Wages of Apostasy

If[a] a man divorces his wife
and she leaves him to marry another,
can he ever return to her?(A)
Wouldn’t such a land[b] become totally defiled?
But you!
You have prostituted yourself with many partners(B)
can you return to me?(C)
This is the Lord’s declaration.
Look to the barren heights(D) and see.
Where have you not been immoral?
You sat waiting for them beside the highways(E)
like a nomad in the desert.
You have defiled the land
with your prostitution and wickedness.(F)
This is why the showers haven’t come(G)
why there has been no spring rain.
You have the brazen look(H) of a prostitute[c]
and refuse to be ashamed.(I)
Haven’t you recently called to me, “My Father!(J)
You were my friend in my youth.(K)
Will he bear a grudge forever?(L)
Will he be endlessly infuriated?”
This is what you have said,
but you have done the evil things
you are capable of.

Unfaithful Israel, Treacherous Judah

In the days of King Josiah the Lord asked me, “Have you seen what unfaithful Israel has done? She has ascended every high hill and gone under every green tree to prostitute herself there.(M) I thought, ‘After she has done all these things, she will return to me.’(N) But she didn’t return, and her treacherous sister Judah(O) saw it. I[d] observed that it was because unfaithful Israel had committed adultery that I had sent her away and had given her a certificate of divorce.(P) Nevertheless, her treacherous sister Judah was not afraid but also went and prostituted herself.(Q) Indifferent to[e] her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stones(R) and trees.(S) 10 Yet in spite of all this, her treacherous sister Judah didn’t return to me with all her heart(T)—only in pretense.”

This is the Lord’s declaration.

11 The Lord announced to me, “Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.(U) 12 Go, proclaim these words to the north, and say,

‘Return, unfaithful Israel.(V)
This is the Lord’s declaration.
I will not look on you with anger,[f]
for I am unfailing in my love.(W)
This is the Lord’s declaration.
I will not be angry forever.(X)
13 Only acknowledge your guilt(Y)
you have rebelled against the Lord your God.(Z)
You have scattered your favors to strangers
under every green tree(AA)
and have not obeyed me.
This is the Lord’s declaration.

14 “‘Return, you faithless children(AB)—this is the Lord’s declaration—for I am your master,[g](AC) and I will take you,(AD) one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion. 15 I will give you shepherds who are loyal to me,[h](AE) and they will shepherd you with knowledge and skill. 16 When you multiply and increase in the land,(AF) in those days—this is the Lord’s declaration—no one will say again, “The ark of the Lord’s covenant.”(AG) It will never come to mind, and no one will remember or miss it. Another one will not be made.[i] 17 At that time Jerusalem will be called The Lord’s Throne,(AH) and all the nations will be gathered to it,(AI) to the name of the Lord in Jerusalem.(AJ) They will cease to follow the stubbornness of their evil hearts. 18 In those days the house of Judah will join with the house of Israel,(AK) and they will come together from the land of the north to the land I have given your ancestors to inherit.’”(AL)

True Repentance

19 I thought, “How I long to make you my sons
and give you a desirable land,
the most beautiful inheritance(AM) of all the nations.”
I thought, “You will call me ‘My Father’
and never turn away from me.”
20 However, as a woman may betray her lover,[j]
so you have betrayed(AN) me, house of Israel.
This is the Lord’s declaration.

21 A sound is heard on the barren heights:
the children of Israel weeping and begging for mercy,
for they have perverted their way;
they have forgotten the Lord their God.(AO)

22 Return, you faithless children.
I will heal your unfaithfulness.(AP)
“Here we are, coming to you,
for you are the Lord our God.

23 Surely, falsehood comes from the hills,
commotion from the mountains,(AQ)
but the salvation of Israel
is only in the Lord our God.(AR)
24 From the time of our youth
the shameful one[k] has consumed
what our ancestors have worked for—
their flocks and their herds,
their sons and their daughters.
25 Let us lie down in our shame;
let our disgrace cover us.(AS)
We have sinned against the Lord our God,(AT)
both we and our ancestors,
from the time of our youth even to this day.(AU)
We have not obeyed the Lord our God.”

Footnotes

  1. 3:1 One Hb ms, LXX, Syr; other Hb mss read Saying: If
  2. 3:1 LXX reads woman
  3. 3:3 Lit have a prostitute’s forehead
  4. 3:8 One Hb ms, Syr read She
  5. 3:9 Lit From the lightness of
  6. 3:12 Lit not cause my face to fall on you
  7. 3:14 Or husband
  8. 3:15 Lit shepherds according to my heart
  9. 3:16 Or It will no longer be done
  10. 3:20 Lit friend
  11. 3:24 = Baal

Juda och Israels otrohet

Han sade vidare: Om en man skiljer sig från sin hustru
och hon går ifrån honom
    och blir en annan mans hustru,
får han då komma tillbaka till henne?
Skulle inte då det landet bli orenat?
Du har bedrivit otukt med många älskare
och du skulle komma tillbaka till mig? säger Herren.
Lyft blicken mot de kala höjderna och se:
Var har du inte låtit skända dig?
    Vid vägarna satt du och väntade på dem
som en arab i öknen.
    Du orenade landet genom din otukt och din ondska.
Därför hölls regnskurarna tillbaka
    och inget vårregn föll.
Men du hade en äktenskapsbryterskas panna
och ville inte skämmas.
Ändå har du nyss ropat till mig:
    "Min fader! Min ungdoms vän är du!"
"Kan han då vara vred för evigt
    och hålla fast vid sin vrede för alltid?"
Så talade du och gjorde allt ont du kunde.

Kallelse till omvändelse

I kung Josias tid sade Herren till mig: Har du sett vad det avfälliga Israel har gjort? Hon har gått upp på alla höga berg och bort under alla gröna träd och bedrivit otukt. Jag tänkte att hon skulle vända tillbaka till mig sedan hon hade gjort allt detta. Men hon vände inte tillbaka. Hennes otrogna syster Juda såg det. Och jag såg att fastän jag hade skilt mig från det avfälliga Israel och givit henne skilsmässobrev för hennes äktenskapsbrotts skull, så skrämdes ändå inte hennes otrogna syster Juda av det, utan gick på samma sätt bort och bedrev otukt. Hon orenade landet genom sin lättsinniga otukt och begick äktenskapsbrott med sten och trä. 10 Trots allt detta vände hennes otrogna syster Juda inte tillbaka till mig av hela sitt hjärta utan endast i hyckleri, säger Herren.

11 Herren sade till mig: Det avfälliga Israel har visat sig vara rättfärdigare än det otrogna Juda. 12 Gå norrut och predika: Vänd om Israel, du avfälliga, säger Herren, så skall jag inte längre se på er med ovilja. Ty jag är nådig, säger Herren, och skall inte vara vred för evigt. 13 Bekänn nu din missgärning, att du har avfallit från Herren, din Gud, och löpt hit och dit efter främmande gudar under alla gröna träd. Du har inte lyssnat till min röst, säger Herren.

14 Vänd om, ni avfälliga barn, säger Herren, ty jag är er rätte herre och jag skall hämta er, en från varje stad och två från varje släkt, och föra er till Sion. 15 Jag vill ge er herdar efter mitt hjärta, och de skall föra er i bet med förstånd och insikt.

16 När ni på den tiden förökar er och blir fruktsamma i landet, säger Herren, då skall man inte mer tala om Herrens förbundsark eller tänka på den. Man skall inte komma ihåg den eller sakna den och man skall inte göra någon ny. 17 På den tiden skall man kalla Jerusalem " Herrens tron", och alla hednafolk skall samlas där för att ära Herrens namn i Jerusalem. Och de skall inte mer följa sina onda och hårda hjärtan. 18 På den tiden skall Juda hus gå till Israels hus, och tillsammans skall de komma från landet i norr till det land som jag gav era fäder till arvedel.

19 Jag sade:
    "Vilken plats skall jag inte låta dig få bland barnen,
och vilket ljuvligt land skall jag inte ge dig,
den allra härligaste arvedel bland folken."
Och jag sade: "Då skall ni kalla mig fader
och inte mer vända er bort från mig."
20 Men som när en hustru är otrogen mot sin man,
så har ni, Israels hus, varit otrogna mot mig,
säger Herren.
21 Därför hörs rop på de kala höjderna,
gråt och böner från Israels barn,
    ty de har gått på villovägar
och glömt Herren, sin Gud.
22 Vänd om, ni avfälliga barn!
    Jag skall bota er från er otrohet.
Se, vi kommer till dig,
    ty du är Herren, vår Gud.
23 Sannerligen, förgäves var vårt hopp till höjderna,
vårt larm på bergen.

Sannerligen, hos Herren, vår Gud,
    finns frälsning för Israel.
24 Men allt ifrån vår ungdom
    har skammens gud ätit upp frukten av våra fäders arbete,
deras får och nötboskap,
    deras söner och döttrar.
25 Låt oss nu ligga här i vår skam,
    och låt vanära täcka oss.
För vi har syndat mot Herren, vår Gud,
vi och våra fäder,
    från vår ungdom ända till denna dag.
Vi har inte lyssnat till Herrens, vår Guds, röst.