Jeremiah 31
New International Version
31 “At that time,” declares the Lord, “I will be the God(A) of all the families of Israel, and they will be my people.”
2 This is what the Lord says:
“The people who survive the sword
    will find favor(B) in the wilderness;
    I will come to give rest(C) to Israel.”
3 The Lord appeared to us in the past,[a] saying:
“I have loved(D) you with an everlasting love;
    I have drawn(E) you with unfailing kindness.
4 I will build you up again,
    and you, Virgin(F) Israel, will be rebuilt.(G)
Again you will take up your timbrels(H)
    and go out to dance(I) with the joyful.(J)
5 Again you will plant(K) vineyards
    on the hills of Samaria;(L)
the farmers will plant them
    and enjoy their fruit.(M)
6 There will be a day when watchmen(N) cry out
    on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
    to the Lord our God.’”(O)
7 This is what the Lord says:
“Sing(P) with joy for Jacob;
    shout for the foremost(Q) of the nations.
Make your praises heard, and say,
    ‘Lord, save(R) your people,
    the remnant(S) of Israel.’
8 See, I will bring them from the land of the north(T)
    and gather(U) them from the ends of the earth.
Among them will be the blind(V) and the lame,(W)
    expectant mothers and women in labor;
    a great throng will return.
9 They will come with weeping;(X)
    they will pray as I bring them back.
I will lead(Y) them beside streams of water(Z)
    on a level(AA) path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,(AB)
    and Ephraim is my firstborn son.
10 “Hear the word of the Lord, you nations;
    proclaim it in distant coastlands:(AC)
‘He who scattered(AD) Israel will gather(AE) them
    and will watch over his flock like a shepherd.’(AF)
11 For the Lord will deliver Jacob
    and redeem(AG) them from the hand of those stronger(AH) than they.
12 They will come and shout for joy(AI) on the heights(AJ) of Zion;
    they will rejoice in the bounty(AK) of the Lord—
the grain, the new wine and the olive oil,(AL)
    the young of the flocks(AM) and herds.
They will be like a well-watered garden,(AN)
    and they will sorrow(AO) no more.
13 Then young women will dance and be glad,
    young men and old as well.
I will turn their mourning(AP) into gladness;
    I will give them comfort(AQ) and joy(AR) instead of sorrow.
14 I will satisfy(AS) the priests(AT) with abundance,
    and my people will be filled with my bounty,(AU)”
declares the Lord.
15 This is what the Lord says:
“A voice is heard in Ramah,(AV)
    mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
    and refusing to be comforted,(AW)
    because they are no more.”(AX)
16 This is what the Lord says:
“Restrain your voice from weeping
    and your eyes from tears,(AY)
for your work will be rewarded,(AZ)”
declares the Lord.
    “They will return(BA) from the land of the enemy.
17 So there is hope(BB) for your descendants,”
declares the Lord.
    “Your children(BC) will return to their own land.
18 “I have surely heard Ephraim’s moaning:
    ‘You disciplined(BD) me like an unruly calf,(BE)
    and I have been disciplined.
Restore(BF) me, and I will return,
    because you are the Lord my God.
19 After I strayed,(BG)
    I repented;
after I came to understand,
    I beat(BH) my breast.
I was ashamed(BI) and humiliated
    because I bore the disgrace of my youth.’(BJ)
20 Is not Ephraim my dear son,
    the child(BK) in whom I delight?
Though I often speak against him,
    I still remember(BL) him.
Therefore my heart yearns for him;
    I have great compassion(BM) for him,”
declares the Lord.
21 “Set up road signs;
    put up guideposts.(BN)
Take note of the highway,(BO)
    the road that you take.
Return,(BP) Virgin(BQ) Israel,
    return to your towns.
22 How long will you wander,(BR)
    unfaithful(BS) Daughter Israel?
The Lord will create a new thing(BT) on earth—
    the woman will return to[b](BU) the man.”
23 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[c](BV) the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless(BW) you, you prosperous city,(BX) you sacred mountain.’(BY) 24 People will live(BZ) together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.(CA) 25 I will refresh the weary(CB) and satisfy the faint.”(CC)
26 At this I awoke(CD) and looked around. My sleep had been pleasant to me.
27 “The days are coming,”(CE) declares the Lord, “when I will plant(CF) the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. 28 Just as I watched(CG) over them to uproot(CH) and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster,(CI) so I will watch over them to build and to plant,”(CJ) declares the Lord. 29 “In those days people will no longer say,
30 Instead, everyone will die for their own sin;(CM) whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
31 “The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will make a new covenant(CN)
with the people of Israel
    and with the people of Judah.
32 It will not be like the covenant(CO)
    I made with their ancestors(CP)
when I took them by the hand
    to lead them out of Egypt,(CQ)
because they broke my covenant,
    though I was a husband(CR) to[d] them,[e]”
declares the Lord.
33 “This is the covenant I will make with the people of Israel
    after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds(CS)
    and write it on their hearts.(CT)
I will be their God,
    and they will be my people.(CU)
34 No longer will they teach(CV) their neighbor,
    or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know(CW) me,
    from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive(CX) their wickedness
    and will remember their sins(CY) no more.”
35 This is what the Lord says,
he who appoints(CZ) the sun
    to shine by day,
who decrees the moon and stars
    to shine by night,(DA)
who stirs up the sea(DB)
    so that its waves roar(DC)—
    the Lord Almighty is his name:(DD)
36 “Only if these decrees(DE) vanish from my sight,”
    declares the Lord,
“will Israel(DF) ever cease
    being a nation before me.”
37 This is what the Lord says:
“Only if the heavens above can be measured(DG)
    and the foundations of the earth below be searched out
will I reject(DH) all the descendants of Israel
    because of all they have done,”
declares the Lord.
38 “The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt(DI) for me from the Tower of Hananel(DJ) to the Corner Gate.(DK) 39 The measuring line(DL) will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah. 40 The whole valley(DM) where dead bodies(DN) and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley(DO) on the east as far as the corner of the Horse Gate,(DP) will be holy(DQ) to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Or Lord has appeared to us from afar
- Jeremiah 31:22 Or will protect
- Jeremiah 31:23 Or I restore their fortunes
- Jeremiah 31:32 Hebrew; Septuagint and Syriac / and I turned away from
- Jeremiah 31:32 Or was their master
Jeremiah 31
New American Standard Bible
Israel’s Mourning Turned to Joy
31 “At that time,” declares the Lord, “I will be the (A)God of all the (B)families of Israel, and they shall be My people.”
2 This is what the Lord says:
“The people who survived the sword
(C)Found grace in the wilderness—
Israel, when it went to (D)find its rest.”
3 The Lord appeared to [a]him [b]long ago, saying,
“I have (E)loved you with an everlasting love;
Therefore I have drawn you out with (F)kindness.
4 (G)I will build you again and you will be rebuilt,
Virgin of Israel!
You will [c]take up your (H)tambourines again,
And go out to the dances of the (I)revelers.
5 Again you will (J)plant vineyards
On the [d]hills of Samaria;
The planters will plant
And will [e]enjoy the fruit.
6 For there will be a day when watchmen
On the hills of Ephraim call out,
‘Arise, and (K)let’s go up to Zion,
To the Lord our God.’”
7 For this is what the Lord says:
“(L)Sing aloud with joy for Jacob,
And be joyful with the [f](M)chief of the nations;
Proclaim, give praise, and say,
‘Lord, (N)save Your people,
The (O)remnant of Israel!’
8 Behold, I am (P)bringing them from the north country,
And I will (Q)gather them from the remote parts of the earth,
Among them those who are (R)blind and those who (S)limp,
The pregnant woman and she who is in labor, together;
They will return here as a great assembly.
9 (T)They will come with weeping,
And by pleading I will bring them;
I will lead them by (U)streams of waters,
On a straight path on which they will (V)not stumble;
For I am a (W)father to Israel,
And Ephraim is (X)My firstborn.”
10 Hear the word of the Lord, you nations,
And declare it in the (Y)coastlands far away,
And say, “He who scattered Israel will (Z)gather him,
And He will keep him as a (AA)shepherd keeps his flock.”
11 For the Lord has (AB)ransomed Jacob
And redeemed him from the hand of him who was (AC)stronger than he.
12 “They will (AD)come and shout for joy on the (AE)height of Zion,
And they will be (AF)radiant over the [g]bounty of the Lord—
Over the (AG)grain, the new wine, the oil,
And over the young of the (AH)flock and the herd.
And their life will be like a (AI)watered garden,
And they will (AJ)never languish again.
13 Then the virgin will rejoice in the (AK)dance,
And the young men and the old together;
For I will (AL)turn their mourning into joy
And comfort them, and give them (AM)joy for their sorrow.
14 I will refresh the soul of the priests with [h]abundance,
And My people will be (AN)satisfied with My goodness,” declares the Lord.
15 This is what the Lord says:
“(AO)A voice is heard in (AP)Ramah,
Lamenting and bitter weeping.
Rachel is weeping for her children;
She (AQ)refuses to be comforted for her children,
Because (AR)they are no more.”
16 This is what the Lord says:
“(AS)Restrain your voice from weeping
And your eyes from tears;
For your (AT)work will be rewarded,” declares the Lord,
“And they will (AU)return from the land of the enemy.
17 There is (AV)hope for your future,” declares the Lord,
“And your children will return to their own territory.
18 I have certainly heard Ephraim (AW)grieving,
‘You have (AX)disciplined me, and I was corrected,
Like an untrained (AY)calf;
(AZ)Bring me back that I may be restored,
For You are the Lord my God.
19 For after I turned back, I (BA)repented;
And after I was instructed, I [i](BB)slapped my thigh;
I was (BC)ashamed and also humiliated
Because I bore the shame of my youth.’
20 Is (BD)Ephraim My dear son?
Is he a delightful child?
Indeed, as often as I have spoken against him,
I certainly still remember him;
Therefore My [j](BE)heart yearns for him;
I will certainly (BF)have mercy on him,” declares the Lord.
21 “Set up roadmarks for yourself,
Place guideposts for yourself;
(BG)Direct your [k]mind to the highway,
The way by which you went.
(BH)Return, O virgin of Israel,
Return to these your cities.
22 How long will you waver,
You (BI)rebellious daughter?
For the Lord has created a new thing on the earth:
A woman will shelter a man.”
23 This is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I (BJ)restore their fortunes,
24 Judah and all its cities will (BM)live together in it, the farmers and those who travel with flocks. 25 (BN)For I give plenty of water to the weary ones, and [l]refresh everyone who languishes.” 26 At this I (BO)awoke and looked, and my (BP)sleep had been pleasant to me.
A New Covenant
27 “Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will (BQ)sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of mankind and the seed of animals. 28 And just as I have (BR)watched over them to (BS)uproot them, tear them down, ruin, destroy, and bring disaster on them, so I will watch over them to (BT)build and to plant them,” declares the Lord.
29 “In those days they will no longer say,
‘(BU)The fathers have eaten sour grapes,
[m]But it is the children’s teeth that have become blunt.’
30 But (BV)everyone will die for his own wrongdoing; each person who eats the sour grapes, his own teeth will become blunt.
31 “(BW)Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will make a (BX)new covenant with the house of Israel and the house of Judah, 32 not like the (BY)covenant which I made with their fathers on the day I (BZ)took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My (CA)covenant which they broke, although I was a husband to them,” declares the Lord. 33 “For (CB)this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares the Lord: “(CC)I will put My law within them and write it on their heart; and (CD)I will be their God, and they shall be My people. 34 They will (CE)not teach again, each one his neighbor and each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they will all (CF)know Me, from the least of them to the greatest of them,” declares the Lord, “for I will (CG)forgive their wrongdoing, and their (CH)sin I will no longer remember.”
35 This is what the Lord says,
He who (CI)gives the sun for light by day
And the [n]fixed order of the moon and the stars for light by night,
Who (CJ)stirs up the sea so that its waves roar—
(CK)The Lord of armies is His name:
36 “(CL)If [o]this fixed order departs
From Me,” declares the Lord,
“Then the descendants of Israel also will (CM)cease
To be a nation before Me [p]forever.”
37 This is what the Lord says:
“(CN)If the heavens above can be measured
And the foundations of the earth searched out below,
Then I will also (CO)reject all the descendants of Israel
For everything that they have done,” declares the Lord.
38 “Behold, days are coming,” declares the Lord, “when the (CP)city will be rebuilt for the Lord from the (CQ)Tower of Hananel to the (CR)Corner Gate. 39 The (CS)measuring line will go out farther straight ahead, to the hill Gareb; then it will turn to Goah. 40 And (CT)the entire valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook (CU)Kidron to the corner of the (CV)Horse Gate toward the east, shall be (CW)holy to the Lord; it will not be uprooted or overthrown ever again.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Lit me
- Jeremiah 31:3 Or from far away
- Jeremiah 31:4 Lit adorn yourself with
- Jeremiah 31:5 Or mountains
- Jeremiah 31:5 Lit defile
- Jeremiah 31:7 Lit head
- Jeremiah 31:12 Lit goodness
- Jeremiah 31:14 Lit fatness
- Jeremiah 31:19 I.e., in regret
- Jeremiah 31:20 Lit inward parts
- Jeremiah 31:21 Lit heart
- Jeremiah 31:25 Lit fill
- Jeremiah 31:29 I.e., the children suffer for the fathers’ sins
- Jeremiah 31:35 Lit statutes
- Jeremiah 31:36 Lit these statutes
- Jeremiah 31:36 Lit all the days
耶利米书 31
Chinese New Version (Traditional)
以色列必回歸與復興
31 “到那時,我必作以色列各家族的 神,他們要作我的子民。”這是耶和華的宣告。
2 耶和華這樣說:
“在刀劍下倖存的人民,
在曠野蒙受了恩寵;
以色列來到她安息之處。”
3 耶和華在古時(“在古時”或譯:“從遠處”)曾向以色列(按照《馬索拉文本》,“以色列”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說:
“我以永遠的愛愛你,
因此,我對你的慈愛延續不息(“我對你的慈愛延續不息”或譯:“我要以慈愛吸引你”)。
4 童女以色列啊!
我要再次建立你,你就必被建立。
你要再次拿起鈴鼓,
出去和那些歡樂的人一同跳舞。
5 你要再次在撒瑪利亞的眾山上栽種葡萄園,
栽種的人栽種了,必可享用所結的果子。
6 因為有一天,守望的人要在以法蓮山上呼叫,說:
‘起來吧!我們上錫安去朝見耶和華我們的 神。’”
7 耶和華這樣說:
“你們要為雅各喜樂歡呼,
要為那在列國為首的呼喊。
你們要宣告,要頌讚,說:
‘耶和華啊!求你拯救你的子民,
就是以色列的餘民。’
8 看哪!我必把他們從北方之地領回來,
把他們從地極招集起來;
在他們中間有瞎眼的、瘸腿的、
孕婦、產婦,都在一起;
他們成群結隊返回這裡。
9 我引導他們的時候,
他們必哭著而來,並且向我乞恩懇求。
我要使他們走在溪水旁,
行在平直的路上,他們必不會絆跌;
因為我是以色列的父親,
以法蓮是我的長子。
雅各得蒙救贖
10 “列國啊!你們要聽耶和華的話,
要在遠方的海島傳揚,說:
‘那趕散以色列的 神,必再招集他們;
必看守他們,像牧人看守自己的羊群一樣。’
11 因為耶和華買贖了雅各,
從比他更強的人手中把他救贖了出來。
12 他們必來到錫安的高處歡呼;
他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物,
就是五穀、新酒和油,
還有羊羔和牛犢。
他們必像有水灌溉的園子,
永不再枯乾。
13 那時,童女必歡樂跳舞,
年輕的和年老的一起歡樂。
我必使他們的悲哀變為喜樂,
我必安慰他們,
使他們從憂愁中得著歡樂。
14 我必用肥脂使祭司的心滿足;
我的子民必因我的美物飽足。”
這是耶和華的宣告。
15 耶和華這樣說:
“在拉瑪聽見有聲音,
是痛哭哀號的聲音;
拉結為她的兒女哀哭,
不肯受安慰,
因為他們都不在了。”
16 耶和華這樣說:
“止住你的聲音,不要哭泣,
抑制你的眼睛不要再流淚,
因為你所作的必有果效;
他們必從仇敵之地回來。”
這是耶和華的宣告。
17 “你的前途必有希望;
你的兒女必返回自己的地方。”
這是耶和華的宣告。
18 “我清楚聽見以法蓮為自己哀歎,說:
‘你管教了我,
我像一頭不馴服的牛犢受管教;
求你使我回轉,我就得以回轉,
因為你是耶和華我的 神。
19 我回轉以後,就深深悔悟;
我醒覺以後,就拍腿悔恨。
因為我承受年幼時的恥辱,
我感到羞恥和慚愧。’
20 以法蓮是我親愛的兒子嗎?
是我喜悅的孩子嗎?
每逢我說話攻擊他,
我必再次記念他。
因此,我的心戀慕他;
我必定憐憫他。”
這是耶和華的宣告。
21 你要為自己設立路標,
豎立路牌;
你要留心大路,
就是你走過的路。
童女以色列啊,回轉吧!
回到你這些城市那裡。
22 轉離正道的女兒哪,
你轉來轉去要到幾時呢?
因為耶和華在地上創造了一件新事,
就是女的要環繞男的。
耶和華眷愛自己的子民
23 萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:“我使被擄的人歸回的時候,他們在猶大地,在猶大的城鎮裡,必再說這樣的話:‘公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你!’ 24 猶大各城的人、耕地的和領著群畜遊牧的,都要一起住在猶大。 25 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他滿足。” 26 這時,我醒過來,四周觀看;我睡得很香甜。
27 “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使以色列家和猶大家人口和牲畜繁衍。 28 我先前怎樣留意把他們拔出、拆毀、傾覆、毀滅和降災;將來我也必照樣留意把他們建立和栽種起來。”這是耶和華的宣告。
29 “在那些日子,人必不再說:
‘父親吃了酸葡萄,
兒子的牙齒酸倒了。’
30 因為各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齒必酸倒。
訂立新約
31 “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我要與以色列家和猶大家訂立新的約。 32 這新約不像從前我拉他們祖先的手,領他們出埃及地的日子,與他們所立的約;我雖然是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。”這是耶和華的宣告。 33 “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。 34 他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
35 那使太陽白晝發光,
派定月亮和星辰照耀黑夜,
又攪動海洋,使海浪澎湃的,
萬軍之耶和華是他的名,
他這樣說:
36 “這些定律若能從我面前廢掉,
以色列的後裔也就會在我面前斷絕,
永遠不再成為一個國家。”
這是耶和華的宣告。
37 耶和華這樣說:
“人若能量度在上的諸天,
測透地下面的根基,
我也就會因以色列後裔所作的一切,
棄絕他們眾人。”
這是耶和華的宣告。
38 “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),這城從哈楠業城樓直到角門,必為耶和華重建起來。 39 量度的準繩還要往外量,直到迦立山,繞到歌亞。 40 拋屍和倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪直到東邊馬門拐角一帶所有的墓地,都必歸耶和華為聖,永遠不再拔出,不再傾覆。”
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.


