18 As I live, saith the King, whose Name is the Lord of hosts, surely as Tabor is in the mountains, and as Carmel is in the sea: so shall [a]it come.

19 O thou daughter dwelling in Egypt, make thee gear to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate, without an inhabitant.

20 Egypt is like a [b]fair calf, but destruction cometh: out of the North it cometh.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 46:18 To wit, that the Egyptians shall be destroyed.
  2. Jeremiah 46:20 They have abundance of all things, and therefore are disobedient and proud.

18 名為萬軍之耶和華的君王說:
我指着我的永生起誓:
尼布甲尼撒[a]來的時候,
必像眾山之中的他泊
像海邊的迦密。」
19 住在埃及[b]的啊,
要預備被擄時需用的物品;
因為挪弗必成為廢墟,
被燒燬,無人居住。

20 埃及是肥美的母牛犢;
但來自北方的牛虻來到了!來到了![c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 46.18 「尼布甲尼撒」:原文是「他」。
  2. 46.19 「埃及」:原文直譯「埃及女子」;本章24節同。
  3. 46.20 「來到了!來到了!」有古卷和七十士譯本是「臨到它。」

18 “As surely as I live,” declares the King,(A)
    whose name is the Lord Almighty,
“one will come who is like Tabor(B) among the mountains,
    like Carmel(C) by the sea.
19 Pack your belongings for exile,(D)
    you who live in Egypt,
for Memphis(E) will be laid waste(F)
    and lie in ruins without inhabitant.

20 “Egypt is a beautiful heifer,
    but a gadfly is coming
    against her from the north.(G)

Read full chapter

18 As I live, saith the King, whose name is the Lord of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

Read full chapter