declines,
For the shadows of the evening lengthen!
5 Arise, and let’s [f]attack by night
And (J)destroy her [g]palaces!’”
6 For this is what the Lord of armies says:
“(K)Cut down her trees
And pile up an (L)assault ramp against Jerusalem.
This is the city to be punished,
In whose midst there is only (M)oppression.
7 (N)As a well [h]keeps its waters fresh,
So she [i]keeps fresh her wickedness.
(O)Violence and destruction are heard in her;
(P)Sickness and wounds are constantly before Me.
8 (Q)Be warned, Jerusalem,
Or [j](R)I shall be alienated from you,
And make you a desolation,
An uninhabited land.”
9 This is what the Lord of armies says:
“They will (S)thoroughly glean the (T)remnant of Israel like the vine;
Pass your hand over the branches again
Like a grape gatherer.”
10 To whom shall I speak and give warning,
That they may hear?
Behold, their (U)ears are [k]closed
And they cannot listen.
Behold, (V)the word of the Lord has become for them a rebuke;
They take no delight in it.
11 But I am (W)full of the wrath of the Lord;
I am (X)weary of holding it in.
“(Y)Pour it out on the children in the street
And on the [l]gathering of young men together;
For both husband and wife shall be taken,
The old [m]and the very old.
12 Their (Z)houses shall be turned over to others,
Their fields and their wives together;
For I will (AA)stretch out My hand
Against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
13 “For (AB)from the least of them to the greatest of them,
Everyone is (AC)greedy for gain,
And from the prophet to the priest
Everyone deals falsely.
14 They have (AD)healed the brokenness of My people superficially,
Saying, ‘Peace, peace,’
But there is no peace.
15 Were they (AE)ashamed because of the abomination they had done?
They were not ashamed at all,
Nor did they know even how to be ashamed.
Therefore they will fall among those who fall;
At the time that I punish them,
They will collapse,” says the Lord.
16 This is what the Lord says:
“Stand by the ways and see and ask for the (AF)ancient paths,
Where the good way is, and walk in it;
Then (AG)you will find a resting place for your souls.
But they said, ‘We will not walk in it.’
17 And I set (AH)watchmen over you, saying,
‘Listen to the sound of the trumpet!’
But they said, ‘We will not listen.’
18 Therefore hear, you nations,
And know, you congregation, what is among them.
19 (AI)Hear, earth: behold, I am bringing disaster on this people,
The (AJ)fruit of their [n]plans,
Because they have not listened to My words,
And as for My Law, they have (AK)rejected it also.
20 (AL)For what purpose does (AM)frankincense come to Me from Sheba,
And the [o](AN)sweet cane from a distant land?
(AO)Your burnt offerings are not acceptable
And your sacrifices are not pleasing to Me.”
21 Therefore, this is what the Lord says:
“Behold, (AP)I am [p]placing stumbling blocks before this people.
And they will stumble against them,
(AQ)Fathers and sons together;
Neighbor and [q]friend will perish.”
The Enemy from the North
22 This is what the Lord says:
“Behold, there is (AR)a people coming from the north land,
And a great nation will be stirred up from the (AS)remote parts of the earth.
23 They seize (AT)bow and spear;
They are (AU)cruel and have no mercy;
Their voice (AV)roars like the sea,
And they ride on horses,
Lined up as a man for the battle
Against you, daughter of Zion!”
24 We have (AW)heard the report of it;
Our hands are limp.
(AX)Anguish has seized us,
Pain like that of a woman in childbirth.
25 (AY)Do not go out into the field,
And (AZ)do not walk on the road;
For the enemy has a sword,
(BA)Terror is on every side.
26 Daughter of my people, (BB)put on sackcloth
And (BC)roll in ashes;
[r](BD)Mourn as for an only son,
A most bitter mourning.
For suddenly the destroyer
Will come against us.
27 “I have (BE)made you an assayer and an examiner among My people,
So that you may know and put their way to the test.”
28 All of them are stubbornly rebellious,
(BF)Going about as a slanderer;
They are (BG)bronze and iron.
They are, all of them, corrupt.
29 The bellows blow fiercely,
The lead is consumed by the fire;
In vain the refining goes on,
But the (BH)wicked are not [s]separated.
30 (BI)They call them rejected silver,
Because the (BJ)Lord has rejected them.
Footnotes
- Jeremiah 6:1 I.e., house of the vineyard
- Jeremiah 6:3 Lit against her round about
- Jeremiah 6:3 Lit hand
- Jeremiah 6:4 Lit Sanctify war
- Jeremiah 6:4 Lit go up
- Jeremiah 6:5 Lit go up
- Jeremiah 6:5 Or fortified towers
- Jeremiah 6:7 Lit keeps cold
- Jeremiah 6:7 Lit keeps cold
- Jeremiah 6:8 Lit my soul
- Jeremiah 6:10 Lit uncircumcised
- Jeremiah 6:11 Lit council
- Jeremiah 6:11 Lit with fullness of days
- Jeremiah 6:19 Or devices
- Jeremiah 6:20 Lit good
- Jeremiah 6:21 Lit giving
- Jeremiah 6:21 Lit his friend
- Jeremiah 6:26 Lit Make for yourself mourning
- Jeremiah 6:29 Or drawn off
Geremia 6
Conferenza Episcopale Italiana
Ancora l'invasione
6 Mettetevi in salvo, figli di Beniamino,
fuori di Gerusalemme.
In Tekòa date fiato alle trombe;
innalzate segnali su Bet-Chèrem,
perchè dal settentrione si affaccia una sventura
e una grande rovina. 
2 E' forse simile a un tenero prato la figlia di Sion? 
3 Verso di essa muovono i pastori
con i loro greggi;
le fissano le tende tutto intorno,
ognuno di loro pascola la sua parte. 
4 «Ingaggiate la santa battaglia contro di essa;
su, assaliamola in pieno giorno.
Noi sventurati! Già il giorno declina,
già si allungano le ombre della sera. 
5 Su, allora, assaliamola di notte,
distruggiamo i suoi palazzi». 
6 Perchè così dice il Signore degli eserciti:
«Tagliate i suoi alberi,
costruite un terrapieno davanti a Gerusalemme.
Essa è la città della menzogna,
in essa tutto è oppressione. 
7 Come una sorgente fa scorrere l'acqua,
così essa fa scorrere la sua iniquità.
Violenza e oppressione risuonano in essa,
dinanzi a me stanno sempre dolori e piaghe. 
8 Lasciati correggere, o Gerusalemme,
perchè io non mi allontani da te
e non ti riduca a un deserto,
a una regione disabitata». 
9 Così dice il Signore degli eserciti:
«Racimolate, racimolate come una vigna
il resto di Israele;
stendi ancora la tua mano come un vendemmiatore
verso i tuoi tralci». 
10 A chi parlerò
e chi scongiurerò perchè mi ascoltino?
Ecco, il loro orecchio non è circonciso,
sono incapaci di prestare attenzione.
Ecco, la parola del Signore è per loro
oggetto di scherno; non la gustano. 
11 Io perciò sono pieno dell'ira del Signore,
non posso più contenerla.
«Riversala sui bambini nella strada,
e anche sull'adunanza dei giovani,
perchè saranno presi insieme uomini e donne,
l'anziano e il decrepito. 
12 Le loro case passeranno a stranieri,
anche i loro campi e le donne,
perchè io stenderò la mano
sugli abitanti di questo paese».
Oracolo del Signore. 
13 Perchè dal piccolo al grande
tutti commettono frode;
dal profeta al sacerdote
tutti praticano la menzogna. 
14 Essi curano la ferita del mio popolo,
ma solo alla leggera, dicendo:
«Bene, bene!» ma bene non va. 
15 Dovrebbero vergognarsi dei loro atti abominevoli,
ma non si vergognano affatto,
non sanno neppure arrossire.
«er questo cadranno con le altre vittime,
nell'ora del castigo saranno prostrati», dice il Signore. 
16 Così il Signore:
«Fermatevi nelle strade e guardate,
informatevi circa i sentieri del passato,
dove sta la strada buona e prendetela,
così troverete pace per le anime vostre».
Ma essi risposero: «Non la prenderemo!». 
17 Io ho posto sentinelle presso di voi:
«Fate attenzione allo squillo di tromba».
Essi hanno risposto: «Non ci baderemo!». 
18 Per questo ascoltate, o popoli,
e sappi, o assemblea, ciò che avverrà di loro. 
19 Ascolta, o terra!
«Ecco, io mando contro questo popolo la sventura,
il frutto dei loro pensieri,
perchè non hanno prestato attenzione alle mie parole
e hanno rigettato la mia legge. 
20 Perchè mi offrite incenso portato da Saba
e la preziosa cannella che giunge da un paese lontano?
I vostri olocausti non mi sono graditi
e non mi piacciono i vostri sacrifici». 
21 Perciò, dice il Signore:
«Ecco, io porrò per questo popolo
pietre di inciampo,
in esse inciamperanno insieme padri e figli;
vicini e amici periranno». 
22 Così dice il Signore:
«Ecco un popolo viene da un paese del settentrione,
una grande nazione si muove dall'etremità della terra. 
23 Impugnano archi e lance;
sono crudeli, senza pietà.
Il loro clamore è come quello di un mare agitato;
essi montano cavalli:
sono pronti come un solo guerriero alla battaglia
contro di te, figlia di Sion». 
24 «Abbiamo udito la loro fama,
ci sono cadute le braccia;
l'angoscia si è impadronita di noi,
come spasimo di partoriente». 
25 Non uscite nei campi
e non camminate per le strade,
perchè la spada nemica
e il terrore sono tutt'intorno. 
26 Figlia del mio popolo, vèstiti di sacco
e ròtolati nella polvere.
Fa' lutto come per un figlio unico,
lamèntati amaramente,
perchè piomberà improvviso
il distruttore su di noi! 
27 Io ti ho posto come saggiatore fra il mio popolo,
perché tu conoscessi e saggiassi la loro condotta. 
28 Essi sono tutti ribelli,
spargono calunnie,
tutti sono corrotti. 
29 Il mantice soffia con forza,
il piombo è consumato dal fuoco;
invano si vuol raffinarlo a ogni costo,
le scorie non si separano. 
30 Scoria di argento si chiamano,
perché il Signore li ha rigettati.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
