13 Look! He advances like the clouds,(A)
    his chariots(B) come like a whirlwind,(C)
his horses(D) are swifter than eagles.(E)
    Woe to us! We are ruined!(F)
14 Jerusalem, wash(G) the evil from your heart and be saved.(H)
    How long(I) will you harbor wicked thoughts?
15 A voice is announcing from Dan,(J)
    proclaiming disaster from the hills of Ephraim.(K)
16 “Tell this to the nations,
    proclaim concerning Jerusalem:
‘A besieging army is coming from a distant land,(L)
    raising a war cry(M) against the cities of Judah.(N)
17 They surround(O) her like men guarding a field,
    because she has rebelled(P) against me,’”
declares the Lord.

Read full chapter

13 Look! The enemy is approaching like gathering clouds.[a]
The roar of his chariots is like that of a whirlwind.[b]
His horses move more swiftly than eagles.”
I cry out,[c] “We are doomed,[d] for we will be destroyed!”
14 O people of Jerusalem, purify your hearts from evil[e]
so that you may yet be delivered.
How long will you continue to harbor up
wicked schemes within you?
15 For messengers are coming, heralding disaster,
from the city of Dan and from the hills of Ephraim.[f]
16 They are saying,[g]
“Announce to the surrounding nations,[h]
‘The enemy is coming!’[i]
Proclaim this message[j] to Jerusalem:
‘Those who besiege cities[k] are coming from a distant land.
They are ready to raise the battle cry against[l] the towns in Judah.’
17 They will surround Jerusalem[m]
like men guarding a field[n]
because they have rebelled against me,”
says the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 4:13 tn Heb “he is coming up like clouds.” The words “The enemy” are supplied in the translation to identify the referent, and the word “gathering” is supplied to try to convey the significance of the simile, i.e., that of quantity and of an approaching storm.
  2. Jeremiah 4:13 tn Heb “his chariots [are] like a whirlwind.” The words “roar” and “sound” are supplied in the translation to clarify the significance of the simile.
  3. Jeremiah 4:13 tn The words “I cry out” are not in the text, but the words that follow are obviously not the Lord’s. They are either those of the people or of Jeremiah. Taking them as Jeremiah’s parallels the interjection of Jeremiah’s response in 4:10 that is formally introduced.
  4. Jeremiah 4:13 tn Heb “Woe to us!” The words “woe to” are common in funeral laments and at the beginning of oracles of judgment. In many contexts they carry the connotation of hopelessness or apprehensiveness of inevitable doom.
  5. Jeremiah 4:14 tn Heb “O, Jerusalem, wash your heart from evil.”
  6. Jeremiah 4:15 tn Heb “For a voice declaring from Dan and making heard disaster from the hills of Ephraim.”
  7. Jeremiah 4:16 tn The words “They are saying” are not in the text but are implicit in the connection and are supplied in the translation for clarification.
  8. Jeremiah 4:16 tn The word “surrounding” is not in the text but is implicit and is supplied in the translation for clarification.
  9. Jeremiah 4:16 tc Or “Here they come!” Heb “Look!” or “Behold!” Or “Announce to the surrounding nations, indeed [or yes], proclaim to Jerusalem, ‘Besiegers…’” The text is very elliptical here. Some of the modern English versions appear to be emending the text from הִנֵּה (hinneh, “behold”) to either הֵנָּה (hennah, “these things”; so NEB), or הַזֶּה (hazzeh, “this”; so NIV). The solution proposed here is as old as the LXX, which reads, “Behold, they have come.”
  10. Jeremiah 4:16 tn The words, “this message,” are not in the text but are supplied in the translation to make the introduction of the quote easier.
  11. Jeremiah 4:16 tn Heb “Besiegers.” For the use of this verb to refer to besieging a city, compare Isa 1:8.
  12. Jeremiah 4:16 tn Heb “They have raised their voices against.” The verb here, a vav (ו) consecutive with an imperfect, continues the nuance of the preceding participle “are coming.”
  13. Jeremiah 4:17 tn Heb “will surround her.” The antecedent is Jerusalem in the preceding verse. The referent is again made explicit in the translation to avoid any possible lack of clarity. The verb form here emphasizes the fact as being as good as done (i.e., it is a prophetic perfect).
  14. Jeremiah 4:17 sn There is some irony involved in the choice of the simile since the men guarding a field were there to keep thieves from getting in and stealing the crops. Here the besiegers are guarding the city to keep people from getting out.