Add parallel Print Page Options

Messages Concerning Egypt

46 The word of Yahweh that came to Jeremiah the prophet concerning the nations. Concerning Egypt: Concerning the army of Pharaoh Neco, the king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar the king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah.

“Prepare small shield and shield,
    and approach for the battle!
Harness the horses and mount the steeds!
    And take your stand with helmets!
Polish the spears!
    Put on the body armor!
Why do I see them terrified?
    They are turning back
and their warriors are beaten down.
    And they have fled to a place of refuge
and they do not turn back.
    Terror is from all around,” declares[a] Yahweh.
The swift cannot flee,
    and the warrior cannot escape.
They have stumbled and they have fallen,
    by the bank of the Euphrates River.
Who is this that rises like the Nile,
    like the rivers whose waters surge?
Egypt rises like the Nile,
    even like the rivers whose waters surge.
And he says, “Let me rise,
    let me cover the earth,
let me destroy cities,
    and the inhabitants in them.”
Go up, O horses,
    and drive madly, O chariots,[b]
and let the warriors go forth;
    Cush and Put, who wield the small shield,
    and Lud, who wield and bend the bow.
10 For that day is to the Lord Yahweh of hosts
    a day of retribution,
    to take revenge on his foes.
And the sword will devour and be satisfied,
    and it will drink its fill of their blood,
for a sacrifice is for the Lord Yahweh of hosts
    in the land of the north by the Euphrates River.
11 Go up to Gilead and take balm,
    O virgin of the daughter of Egypt.
In vain[c] you make use of many medicines;
    there is no healing for you.
12 The nations have heard your shame,
    and your cry of lament fills the earth.
For warrior has stumbled against warrior,
    together they have fallen, the two of them.

13 The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar the king of Babylon to attack the land of Egypt:

14 “Declare in Egypt, and proclaim in Migdol,
    and proclaim in Memphis and in Tahpanhes,
say, ‘Take your stand and be prepared,
    for the sword will devour those all around you.’
15 Why are your bulls defeated?
    He did not stand because Yahweh thrust him down.
16 He multiplied the ones[d] stumbling.
    Furthermore, each one fell to his neighbor,
and said, ‘Stand up, and let us return to our people
    and to the land of our birth,
    because of[e] the presence[f] of the sword of the oppressor.’
17 They will call there,
‘Pharaoh, the king of Egypt is but a roar,
    he missed the opportunity.’[g]
18 As I live,”[h] declares[i] the king,
    Yahweh of hosts is his name,
“one will come like Tabor among the mountains
    and like Carmel by the sea.
19 Pack your baggage for exile,
    O inhabitants[j] of the daughter of Egypt,
for Memphis will become as a horror,
    and it will be destroyed, without[k] inhabitant.
20 Egypt is a beautiful heifer,
    but a gadfly from the north will come against her.
21 Even her mercenaries in her midst are like calves of fattening,
    for they also have turned away,
    they have fled together.
They stand not,
    for the day of their calamity has come,
    the time of their punishment.
22 Her sound is like a snake that glides away,
    for they march in force.
And with axes they come to her
    like those who chop trees.
23 They will cut down her forest,” declares[l] Yahweh,
    “for it is impenetrable.[m]
Yes, they are more numerous than locusts,[n]
    and they are without number.[o]
24 The daughter of Egypt will be ashamed,
    she will be given into the hand of the people of the north.”

25 Yahweh of hosts, the God of Israel, said, “Look, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt, and her gods, and her kings, even Pharaoh and those who trust in him. 26 And I will give them into the hand of the seekers of their lives,[p] and into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and into the hand of his troops. But afterward[q] it will be inhabited, as in days of old,” declares[r] Yahweh.

27 “But as for you, my servant Jacob, you must not be afraid,
    and Israel, you must not be dismayed,
for look, I am going to save you from far,
    and your offspring from the land of their captivity.
And Jacob will return,
    and he will be quiet,
and he will be at ease,
    and without one who makes him afraid.
28 You must not be afraid, my servant Jacob,” declares[s] Yahweh,
    “for I am with you.
For I will make a complete destruction in all the nations where I scattered you,
    but you I will not make a complete destruction,
though I will chastise you to the measure,
    and I will certainly not leave you unpunished.”

Footnotes

  1. Jeremiah 46:5 Literally “a declaration of”
  2. Jeremiah 46:9 Hebrew “chariot”
  3. Jeremiah 46:11 Literally “To the vanity”
  4. Jeremiah 46:16 Hebrew “one”
  5. Jeremiah 46:16 Literally “from”
  6. Jeremiah 46:16 Literally “face”
  7. Jeremiah 46:17 Literally “he has allowed to pass over the appointed time”
  8. Jeremiah 46:18 Literally “Life I”
  9. Jeremiah 46:18 Literally “a declaration of”
  10. Jeremiah 46:19 Hebrew “inhabitant”
  11. Jeremiah 46:19 Literally “from there is not”
  12. Jeremiah 46:23 Literally “a declaration of”
  13. Jeremiah 46:23 Literally “it cannot be searched out”
  14. Jeremiah 46:23 Hebrew “locust”
  15. Jeremiah 46:23 Literally “there is not to them a number”
  16. Jeremiah 46:26 Hebrew “life”
  17. Jeremiah 46:26 Literally “after thus”
  18. Jeremiah 46:26 Literally “a declaration of”
  19. Jeremiah 46:28 Literally “a declaration of”

46 The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;

Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the Lord.

Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.

Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

10 For this is the day of the Lord God of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

13 The word that the Lord spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the Lord did drive them.

16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

18 As I live, saith the King, whose name is the Lord of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

23 They shall cut down her forest, saith the Lord, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

25 The Lord of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the Lord.

27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the Lord: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.

預言法老必挫敗

46 耶和華論到列國的話臨到耶利米先知。 以下的話是關於埃及,論到埃及王法老尼哥的軍隊,這軍隊在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,被巴比倫王尼布甲尼撒在靠近幼發拉底河的迦基米施擊敗。

“要準備好大小的盾牌,

踏上戰場。

要裝備馬匹,騎上戰馬;

站好崗位,戴上頭盔;

磨快槍矛,穿上鐵甲。

但為甚麼我看見他們驚惶,

轉身退後呢?

他們的勇士被擊敗了,

他們急速奔逃,不敢回轉。

四圍都是驚慌。”

這是耶和華的宣告。

“快跑的跑不掉,

勇士也不能逃脫;

他們在北方、在幼發拉底河邊,

都絆跌仆倒。

那像尼羅河上漲,

像江河的水翻騰的是誰呢?

埃及像尼羅河上漲,

像江河的水翻騰;

它說:‘我要上漲,淹蓋大地;

我要毀滅城鎮和城裡的居民。’

馬匹啊,上前吧!

戰車啊,狂奔吧!

勇士啊,就是緊握盾牌的古實人和弗人,

以及拉弓的呂底亞人哪,上陣吧!

10 那是主萬軍之耶和華的日子,

是報仇的日子,

他要向自己的敵人報仇;

刀劍必吞噬、飽餐他們的肉,

痛飲他們的血。

因為在北方,靠近幼發拉底河之地,

主萬軍之耶和華要屠宰敵人像殺祭牲一樣。

11 埃及的人民哪,

上基列去取乳香吧!

你雖多用藥物都是無效,

你必不得醫治。

12 列國聽見你的羞恥,

大地滿了你的哀號;

因為勇士和勇士相碰,

雙方一同仆倒。”

預言巴比倫王必來攻打埃及

13 以下是耶和華對耶利米先知所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。

14 “你們要在埃及傳揚,在密奪宣告,

在挪弗和答比匿宣揚,說:

‘要站好崗位,作好準備,

因為刀劍要吞滅你周圍的人!’

15 你的壯士為甚麼俯伏?

他們站立不住(“你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住”或可參照《七十士譯本》譯作“為甚麼亞比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和華把他們推倒了。

16 他使眾人絆跌,倒在一起;

他們說:

‘起來!我們要回到我們本族,

和我們出生之地那裡去,

躲避欺壓者的刀劍。’

17 他們在那裡喊叫:

‘埃及王法老不過是喧嘩的聲音;

他已失去機會。’”

18 名叫萬軍之耶和華的王宣告說:

“我指著我的永生起誓,

必有一位要來,

像群山中的他泊山,

像海邊的迦密山一樣。

19 住在埃及的人民哪!

要為自己預備被擄時所需的器物;

因為挪弗必成為荒場,

必被燒毀,無人居住。

20 埃及是一頭肥美的母牛犢,

但北方的牛蟲已經來到牠身上(“牠身上”有古卷作“來到了”)。

21 它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢,

他們一同轉身逃跑,

沒有一個站立得住;

因為他們遭災的日子、受懲罰的時候,

已經臨到他們身上。

22 它逃走的聲音像蛇行的響聲,

因為敵人要成隊而來,

像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。

23 他們要砍伐它的森林。

這是耶和華的宣告;

它的森林雖然茂密難以通過,

但敵人比蝗蟲還多,無法數算。

24 埃及的人民必蒙羞受辱,

必交在北方的民族的手中。”

25 萬軍之耶和華以色列的 神說:“看哪!我必懲罰挪的亞捫神、法老和那些倚靠法老的人。 26 我必把他們交在那些尋索他們性命的人的手裡,就是交在巴比倫王尼布甲尼撒和他的臣僕的手中。但以後,埃及必再有人居住,像從前一樣。”這是耶和華的宣告。

 神必拯救他的子民

27 “至於你,我的僕人雅各啊!你不要懼怕。

以色列啊!你不要驚慌。

因為我必從遠方拯救你回來,

從被擄之地必拯救你的後裔脫離他們被擄之地。

雅各必歸回,得享平靜安逸,

沒有人可以使他害怕。

28 我的僕人雅各啊!你不要懼怕。

因為我與你同在;

我要消滅我趕逐你去的列國。

卻必不消滅你。

我要按公正懲治你,

決不能免你受罰。”

這是耶和華的宣告。