Prophecies against Babylon

50 This is the word the Lord spoke about Babylon,(A) the land of the Chaldeans, through the prophet Jeremiah:

Announce to the nations;
proclaim and raise up a signal flag;(B)
proclaim, and hide nothing.
Say, “Babylon is captured;
Bel(C) is put to shame;
Marduk is terrified.”
Her idols are put to shame;
her false gods, devastated.
For a nation from the north will attack her;(D)
it will make her land desolate.
No one will be living in it—
both people and animals will escape.[a](E)
In those days and at that time—
this is the Lord’s declaration—
the Israelites and Judeans will come together,(F)
weeping as they come,
and will seek the Lord their God.(G)
They will ask about Zion,
turning their faces to this road.
They will come and join themselves[b] to the Lord
in a permanent covenant(H) that will never be forgotten.

My people were lost sheep;(I)
their shepherds led them astray,(J)
guiding them the wrong way in the mountains.(K)
They wandered from mountain to hill;
they forgot their resting place.
Whoever found them devoured them.
Their adversaries said, “We’re not guilty;
instead, they have sinned against the Lord,
their righteous grazing land,(L)
the hope of their ancestors,(M) the Lord.”

Escape from Babylon;(N)
depart from the Chaldeans’ land.
Be like the rams that lead the flock.
For I will soon stir up and bring against Babylon(O)
an assembly of great nations from the north country.
They will line up in battle formation against her;(P)
from there she will be captured.
Their arrows will be like a skilled[c] warrior
who does not return empty-handed.
10 The Chaldeans will become plunder;
all Babylon’s plunderers will be fully satisfied.
This is the Lord’s declaration.
11 Because you rejoice,
because you celebrate—
you who plundered my inheritance—
because you frolic like a young cow treading grain
and neigh like stallions,(Q)
12 your mother(R) will be utterly humiliated;
she who bore you will be put to shame.
Look! She will lag behind all[d] the nations—
an arid wilderness, a desert.(S)
13 Because of the Lord’s wrath,
she will not be inhabited;
she will become a desolation, every bit of her.
Everyone who passes through Babylon
will be appalled
and scoff because of all her wounds.(T)
14 Line up in battle formation around Babylon,
all you archers!
Shoot at her! Do not spare an arrow,
for she has sinned against the Lord.
15 Raise a war cry against her on every side!
She has thrown up her hands in surrender;
her defense towers have fallen;
her walls are demolished.(U)
Since this is the Lord’s vengeance,(V)
take your vengeance on her;
as she has done, do the same to her.
16 Cut off the sower from Babylon
as well as him who wields the sickle at harvest time.
Because of the oppressor’s sword,(W)
each will turn to his own people,(X)
each will flee to his own land.

The Return of God’s People

17 Israel is a stray lamb, chased by lions.(Y)
The first who devoured him was the king of Assyria;
the last who crushed his bones
was King Nebuchadnezzar of Babylon.(Z)

18 Therefore, this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I am about to punish the king of Babylon(AA) and his land just as I punished the king of Assyria.

19 I will return Israel to his grazing land,(AB)
and he will feed on Carmel and Bashan;
he will be satisfied
in the hill country of Ephraim and of Gilead.(AC)
20 In those days and at that time—
this is the Lord’s declaration—
one will search for Israel’s iniquity,
but there will be none,
and for Judah’s sins,
but they will not be found,
for I will forgive(AD) those I leave as a remnant.(AE)

The Invasion of Babylon

21 Attack the land of Merathaim,
and those living in Pekod.
Put them to the sword;
completely destroy them—
this is the Lord’s declaration—
do everything I have commanded you.(AF)
22 The sound of war is in the land(AG)
a crushing blow!
23 How the hammer of the whole earth
is cut down and smashed!
What a horror Babylon has become
among the nations!(AH)
24 Babylon, I laid a trap for you, and you were caught,(AI)
but you did not even know it.
You were found and captured
because you pitted yourself against the Lord.
25 The Lord opened his armory
and brought out his weapons of wrath,(AJ)
because it is a task of the Lord God of Armies
in the land of the Chaldeans.
26 Come against her from the most distant places.[e]
Open her granaries;
pile her up like mounds of grain
and completely destroy her.
Leave her no survivors.
27 Put all her young bulls to the sword;
let them go down to the slaughter.
Woe to them because their day has come,
the time of their punishment.(AK)

The Humiliation of Babylon

28 There is a voice of fugitives and refugees
from the land of Babylon.
The voice announces in Zion the vengeance of the Lord our God,
the vengeance for his temple.(AL)
29 Summon the archers to Babylon,
all who string the bow;
camp all around her; let none escape.
Repay her according to her deeds;(AM)
just as she has done, do the same to her,
for she has acted arrogantly against the Lord,
against the Holy One of Israel.(AN)
30 Therefore, her young men will fall
in her public squares;
all the warriors will perish in that day.
This is the Lord’s declaration.(AO)
31 Look, I am against you, you arrogant one—
this is the declaration of
the Lord God of Armies—
for your day has come,
the time when I will punish you.
32 The arrogant will stumble and fall(AP)
with no one to pick him up.
I will set fire to his cities,
and it will consume everything around him.(AQ)

The Desolation of Babylon

33 This is what the Lord of Armies says:

Israelites and Judeans alike have been oppressed.
All their captors hold them fast;(AR)
they refuse to release them.
34 Their Redeemer is strong;
the Lord of Armies is his name.
He will fervently champion their cause(AS)
so that he might bring rest to the earth
but turmoil to those who live in Babylon.(AT)
35 A sword is over the Chaldeans—
this is the Lord’s declaration—
against those who live in Babylon,
against her officials, and against her sages.
36 A sword is against the diviners,
and they will act foolishly.
A sword is against her heroic warriors,
and they will be terrified.
37 A sword is against his horses and chariots
and against all the foreigners among them,(AU)
and they will be like women.(AV)
A sword is against her treasuries,
and they will be plundered.
38 A drought will come on her waters,
and they will be dried up.
For it is a land of carved images,
and they go mad because of terrifying things.[f](AW)

39 Therefore, desert creatures[g] will live with hyenas,
and ostriches will also live in her.
It will never again be inhabited
or lived in through all generations.(AX)
40 Just as God demolished Sodom and Gomorrah
and their neighboring towns(AY)
this is the Lord’s declaration—
so no one will live there;
no human being will stay in it even temporarily
as a temporary resident.(AZ)

The Conquest of Babylon

41 Look! A people comes from the north.(BA)
A great nation and many kings will be stirred up
from the remote regions of the earth.(BB)
42 They grasp bow and javelin.
They are cruel and show no mercy.
Their voice roars like the sea,(BC)
and they ride on horses,
lined up like men in battle formation
against you, Daughter Babylon.
43 The king of Babylon has heard about them;
his hands have become weak.
Distress has seized him—
pain, like a woman in labor.(BD)

44 “Look, it will be like a lion coming from the thickets[h](BE) of the Jordan to the watered grazing land. I will chase Babylon[i] away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like me? Who will issue me a summons? Who is the shepherd who can stand against me?”

45 Therefore, hear the plans that the Lord has drawn up against Babylon and the strategies he has devised against the land of the Chaldeans:(BF) Certainly the flock’s little lambs will be dragged away; certainly the grazing land will be made desolate because of them. 46 At the sound of Babylon’s conquest the earth will quake; a cry will be heard among the nations.(BG)

Footnotes

  1. 50:3 Lit escape; they will walk
  2. 50:5 LXX; MT reads Come and join yourselves
  3. 50:9 Some Hb mss, LXX, Syr; other Hb mss read bereaving
  4. 50:12 Lit Look! The last of
  5. 50:26 Lit from the end
  6. 50:38 Or of dreaded gods
  7. 50:39 Or desert demons
  8. 50:44 Lit pride
  9. 50:44 Lit them

審判巴比倫的預言

50 論到迦勒底人居住的巴比倫,耶和華對耶利米先知說:

「你要向列國宣告,
你要豎起旗幟毫不隱瞞地宣告,
『巴比倫要淪陷了!
它的神明彼勒必蒙羞,
米羅達必驚慌;
巴比倫的神像都蒙羞,
偶像都必驚慌。
因為有一個來自北方的國家要攻擊它,
使它荒涼、人畜絕跡。』」

耶和華說:「那時,以色列人要與猶大人一同哭著來尋求他們的上帝耶和華。 他們必打聽前往錫安的路,朝錫安走去。他們必憑不會被遺忘的永恆之約歸附耶和華。 我的子民成了一群迷路的羊,他們的牧人使他們步入歧途,在高山丘陵間流浪,忘了自己的安歇之處。 敵人遇見他們,就吞噬他們,還說,『我們沒有錯!這是因為他們冒犯了他們真正的安歇之處——耶和華,他們祖先的盼望——耶和華。』 我的子民啊,你們要逃離巴比倫,離開迦勒底人的土地,要像帶領羊群的公山羊一樣離開。 看啊,我要使來自北方的列強聯合起來攻打巴比倫,他們要列陣攻佔它,他們的勇士箭術高超,百發百中。 10 他們要在迦勒底肆意擄掠,直到心滿意足。這是耶和華說的。

11 「搶奪我產業的巴比倫人啊,
你們歡喜快樂,
像草場上歡跳的母牛犢,
又像嘶鳴的公馬。
12 生養你們的母親巴比倫將羞愧難當,
蒙受恥辱,
排在列國之末,
淪為乾旱的荒漠。
13 由於耶和華的憤怒,
巴比倫必無人居住,
荒涼不堪。
她滿目瘡痍,
令路人驚懼、嗤笑。
14 弓箭手啊,你們要列陣圍攻巴比倫,
向她猛射,
不要吝嗇箭枝,
因為她得罪了耶和華。
15 你們要從四面向她吶喊,
她必投降,
她的堡壘將傾倒,
城牆將坍塌,
因為耶和華要報應她。
你們要向她復仇,
她怎樣對待別人,
你們也要怎樣對待她。
16 你們要剷除在巴比倫撒種的和收割的。
為躲避敵人的刀劍,
人們各自逃到故土親族那裡。

17 「以色列人是一群被獅子驅散的羊,先被亞述王吞噬,後被巴比倫王尼布甲尼撒咬碎骨頭。」 18 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要像懲罰亞述王一樣懲罰巴比倫王和他的國家。 19 我要帶領以色列人返回他們的草場,讓他們在迦密和巴珊吃草,在以法蓮和基列的山上吃得飽足。 20 那時,在以色列必找不到過犯,在猶大必找不到罪惡,因為我必赦免我保留下來的餘民。這是耶和華說的。

21 「你們要去攻打米拉大翁和比割的居民,
照我的命令徹底消滅他們。
這是耶和華說的。
22 巴比倫境內傳來戰爭和大毀滅的聲音。
23 威震天下的錘子巴比倫怎麼被砍斷、打碎了!
它的下場令列國震驚。
24 巴比倫啊,我給你設下了陷阱,
你在懵然不知中被捉住,
因為你與耶和華為敵。
25 耶和華已打開祂的軍庫,
取出傾瀉祂憤怒的兵器。
因為主——萬軍之耶和華要懲罰迦勒底人。
26 你們要從遠方前來攻打巴比倫,
打開她的糧倉,
使她淪為一堆廢墟,
徹底毀滅她,不留一物。
27 你們要殺掉她所有的士兵,
把他們全部屠殺。
他們大禍臨頭了,
懲罰他們的日子到了。

28 「從巴比倫逃出來的人在錫安述說我們的上帝耶和華如何報仇,為祂的聖殿報仇。

29 「要召集所有的弓箭手來攻打巴比倫,在她四圍紮營,不讓一人漏網。要照她的所作所為報應她;她怎樣對待別人,也要怎樣對待她,因為她藐視耶和華——以色列的聖者。 30 她的青年要倒斃街頭,那時她所有的戰士都要滅亡」。這是耶和華說的。

31 「主——萬軍之耶和華說,
『狂傲的人啊,我要與你為敵,
我懲罰你的時候到了。
32 狂傲的人要踉踉蹌蹌,
跌倒在地,無人扶起。
我要焚燒她的城邑,
使她周圍的一切化為灰燼。』」

33 萬軍之耶和華說:「以色列人和猶大人要一同受壓迫,擄走他們的人必控制他們,不肯釋放他們。 34 但他們的救贖主——萬軍之耶和華有偉大的能力,祂必為他們伸冤,使他們的家園安寧,使巴比倫的居民不得安寧。」

35 耶和華說:

「敵人要攻擊巴比倫的居民及其首領和謀士;
36 敵人要攻擊巴比倫的假先知,
使他們顯出愚昧;
敵人要攻擊巴比倫的勇士,
使他們充滿恐懼;
37 敵人要攻擊巴比倫人的戰車戰馬和他們的盟軍,
使他們柔弱得像婦女;
敵人要攻打他們的庫房,
肆意搶奪他們的財寶。
38 旱災必臨到巴比倫,
使那裡的河流乾涸,
因為那裡偶像遍地,
人們都沉迷於祭拜神像。

39 「因此,巴比倫必杳無人煙,永遠荒涼,成為豺狼等野獸出沒之地、鴕鳥的棲身之所。 40 上帝要毀滅巴比倫,像毀滅所多瑪、蛾摩拉及其周圍的城邑一樣,使那裡人煙絕跡。這是耶和華說的。

41 「看啊,大軍要從北方而來,
一個強國及其盟軍要從地極而來。
42 巴比倫人啊,他們殘忍無道,
手持弓箭和矛槍,
騎著戰馬,
列陣攻擊你們,
聲勢如翻騰的大海。
43 巴比倫王聞風喪膽,
四肢發軟,
像分娩的婦人一樣痛苦不堪。

44 「看啊,我必在瞬間把巴比倫人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵抗我?」

45 因此,你們要聽聽耶和華攻擊巴比倫的策略,聽聽祂攻擊迦勒底人的計劃。他們的孩子要被拖走,他們的家園要被毀滅。 46 巴比倫被毀滅的消息震動天下,呼喊聲傳到列國。