Jérémie 31
La Bible du Semeur
Le grand Retour
31 En ce temps-là, l’Eternel le déclare, moi je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ces familles seront mon peuple.
2 Voici ce que déclare l’Eternel :
Le peuple qui a échappé ╵au tranchant de l’épée
obtiendra ma faveur ╵dans le désert.
Je viens faire jouir ╵Israël du repos[a].
3 Dès les temps reculés, ╵l’Eternel lui est apparu[b]
et lui a dit : ╵D’un amour éternel, je t’aime,
c’est pourquoi je t’attire ╵par l’affection que je te porte[c].
4 Je te rebâtirai, ╵alors tu seras rebâtie,
ô communauté d’Israël.
Tu porteras encore ╵tes tambourins
et tu t’avanceras ╵au milieu de la danse
des gens en liesse.
5 Oui, de nouveau, ╵tu planteras des vignes
sur les coteaux de Samarie[d] ;
ceux qui les planteront ╵en cueilleront les fruits.
6 Car, il viendra le jour
où les gardes crieront ╵sur les monts d’Ephraïm :
« Allons et montons à Sion[e]
vers l’Eternel, lui, notre Dieu. »
7 Car voici ce que l’Eternel déclare :
Poussez des cris de joie ╵en l’honneur de Jacob,
éclatez d’allégresse ╵pour celui qui a la prééminence ╵parmi les peuples !
Clamez fort vos louanges
en disant : « L’Eternel ╵a délivré son peuple,
tous ceux qui restent d’Israël ! »
8 Je les ramènerai ╵de la contrée du nord,
je les rassemblerai ╵des confins de la terre ;
et il y aura parmi eux : ╵l’aveugle et le boiteux,
la femme encore enceinte ╵et celle qui enfante ;
c’est une foule immense ╵qui reviendra ici.
9 Ils reviendront en pleurs
je les ramènerai ╵alors qu’ils seront suppliants[f]
et je les conduirai ╵vers les cours d’eau
par un chemin bien aplani ╵où ils ne trébucheront pas.
Car je serai un père ╵pour Israël,
et Ephraïm sera ╵mon premier-né[g].
10 Et vous les autres peuples ╵écoutez donc ╵ce que dit l’Eternel
et faites-le connaître ╵dans les îles lointaines ╵et les régions côtières.
Dites que l’Eternel ╵qui disperse Israël ╵viendra le rassembler,
il veillera sur lui ╵comme un berger sur son troupeau,
11 parce que l’Eternel ╵délivrera Jacob,
et le libérera ╵d’un ennemi plus fort que lui.
12 Les voici qui reviennent ╵avec des cris de joie ╵sur la colline de Sion ;
ils affluent vers les biens ╵que l’Eternel a préparés pour eux :
le blé, le vin nouveau et l’huile,
les moutons et les bœufs.
Leur vie sera ╵comme un jardin bien arrosé,
et ils n’auront plus de chagrins.
13 Alors les jeunes filles ╵danseront dans la joie,
de même que les jeunes gens ╵et les vieillards.
Et je transformerai ╵leur deuil en allégresse,
je les consolerai ╵de leurs chagrins,
oui, je les réjouirai.
14 Je comblerai les prêtres ╵de la graisse des viandes.
Mon peuple se rassasiera ╵des biens que je lui offrirai,
l’Eternel le déclare.
15 Voici ce que déclare l’Eternel :
On entend à Rama ╵une voix qui gémit
et des sanglots amers :
Rachel pleure ses fils
et elle ne veut pas ╵se laisser consoler,
car ses fils ne sont plus[h].
16 Voici ce que déclare l’Eternel :
Ne pleure plus,
ne verse plus de larmes,
voici que ton labeur ╵aura sa récompense[i],
l’Eternel le déclare,
et tes fils reviendront ╵du pays ennemi.
17 Il y a pour tes descendants ╵une espérance,
l’Eternel le déclare.
Tes enfants reviendront ╵dans leur pays.
18 J’ai très bien entendu ╵Ephraïm qui gémit,
qui dit : « Tu m’as châtié, ╵et j’ai été châtié
comme un veau indompté.
Mais fais-moi revenir à toi, ╵afin que je revienne.
Car tu es l’Eternel, mon Dieu.
19 Je m’étais détourné, ╵mais à présent, je le regrette.
Maintenant éclairé,
plein de remords, je me frappe les cuisses,
je suis confus, j’ai honte,
car je porte le déshonneur ╵de tout ce que j’ai fait ╵dans ma jeunesse. »
20 Ephraïm est pour moi ╵un fils que je chéris,
et un enfant que j’affectionne.
Chaque fois que j’en parle,
je me souviens encore ╵plus vivement de lui.
Ainsi mon cœur est en émoi
et j’ai pour lui ╵beaucoup de compassion,
l’Eternel le déclare.
21 Dresse-toi des signaux, ╵balise ton parcours,
fais bien attention au sentier
et au chemin que tu empruntes.
Reviens, ô communauté d’Israël,
oui, reviens dans tes villes !
22 Jusques à quand ╵vas-tu errer dans tous les sens,
fille rebelle ?
L’Eternel va créer ╵du nouveau sur la terre :
maintenant, c’est la femme ╵qui entourera l’homme[j].
Reconstruction
23 Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Quand je restaurerai le pays de Juda avec toutes ses villes, alors on y dira à nouveau : « Que l’Eternel te bénisse, demeure de justice, montagne sainte ! » 24 Et les populations du pays de Juda et de toutes ses villes y habiteront toutes ensemble ; les laboureurs et ceux qui mènent les troupeaux s’y installeront, eux aussi. 25 Je désaltérerai ceux qui sont épuisés, je comblerai ceux qui sont languissants.
26 Puis je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait été agréable.
27 Or le temps va venir, l’Eternel le déclare, où j’ensemencerai les royaumes d’Israël et de Juda d’hommes et d’animaux. 28 Et, comme j’ai veillé sur eux pour les déraciner et pour les renverser, pour les ruiner et les détruire et pour leur faire du mal, je veillerai sur eux pour construire et pour planter, l’Eternel le déclare[k]. 29 En ce temps-là, on ne dira plus ce proverbe : « Les pères ont mangé des raisins verts mais ce sont les dents des enfants qui en sont agacées[l]. » 30 Mais chacun périra pour son propre péché. C’est celui qui mangera des raisins verts qui en aura les dents agacées.
La nouvelle alliance
31 Mais des jours viennent,
déclare l’Eternel,
où moi, je conclurai ╵avec le peuple d’Israël
et celui de Juda[m]
une alliance nouvelle[n].
32 Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères
quand je les ai pris par la main
pour les faire sortir d’Egypte,
car cette alliance-là, ╵ils l’ont rompue,
alors que moi j’étais ╵leur suzerain,
l’Eternel le déclare.
33 Mais voici quelle alliance
je conclurai ╵avec le peuple d’Israël, ╵après ces jours,
déclare l’Eternel :
je placerai ma Loi ╵au plus profond d’eux-mêmes,
je la graverai sur leur cœur ;
moi, je serai leur Dieu,
eux, ils seront mon peuple.
34 Ils n’auront plus besoin ╵de s’enseigner l’un l’autre,
en répétant chacun ╵à son compagnon ou son frère :
« Il faut que tu connaisses l’Eternel ! »
Car tous me connaîtront,
des plus petits jusqu’aux plus grands,
l’Eternel le déclare,
car je pardonnerai leurs fautes,
je ne tiendrai plus compte ╵de leur péché.
Une alliance éternelle
35 Voici ce que déclare l’Eternel
qui fait paraître le soleil ╵pour éclairer le jour
et qui a établi ╵les lois qui règlent ╵la course de la lune ╵et des étoiles ╵pour éclairer la nuit,
qui agite la mer ╵et fait mugir ses flots,
et qui a pour nom l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes :
36 Il faudrait que ces lois ╵soient supprimées par-devant moi,
déclare l’Eternel,
pour que la descendance d’Israël
cesse aussi pour toujours ╵d’être une nation devant moi.
37 Voici ce que déclare l’Eternel :
Si l’on peut mesurer ╵le ciel là-haut
ou si l’on peut sonder ╵les fondements ╵de la terre ici-bas,
moi, je rejetterai ╵toute la descendance d’Israël
pour tout ce qu’ils ont fait,
l’Eternel le déclare.
38 Mais des jours vont venir, l’Eternel le déclare, où cette ville sera de nouveau rebâtie pour l’Eternel, depuis la tour d’Hananéel jusqu’à la porte de l’Angle. 39 On étendra encore le cordeau d’arpentage en ligne droite jusqu’à la colline de Gareb, puis on tournera vers Goath[o]. 40 Et toute la vallée où l’on jette les cadavres et les cendres grasses, et tous les terrains jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’à l’angle où se trouve la Porte des Chevaux, du côté de l’orient : tout ce domaine sera saint pour l’Eternel, et il ne sera plus jamais arraché ni détruit.
Footnotes
- 31.2 je viens faire jouir Israël du repos. Autre traduction : et marchera vers le lieu où il vivra en paix.
- 31.3 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : m’est apparu.
- 31.3 Autre traduction : je maintiens ma bienveillance envers toi.
- 31.5 Conquise en 722-721 av. J.-C. par l’Assyrie (2 R 17.24).
- 31.6 Contrairement à ce qui se passait depuis Jéroboam Ier, qui avait amené les Israélites du Nord à adorer Dieu à Béthel et à Dan (1 R 12.26-33).
- 31.9 alors qu’ils seront suppliants: l’ancienne version grecque a traduit : en les consolant, ce qui suppose l’inversion de deux lettres par rapport au texte hébreu traditionnel.
- 31.9 Voir 2.27 ; 3.4.
- 31.15 Cité en Mt 2.18.
- 31.16 C’est-à-dire : tu n’auras pas mis au monde et élevé des enfants en vain.
- 31.22 Il s’agit d’Israël, qui erre dans tous les sens, rebelle à l’Eternel. La fin du verset fait allusion à la vie sexuelle : c’est normalement l’homme qui recherche la femme. Mais l’œuvre divine transformera les dispositions des Israélites, de sorte que la femme, représentant Israël, recherchera l’homme, représentant Dieu. En hébreu, les mots rendus par rebelle et entourera font assonance.
- 31.28 Voir 1.10 ; 24.6 ; 42.10 ; 45.4.
- 31.29 Voir Ez 18.2.
- 31.31 Les v. 31-34 sont cités en Hé 8.8-12 ; 10.15-17.
- 31.31 Voir Lc 22.20 ; 1 Co 11.25 ; 2 Co 3.6.
- 31.39 Localités inconnues. Le sens général de ce passage est que la nouvelle cité sera plus vaste que l’ancienne et qu’elle inclura des endroits considérés comme impurs au temps de Jérémie.
Jeremiah 31
New King James Version
The Remnant of Israel Saved
31 “At (A)the same time,” says the Lord, (B)“I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
2 Thus says the Lord:
“The people who survived the sword
Found grace in the wilderness—
Israel, when (C)I went to give him rest.”
3 The Lord has appeared [a]of old to me, saying:
“Yes, (D)I have loved you with (E)an everlasting love;
Therefore with lovingkindness I have (F)drawn you.
4 Again (G)I will build you, and you shall be rebuilt,
O virgin of Israel!
You shall again be adorned with your (H)tambourines,
And shall go forth in the dances of those who rejoice.
5 (I)You shall yet plant vines on the mountains of Samaria;
The planters shall plant and [b]eat them as ordinary food.
6 For there shall be a day
When the watchmen will cry on Mount Ephraim,
(J)‘Arise, and let us go up to Zion,
To the Lord our God.’ ”
7 For thus says the Lord:
(K)“Sing with gladness for Jacob,
And shout among the chief of the nations;
Proclaim, give praise, and say,
‘O Lord, save Your people,
The remnant of Israel!’
8 Behold, I will bring them (L)from the north country,
And (M)gather them from the ends of the earth,
Among them the blind and the lame,
The woman with child
And the one who labors with child, together;
A great throng shall return there.
9 (N)They shall come with weeping,
And with supplications I will lead them.
I will cause them to walk (O)by the rivers of waters,
In a straight way in which they shall not stumble;
For I am a Father to Israel,
And Ephraim is My (P)firstborn.
10 “Hear the word of the Lord, O nations,
And declare it in the [c]isles afar off, and say,
‘He who scattered Israel (Q)will gather him,
And keep him as a shepherd does his flock.’
11 For (R)the Lord has redeemed Jacob,
And ransomed him (S)from the hand of one stronger than he.
12 Therefore they shall come and sing in (T)the height of Zion,
Streaming to (U)the goodness of the Lord—
For wheat and new wine and oil,
For the young of the flock and the herd;
Their souls shall be like a (V)well-watered garden,
(W)And they shall sorrow no more at all.
13 “Then shall the virgin rejoice in the dance,
And the young men and the old, together;
For I will turn their mourning to joy,
Will comfort them,
And make them rejoice rather than sorrow.
14 I will [d]satiate the soul of the priests with abundance,
And My people shall be satisfied with My goodness, says the Lord.”
Mercy on Ephraim
15 Thus says the Lord:
(X)“A voice was heard in (Y)Ramah,
Lamentation and bitter (Z)weeping,
Rachel weeping for her children,
Refusing to be comforted for her children,
Because (AA)they are no more.”
16 Thus says the Lord:
“Refrain your voice from (AB)weeping,
And your eyes from tears;
For your work shall be rewarded, says the Lord,
And they shall come back from the land of the enemy.
17 There is (AC)hope in your future, says the Lord,
That your children shall come back to their own border.
18 “I have surely heard Ephraim bemoaning himself:
‘You have (AD)chastised me, and I was chastised,
Like an untrained bull;
(AE)Restore me, and I will return,
For You are the Lord my God.
19 Surely, (AF)after my turning, I repented;
And after I was instructed, I struck myself on the thigh;
I was (AG)ashamed, yes, even humiliated,
Because I bore the reproach of my youth.’
20 Is Ephraim My dear son?
Is he a pleasant child?
For though I spoke against him,
I earnestly remember him still;
(AH)Therefore My [e]heart yearns for him;
(AI)I will surely have mercy on him, says the Lord.
21 “Set up signposts,
Make landmarks;
(AJ)Set your heart toward the highway,
The way in which you went.
[f]Turn back, O virgin of Israel,
Turn back to these your cities.
22 How long will you (AK)gad about,
O you (AL)backsliding daughter?
For the Lord has created a new thing in the earth—
A woman shall encompass a man.”
Future Prosperity of Judah
23 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: (AM)‘The Lord bless you, O home of justice, and (AN)mountain of holiness!’ 24 And there shall dwell in Judah itself, and (AO)in all its cities together, farmers and those going out with flocks. 25 For I have [g]satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
26 After this I awoke and looked around, and my sleep was (AP)sweet to me.
27 “Behold, the days are coming, says the Lord, that (AQ)I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast. 28 And it shall come to pass, that as I have (AR)watched over them (AS)to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them (AT)to build and to plant, says the Lord. 29 (AU)In those days they shall say no more:
‘The fathers have eaten sour grapes,
And the children’s teeth are set on edge.’
30 (AV)But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
A New Covenant
31 “Behold, the (AW)days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah— 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that (AX)I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, [h]though I was a husband to them, says the Lord. 33 (AY)But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: (AZ)I will put My law in their minds, and write it on their [i]hearts; (BA)and I will be their God, and they shall be My people. 34 No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for (BB)they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord. For (BC)I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”
35 Thus says the Lord,
(BD)Who gives the sun for a light by day,
The ordinances of the moon and the stars for a light by night,
Who disturbs (BE)the sea,
And its waves roar
(BF)(The Lord of hosts is His name):
36 “If (BG)those ordinances depart
From before Me, says the Lord,
Then the seed of Israel shall also cease
From being a nation before Me forever.”
37 Thus says the Lord:
(BH)“If heaven above can be measured,
And the foundations of the earth searched out beneath,
I will also (BI)cast off all the seed of Israel
For all that they have done, says the Lord.
38 “Behold, the days are coming, says the Lord, that the city shall be built for the Lord (BJ)from the Tower of Hananel to the Corner Gate. 39 (BK)The surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath. 40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, (BL)to the corner of the Horse Gate toward the east, (BM)shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Lit. from afar
- Jeremiah 31:5 Lit. treat them as common
- Jeremiah 31:10 Or coastlands
- Jeremiah 31:14 Fill to the full
- Jeremiah 31:20 Lit. inward parts
- Jeremiah 31:21 Or Return
- Jeremiah 31:25 fully satisfied
- Jeremiah 31:32 So with MT, Tg., Vg.; LXX, Syr. and I turned away from them
- Jeremiah 31:33 Lit. inward parts
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
