Add parallel Print Page Options

Idolatry Leads to Judgment

44 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, who dwell at Migdol, and Tahpanhes, and Memphis, and in the country of Pathros,[a] saying, Thus says the Lord of Hosts, the God of Israel: You have seen all the calamity that I have brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah. Look at them; today they are a desolation, and no man dwells in them, because of their wickedness, which they have committed to provoke Me to anger, in that they went to burn incense and to serve other gods, whom they did not know; they nor you nor your fathers. However, I sent to you all My servants the prophets, rising early and sending them, saying, “Oh, do not do this abominable thing that I hate.” But they did not listen nor incline their ear to turn from their wickedness, not to burn incense to other gods. Therefore My fury and My anger was poured out and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are ruined and desolate, as it is this day.

Now thus says the Lord God of Hosts, the God of Israel: Why are you committing this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and infant, out of Judah, leaving you no one to remain, provoking Me to wrath with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have gone to dwell, so that you might cut yourselves off and become a curse and a reproach among all the nations of the earth? Have you forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem? 10 They are not humbled even to this day, nor have they feared, nor have they walked in My law and My statutes that I set before you and before your fathers.

11 Therefore thus says the Lord of Hosts, the God of Israel: I will set My face against you for disaster, and to cut off all Judah. 12 I will take the remnant of Judah who have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they all will be consumed and fall in the land of Egypt. They will even be consumed by the sword and by the famine. They will die, from the least even to the greatest, by the sword and by the famine; and they will be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. 13 For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem; by the sword, by famine, and by pestilence. 14 So none of the remnant of Judah who have gone into the land of Egypt to sojourn there will escape or remain, with the result that they return into the land of Judah to which they have a desire to return to dwell there. For no one shall return except those who escape.

15 Then all the men who knew that their wives had burned incense to other gods and all the women that stood by, a great multitude, even all the people who lived in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying: 16 “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you. 17 But we will certainly do whatever we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our officials, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, and were well off, and saw no disaster. 18 But since we left off burning incense to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have been in want of all things and have been consumed by the sword and by the famine.”

19 The women also said, “When we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings to her, did we make her cakes to worship her and pour out drink offerings to her without our husbands?”

Calamity for the Jews

20 Then Jeremiah said to all the people, to the men and to the women, and to all the people who had given him such an answer: 21 “The incense offerings that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you, and your fathers, your kings, and your officials, and the people of the land, did not the Lord remember them and did they not come into His mind? 22 So the Lord could no longer bear it because of the evil of your deeds and because of the abominations which you have committed. Therefore your land is a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as it is this day. 23 Because you have burned incense and because you have sinned against the Lord and have not obeyed the voice of the Lord, nor walked in His law, nor in His statutes, nor in His testimonies, therefore this calamity has happened to you, as it is this day.”

24 Moreover Jeremiah said to all the people and to all the women, “Hear the word of the Lord, all Judah who are in the land of Egypt. 25 Thus says the Lord of Hosts, the God of Israel: You and your wives have both spoken with your mouths and fulfilled with your hand, saying, ‘We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven and to pour out drink offerings to her.’

“Proceed to accomplish your vows and surely perform your vows! 26 Yet hear the word of the Lord, all Judah who dwells in the land of Egypt: I have sworn by My great name, says the Lord, that My name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, ‘As the Lord God lives.’ 27 I will watch over them for disaster and not for good. And all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine until there is an end of them. 28 Yet a small number who escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah who have gone into the land of Egypt to sojourn there will know whose words will stand, Mine or theirs.

29 “This will be a sign to you, says the Lord, that I will punish you in this place so that you may know that My words shall surely stand against you for disaster. 30 Thus says the Lord: I will give Pharaoh Hophra the king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.”

Footnotes

  1. Jeremiah 44:1 Upper Egypt.

责民在埃及崇侍他神必受灾祸

44 有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺答比匿挪弗巴忒罗境内的犹大人,说: “万军之耶和华以色列的神如此说:我所降于耶路撒冷犹大各城的一切灾祸,你们都看见了。那些城邑今日荒凉,无人居住。 这是因居民所行的恶,去烧香侍奉别神,就是他们和你们并你们列祖所不认识的神,惹我发怒。 我从早起来差遣我的仆人众先知去说:‘你们切不要行我所厌恶这可憎之事!’ 他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。 因此我的怒气和愤怒都倒出来,在犹大城邑中和耶路撒冷的街市上如火着起,以致都荒废凄凉,正如今日一样。 现在耶和华万军之神以色列的神如此说:你们为何做这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩和吃奶的都从犹大中剪除不留一人呢? 就是因你们手所做的,在所去寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅、羞辱。 你们列祖的恶行,犹大列王和他们后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行,就是在犹大地、耶路撒冷街上所行的,你们都忘了吗? 10 到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度、律例。

预言逃往埃及之犹大人必遭歼灭

11 “所以万军之耶和华以色列的神如此说:我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。 12 那定意进入埃及地在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都灭绝。必在埃及地仆倒,必因刀剑、饥荒灭绝,从最小的到至大的都必遭刀剑、饥荒而死,以致令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。 13 我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人。 14 甚至那进入埃及地寄居的,就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,也不得存留归回犹大地——他们心中甚想归回居住之地。除了逃脱的以外,一个都不能归回。”

民不听预言执意仍拜他神

15 那些住在埃及巴忒罗,知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说: 16 “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从! 17 我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香,浇奠祭,按着我们与我们列祖、君王、首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样。因为那时我们吃饱饭,享福乐,并不见灾祸。 18 自从我们停止向天后烧香,浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑、饥荒灭绝。” 19 妇女说:“我们向天后烧香,浇奠祭,做天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗?”

耶利米警以必遭诸灾

20 耶利米对一切那样回答他的男人、妇女说: 21 “你们与你们列祖、君王、首领并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗? 22 耶和华因你们所做的恶、所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅,无人居住,正如今日一样。 23 你们烧香得罪耶和华,没有听从他的话,没有遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。”

24 耶利米又对众民和众妇女说:“你们在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话! 25 万军之耶和华以色列的神如此说:你们和你们的妻都口中说、手里做,说:‘我们定要偿还所许的愿,向天后烧香,浇奠祭。’现在你们只管坚定所许的愿而偿还吧! 26 所以你们住在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话!耶和华说:我指着我的大名起誓:在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼说‘我指着主永生的耶和华起誓’。 27 我向他们留意降祸不降福,在埃及地的一切犹大人必因刀剑、饥荒所灭,直到灭尽。 28 脱离刀剑从埃及地归回犹大地的,人数很少。那进入埃及地要在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢,是他们的话呢。

预言埃及见败于巴比伦为征

29 “耶和华说:我在这地方刑罚你们必有预兆,使你们知道我降祸于你们的话必要立得住。 30 耶和华如此说:我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦尼布甲尼撒手中一样。”