Add parallel Print Page Options

18 But even in those days, says the Lord, I will not make a full end of you.(A) 19 And when your people say, “Why has the Lord our God done all these things to us?” you shall say to them, “As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.”(B)

Read full chapter

18 “Yet even then[a] I will not completely destroy you,” says the Lord. 19 “So then, Jeremiah,[b] when your people[c] ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ tell them, ‘It is because you rejected me and served foreign gods in your own land. So[d] you must serve foreigners[e] in a land that does not belong to you.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 5:18 tn Heb “in those days.”
  2. Jeremiah 5:19 tn The word, “Jeremiah,” is not in the text but the second person address in the second half of the verse is obviously to him. The word is supplied in the translation here for clarity.
  3. Jeremiah 5:19 tn The MT reads the second masculine plural; this is probably a case of attraction to the second masculine plural pronoun in the preceding line. An alternative would be to understand a shift from speaking first to the people in the first half of the verse and then speaking to Jeremiah in the second half, where the verb is second masculine singular (e.g., “When you [people] say, “Why…?” then you, Jeremiah, tell them…”).
  4. Jeremiah 5:19 tn Heb “As you left me and…, so you will….” The translation was chosen so as to break up a rather long and complex sentence.
  5. Jeremiah 5:19 sn This is probably a case of deliberate ambiguity (double entendre). The adjective “foreigners” is used for both foreign people (so Jer 30:8; 51:51) and foreign gods (so Jer 2:25; 3:13). See also Jer 16:13 for the idea of having to serve other gods in the lands of exile.