Jeremiah 31
New International Version
31 “At that time,” declares the Lord, “I will be the God(A) of all the families of Israel, and they will be my people.”
2 This is what the Lord says:
“The people who survive the sword
will find favor(B) in the wilderness;
I will come to give rest(C) to Israel.”
3 The Lord appeared to us in the past,[a] saying:
“I have loved(D) you with an everlasting love;
I have drawn(E) you with unfailing kindness.
4 I will build you up again,
and you, Virgin(F) Israel, will be rebuilt.(G)
Again you will take up your timbrels(H)
and go out to dance(I) with the joyful.(J)
5 Again you will plant(K) vineyards
on the hills of Samaria;(L)
the farmers will plant them
and enjoy their fruit.(M)
6 There will be a day when watchmen(N) cry out
on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
to the Lord our God.’”(O)
7 This is what the Lord says:
“Sing(P) with joy for Jacob;
shout for the foremost(Q) of the nations.
Make your praises heard, and say,
‘Lord, save(R) your people,
the remnant(S) of Israel.’
8 See, I will bring them from the land of the north(T)
and gather(U) them from the ends of the earth.
Among them will be the blind(V) and the lame,(W)
expectant mothers and women in labor;
a great throng will return.
9 They will come with weeping;(X)
they will pray as I bring them back.
I will lead(Y) them beside streams of water(Z)
on a level(AA) path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,(AB)
and Ephraim is my firstborn son.
10 “Hear the word of the Lord, you nations;
proclaim it in distant coastlands:(AC)
‘He who scattered(AD) Israel will gather(AE) them
and will watch over his flock like a shepherd.’(AF)
11 For the Lord will deliver Jacob
and redeem(AG) them from the hand of those stronger(AH) than they.
12 They will come and shout for joy(AI) on the heights(AJ) of Zion;
they will rejoice in the bounty(AK) of the Lord—
the grain, the new wine and the olive oil,(AL)
the young of the flocks(AM) and herds.
They will be like a well-watered garden,(AN)
and they will sorrow(AO) no more.
13 Then young women will dance and be glad,
young men and old as well.
I will turn their mourning(AP) into gladness;
I will give them comfort(AQ) and joy(AR) instead of sorrow.
14 I will satisfy(AS) the priests(AT) with abundance,
and my people will be filled with my bounty,(AU)”
declares the Lord.
15 This is what the Lord says:
“A voice is heard in Ramah,(AV)
mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
and refusing to be comforted,(AW)
because they are no more.”(AX)
16 This is what the Lord says:
“Restrain your voice from weeping
and your eyes from tears,(AY)
for your work will be rewarded,(AZ)”
declares the Lord.
“They will return(BA) from the land of the enemy.
17 So there is hope(BB) for your descendants,”
declares the Lord.
“Your children(BC) will return to their own land.
18 “I have surely heard Ephraim’s moaning:
‘You disciplined(BD) me like an unruly calf,(BE)
and I have been disciplined.
Restore(BF) me, and I will return,
because you are the Lord my God.
19 After I strayed,(BG)
I repented;
after I came to understand,
I beat(BH) my breast.
I was ashamed(BI) and humiliated
because I bore the disgrace of my youth.’(BJ)
20 Is not Ephraim my dear son,
the child(BK) in whom I delight?
Though I often speak against him,
I still remember(BL) him.
Therefore my heart yearns for him;
I have great compassion(BM) for him,”
declares the Lord.
21 “Set up road signs;
put up guideposts.(BN)
Take note of the highway,(BO)
the road that you take.
Return,(BP) Virgin(BQ) Israel,
return to your towns.
22 How long will you wander,(BR)
unfaithful(BS) Daughter Israel?
The Lord will create a new thing(BT) on earth—
the woman will return to[b](BU) the man.”
23 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[c](BV) the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless(BW) you, you prosperous city,(BX) you sacred mountain.’(BY) 24 People will live(BZ) together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.(CA) 25 I will refresh the weary(CB) and satisfy the faint.”(CC)
26 At this I awoke(CD) and looked around. My sleep had been pleasant to me.
27 “The days are coming,”(CE) declares the Lord, “when I will plant(CF) the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. 28 Just as I watched(CG) over them to uproot(CH) and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster,(CI) so I will watch over them to build and to plant,”(CJ) declares the Lord. 29 “In those days people will no longer say,
30 Instead, everyone will die for their own sin;(CM) whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
31 “The days are coming,” declares the Lord,
“when I will make a new covenant(CN)
with the people of Israel
and with the people of Judah.
32 It will not be like the covenant(CO)
I made with their ancestors(CP)
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,(CQ)
because they broke my covenant,
though I was a husband(CR) to[d] them,[e]”
declares the Lord.
33 “This is the covenant I will make with the people of Israel
after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds(CS)
and write it on their hearts.(CT)
I will be their God,
and they will be my people.(CU)
34 No longer will they teach(CV) their neighbor,
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know(CW) me,
from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive(CX) their wickedness
and will remember their sins(CY) no more.”
35 This is what the Lord says,
he who appoints(CZ) the sun
to shine by day,
who decrees the moon and stars
to shine by night,(DA)
who stirs up the sea(DB)
so that its waves roar(DC)—
the Lord Almighty is his name:(DD)
36 “Only if these decrees(DE) vanish from my sight,”
declares the Lord,
“will Israel(DF) ever cease
being a nation before me.”
37 This is what the Lord says:
“Only if the heavens above can be measured(DG)
and the foundations of the earth below be searched out
will I reject(DH) all the descendants of Israel
because of all they have done,”
declares the Lord.
38 “The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt(DI) for me from the Tower of Hananel(DJ) to the Corner Gate.(DK) 39 The measuring line(DL) will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah. 40 The whole valley(DM) where dead bodies(DN) and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley(DO) on the east as far as the corner of the Horse Gate,(DP) will be holy(DQ) to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Or Lord has appeared to us from afar
- Jeremiah 31:22 Or will protect
- Jeremiah 31:23 Or I restore their fortunes
- Jeremiah 31:32 Hebrew; Septuagint and Syriac / and I turned away from
- Jeremiah 31:32 Or was their master
耶利米書 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列人必回歸
31 耶和華說:「那時,我要做以色列各宗族的上帝,他們必做我的子民。
2 「逃脫刀兵之災的以色列人必在曠野蒙恩,
找到安息之所。
這是耶和華說的。」
3 從前,耶和華向以色列顯現,說:
「我以永遠不變的愛愛你,
我以慈愛吸引你到我身邊。
4 以色列人啊,
我要重建你們的家園,
你們要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。
5 你們將在撒瑪利亞的山上重新栽種葡萄園,
享受園中的果實。
6 有一天,看守園子的人要在以法蓮的山上呼喊,
『我們上錫安朝見我們的上帝耶和華吧!』」
7 耶和華說:
「你們要為雅各歡呼歌唱,
向列國之首喝采。
你們要傳揚頌讚,說,
『耶和華啊,
求你拯救以色列剩餘的子民!』
8 看啊,我要從北方,
從地極招聚他們,
其中有瞎子、跛子、孕婦和產婦,
他們要成群結隊地回到這裡。
9 我必引領他們回來,
他們必一路含淚禱告。
我要使他們走在溪水邊,
行在平坦的路上,
他們必不會跌倒,
因為我是以色列的父親,
以法蓮是我的長子。
10 「列國啊,你們要聽耶和華的話,
要在遠方的海島宣揚,
『祂從前驅散以色列人,
如今必再聚集、保護他們,
好像牧人看守自己的羊群一樣。』
11 耶和華必拯救雅各的子孫,
從強敵手中救出他們。
12 他們必來到錫安山上歡呼,
為耶和華所賜的五穀、新酒、
油、羔羊和牛犢而歡欣。
他們就像水源充足的田園,
一無所缺。
13 那時,少女要歡然起舞,
老人和青年要一起快樂。
我要使他們轉憂為喜,
我要安慰他們,使他們歡喜,
不再憂愁。
14 我要使祭司有充足的供應,
使我的子民飽享美物。
這是耶和華說的。」
15 耶和華說:
「在拉瑪有痛哭哀號的聲音,
是拉結在為兒女哀痛,
不肯接受安慰,
因為他們都死了。」
16 耶和華說:
「不要哭泣,不要流淚,
因為你的勞苦必有回報,
你的兒女必從敵國回來。
這是耶和華說的。
17 你將來必有盼望,
你的兒女必重返家園。
這是耶和華說的。
18 我聽見以法蓮[a]在為自己悲歎,
『我們就像未經馴服的牛犢,
你管教我們,使我們順服,
求你使我們回到你身邊,
重新復興,
因為你是我們的上帝耶和華。
19 我們曾經離開你,
但我們後悔了;
我們醒悟之後捶胸頓足,
痛悔不已,
因早年的所作所為而羞愧難當。』」
20 耶和華說:「以法蓮不是我的愛子嗎?
他不是我喜悅的孩子嗎?
我雖然常常責備他,
但仍然惦記著他。
我深深地想念他,
我必憐憫他。
21 「以色列人啊,
你們要為自己設置路標,
豎起路牌,
牢記你們走過的大道。
以色列人啊,
回來吧!回到你們的城邑吧!
22 不忠貞的子民啊!
你們四處流浪要到何時呢?
耶和華在地上行了一件新事——女子將要護衛男子。」
23 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「我使被擄的猶大人回到故鄉後,他們要在猶大各城邑再次呼喊,
『公義的居所啊,
聖山啊,願耶和華賜福給你!』
24 「農夫和牧人必住在猶大的各城邑。 25 我要使疲乏的人振作起來,使苦悶的人快樂起來。」
26 這時,我醒過來,覺得這一覺實在香甜。
27 耶和華說:「看啊,時候將到,我要使以色列和猶大人丁興旺,牲畜繁多。 28 我曾決意剷除、拆毀、推翻、剿滅他們,降災給他們,將來我必塑造、栽培他們。這是耶和華說的。 29 那時,人再不會說,
『父親吃酸葡萄,
兒子的牙酸倒了。』
30 因為各人都要承擔自己的罪,誰吃酸葡萄,誰的牙酸倒。」 31 耶和華說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約, 32 這約不同於我與他們祖先所立的約,就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。雖然我是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。這是耶和華說的。」
33 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。 34 誰都無需再教導他的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
35 使陽光白天照耀、
星月晚上發光、
大海波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
36 「只要天地之律還在,
以色列邦國必永續不斷。
這是耶和華說的。」
37 耶和華說:
「正如無人能量度高天,
探測大地的根基,
同樣我也決不會因以色列人的所作所為而棄絕他們。
這是耶和華說的。」
38 耶和華說:「看啊,時候將到,從哈楠業樓直到角門,整個耶路撒冷城要重建起來歸給耶和華。 39 城界要向外延伸到迦立山,再轉到歌亞。 40 甚至拋屍、倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪到東邊馬門拐角的所有田地都要歸給耶和華作聖地,永不再被傾覆、毀滅。」
Footnotes
- 31·18 「以法蓮」是北國以色列的主要支派,常用來代指北國以色列。
Jeremiah 31
Names of God Bible
Both Israel and Judah Will Be Rescued
31 “At that time,” declares Yahweh, “I will be the Elohim of all the families of Israel, and they will be my people.”
2 This is what Yahweh says:
The people who survived the wars have found favor in the desert.
Israel went to find its rest.
3 Yahweh appeared to me in a faraway place and said,
“I love you with an everlasting love.
So I will continue to show you my kindness.
4 Once again I will build you up,
and you will be rebuilt, my dear people Israel.
Once again you will take your tambourines,
and you will go dancing with happy people.
5 Once again you will plant vineyards on the mountains of Samaria.
Those who plant them will enjoy the fruit.
6 There will be a day when watchmen on the mountains of Ephraim
will call out this message:
‘Arise! Let’s go to Zion, to Yahweh our Elohim.’”
7 This is what Yahweh says:
Sing a happy song about Jacob.
Sing joyfully for the leader of the nations.
Shout, sing praise, and say,
“O Yahweh, rescue your people, the remaining few from Israel.”
8 “I will bring them from the land of the north.
I will gather them from the farthest parts of the earth.
Blind people and lame people will return
together with pregnant women and those in labor.
A large crowd will return here.
9 They will cry as they return.
They will pray as I bring them back.
I will lead them beside streams
on a level path where they will not stumble.
I will be an Ab to Israel,
and Ephraim will be my firstborn.
10 “You nations, listen to the word of Yahweh.
Tell it to the distant islands.
Say, ‘The one who scattered the people of Israel will gather them
and watch over them as a shepherd watches over his flock.’
11 Yahweh will free the descendants of Jacob
and reclaim them from those who are stronger than they are.
12 They will come and shout for joy on top of Mount Zion.
They will stream to it to enjoy Yahweh’s blessings:
fresh grain, new wine, and olive oil, lambs and calves.
Their lives will be like well-watered gardens,
and they will never suffer again.
13 Then young women will rejoice and dance
along with young men and old men.
I will turn their mourning into joy.
I will comfort them.
I will give them joy in place of their sorrow.
14 I will satisfy the priests with rich food.
My people will be filled with my blessings,” declares Yahweh.
15 This is what Yahweh says:
A sound is heard in Ramah,
the sound of crying in bitter grief.
Rachel is crying for her children.
She refuses to be comforted,
because they are dead.
16 This is what Yahweh says:
Stop your crying, and wipe away your tears.
You will be rewarded for your work, declares Yahweh.
You will return from the land of the enemy.
17 Your future is filled with hope, declares Yahweh.
Your children will return to their own territory.
18 “I have certainly heard Ephraim mourn and say,
‘You disciplined me, and I was disciplined.
I was like a young, untrained calf.
Turn me, and I will be turned,
because you are Yahweh my Elohim.
19 After I was turned around, I changed the way I thought and acted.
After I was taught a lesson, I hung my head in shame.
I was so ashamed and humiliated,
because of all the stupid things I have done
ever since I was young.’
20 Is Ephraim my dear son? Is he a pleasant child?
Even though I have often spoken against him, I still think fondly of him.
That is why my heart longs for him,
and I will certainly have compassion on him,” declares Yahweh.
21 Set up landmarks!
Put up road signs!
Remember the highway, the road on which you traveled.
Come back, my dear people Israel, come back to your cities.
22 How long will you wander around, you unfaithful people?
Yahweh will create something new on earth:
A woman will protect a man.
23 This is what Yahweh Tsebaoth, the Elohim of Israel, says: When I have brought them back from captivity, they will once again use this saying in Judah and in its cities:
“Yahweh bless you, home of righteousness, holy mountain.
24 Judah and all its cities will live there together.
Farmers and shepherds will also live there.
25 I will give those who are weary all they need.
I will refresh everyone who is filled with sorrow.”
26 At this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.
27 “The days are coming,” declares Yahweh, “when I will plant the nations of Israel and Judah with people and animals. 28 Once I watched over them to uproot them, to tear them down, and to wreck, ruin, and hurt them. Now I will watch over them to build them up and to plant them,” declares Yahweh. 29 “When those days come, people will no longer say, ‘Fathers have eaten sour grapes, and their children’s teeth are set on edge.’ 30 But each person will die for his own sin. Whoever eats sour grapes will have his own teeth set on edge.
The New Promise
31 “The days are coming,” declares Yahweh, “when I will make a new promise[a] to Israel and Judah. 32 It will not be like the promise that I made to their ancestors when I took them by the hand and brought them out of Egypt. They rejected that promise, although I was a husband to them,” declares Yahweh. 33 “But this is the promise that I will make to Israel after those days,” declares Yahweh: “I will put my teachings inside them, and I will write those teachings on their hearts. I will be their Elohim, and they will be my people. 34 No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying, ‘Know Yahweh.’ All of them, from the least important to the most important, will know me,” declares Yahweh, “because I will forgive their wickedness and I will no longer hold their sins against them.”
35 Yahweh provides the sun to be a light during the day.
He orders the moon and stars to be lights during the night.
He stirs up the sea so that its waves roar.
His name is Yahweh Tsebaoth.
This is what Yahweh says:
36 Only if these laws stop working, declares Yahweh,
will Israel’s descendants stop being a nation in my presence.
37 This is what Yahweh says:
Only if the heavens could be measured
or the foundations of the earth could be searched,
would I ever reject all of Israel’s descendants
because of everything that they have done, declares Yahweh.
38 “The days are coming,” declares Yahweh, “when the city will be rebuilt for Yahweh from the Tower of Hananel to Corner Gate. 39 A measuring line will stretch from there straight to the Hill of Gareb, and then it will turn to Goah. 40 The whole valley, filled with its dead bodies and ashes, and the whole area to the Kidron Valley, as far as the corner of Horse Gate in the east, will be holy to Yahweh. It will never be uprooted or torn down again.”
Footnotes
- Jeremiah 31:31 Or “covenant.”
Jeremiah 31
New King James Version
The Remnant of Israel Saved
31 “At (A)the same time,” says the Lord, (B)“I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
2 Thus says the Lord:
“The people who survived the sword
Found grace in the wilderness—
Israel, when (C)I went to give him rest.”
3 The Lord has appeared [a]of old to me, saying:
“Yes, (D)I have loved you with (E)an everlasting love;
Therefore with lovingkindness I have (F)drawn you.
4 Again (G)I will build you, and you shall be rebuilt,
O virgin of Israel!
You shall again be adorned with your (H)tambourines,
And shall go forth in the dances of those who rejoice.
5 (I)You shall yet plant vines on the mountains of Samaria;
The planters shall plant and [b]eat them as ordinary food.
6 For there shall be a day
When the watchmen will cry on Mount Ephraim,
(J)‘Arise, and let us go up to Zion,
To the Lord our God.’ ”
7 For thus says the Lord:
(K)“Sing with gladness for Jacob,
And shout among the chief of the nations;
Proclaim, give praise, and say,
‘O Lord, save Your people,
The remnant of Israel!’
8 Behold, I will bring them (L)from the north country,
And (M)gather them from the ends of the earth,
Among them the blind and the lame,
The woman with child
And the one who labors with child, together;
A great throng shall return there.
9 (N)They shall come with weeping,
And with supplications I will lead them.
I will cause them to walk (O)by the rivers of waters,
In a straight way in which they shall not stumble;
For I am a Father to Israel,
And Ephraim is My (P)firstborn.
10 “Hear the word of the Lord, O nations,
And declare it in the [c]isles afar off, and say,
‘He who scattered Israel (Q)will gather him,
And keep him as a shepherd does his flock.’
11 For (R)the Lord has redeemed Jacob,
And ransomed him (S)from the hand of one stronger than he.
12 Therefore they shall come and sing in (T)the height of Zion,
Streaming to (U)the goodness of the Lord—
For wheat and new wine and oil,
For the young of the flock and the herd;
Their souls shall be like a (V)well-watered garden,
(W)And they shall sorrow no more at all.
13 “Then shall the virgin rejoice in the dance,
And the young men and the old, together;
For I will turn their mourning to joy,
Will comfort them,
And make them rejoice rather than sorrow.
14 I will [d]satiate the soul of the priests with abundance,
And My people shall be satisfied with My goodness, says the Lord.”
Mercy on Ephraim
15 Thus says the Lord:
(X)“A voice was heard in (Y)Ramah,
Lamentation and bitter (Z)weeping,
Rachel weeping for her children,
Refusing to be comforted for her children,
Because (AA)they are no more.”
16 Thus says the Lord:
“Refrain your voice from (AB)weeping,
And your eyes from tears;
For your work shall be rewarded, says the Lord,
And they shall come back from the land of the enemy.
17 There is (AC)hope in your future, says the Lord,
That your children shall come back to their own border.
18 “I have surely heard Ephraim bemoaning himself:
‘You have (AD)chastised me, and I was chastised,
Like an untrained bull;
(AE)Restore me, and I will return,
For You are the Lord my God.
19 Surely, (AF)after my turning, I repented;
And after I was instructed, I struck myself on the thigh;
I was (AG)ashamed, yes, even humiliated,
Because I bore the reproach of my youth.’
20 Is Ephraim My dear son?
Is he a pleasant child?
For though I spoke against him,
I earnestly remember him still;
(AH)Therefore My [e]heart yearns for him;
(AI)I will surely have mercy on him, says the Lord.
21 “Set up signposts,
Make landmarks;
(AJ)Set your heart toward the highway,
The way in which you went.
[f]Turn back, O virgin of Israel,
Turn back to these your cities.
22 How long will you (AK)gad about,
O you (AL)backsliding daughter?
For the Lord has created a new thing in the earth—
A woman shall encompass a man.”
Future Prosperity of Judah
23 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: (AM)‘The Lord bless you, O home of justice, and (AN)mountain of holiness!’ 24 And there shall dwell in Judah itself, and (AO)in all its cities together, farmers and those going out with flocks. 25 For I have [g]satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
26 After this I awoke and looked around, and my sleep was (AP)sweet to me.
27 “Behold, the days are coming, says the Lord, that (AQ)I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast. 28 And it shall come to pass, that as I have (AR)watched over them (AS)to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them (AT)to build and to plant, says the Lord. 29 (AU)In those days they shall say no more:
‘The fathers have eaten sour grapes,
And the children’s teeth are set on edge.’
30 (AV)But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
A New Covenant
31 “Behold, the (AW)days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah— 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that (AX)I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, [h]though I was a husband to them, says the Lord. 33 (AY)But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: (AZ)I will put My law in their minds, and write it on their [i]hearts; (BA)and I will be their God, and they shall be My people. 34 No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for (BB)they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord. For (BC)I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”
35 Thus says the Lord,
(BD)Who gives the sun for a light by day,
The ordinances of the moon and the stars for a light by night,
Who disturbs (BE)the sea,
And its waves roar
(BF)(The Lord of hosts is His name):
36 “If (BG)those ordinances depart
From before Me, says the Lord,
Then the seed of Israel shall also cease
From being a nation before Me forever.”
37 Thus says the Lord:
(BH)“If heaven above can be measured,
And the foundations of the earth searched out beneath,
I will also (BI)cast off all the seed of Israel
For all that they have done, says the Lord.
38 “Behold, the days are coming, says the Lord, that the city shall be built for the Lord (BJ)from the Tower of Hananel to the Corner Gate. 39 (BK)The surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath. 40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, (BL)to the corner of the Horse Gate toward the east, (BM)shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Lit. from afar
- Jeremiah 31:5 Lit. treat them as common
- Jeremiah 31:10 Or coastlands
- Jeremiah 31:14 Fill to the full
- Jeremiah 31:20 Lit. inward parts
- Jeremiah 31:21 Or Return
- Jeremiah 31:25 fully satisfied
- Jeremiah 31:32 So with MT, Tg., Vg.; LXX, Syr. and I turned away from them
- Jeremiah 31:33 Lit. inward parts
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

