Give them a message for their masters and say, ‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Tell this to your masters: With my great power and outstretched arm(A) I made(B) the earth and its people and the animals(C) that are on it, and I give(D) it to anyone I please. Now I will give all your countries into the hands of my servant(E) Nebuchadnezzar(F) king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him.(G) All nations will serve(H) him and his son and his grandson until the time(I) for his land comes; then many nations and great kings will subjugate(J) him.

“‘“If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish(K) that nation with the sword,(L) famine(M) and plague,(N) declares the Lord, until I destroy it by his hand.

Read full chapter

And command them to say to their masters, “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel—thus you shall say to your masters: (A)‘I have made the earth, the man and the beast that are on the ground, by My great power and by My outstretched arm, and (B)have given it to whom it seemed proper to Me. (C)And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, (D)My servant; and (E)the beasts of the field I have also given him to serve him. (F)So all nations shall serve him and his son and his son’s son, (G)until the time of his land comes; (H)and then many nations and great kings shall make him serve them. And it shall be, that the nation and kingdom which will not serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, and which will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish,’ says the Lord, ‘with the sword, the famine, and the pestilence, until I have consumed them by his hand.

Read full chapter

Charge them to give their masters a message from me. Tell them, ‘The Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,[a] says to give your masters this message:[b] “I made the earth and the people and animals on it by my mighty power and great strength,[c] and I give it to whomever I see fit.[d] I have at this time placed all these nations of yours under the power[e] of my servant,[f] King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made all the wild animals subject to him.[g] All nations must serve him and his son and grandson[h] until the time comes for his own nation to fall.[i] Then many nations and great kings will in turn subjugate Babylon.[j] But suppose a nation or a kingdom will not be subject to King Nebuchadnezzar of Babylon. Suppose it will not submit to the yoke of servitude to[k] him. I, the Lord, affirm that[l] I will punish that nation. I will use the king of Babylon to punish it[m] with war,[n] starvation, and disease until I have destroyed it.[o]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 27:4 tn Heb “Yahweh of Armies, the God of Israel.”sn See study notes on 2:19 and 7:3 for the significance of this title.
  2. Jeremiah 27:4 tn Heb “Give them a charge for their masters, saying, ‘Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, “Thus you shall say unto your masters…”’” The sentence is broken up in conformity with contemporary English style.
  3. Jeremiah 27:5 tn Heb “by my great power and my outstretched arm.” Again “arm” is symbolical for “strength.” Compare the similar expression in 21:5.
  4. Jeremiah 27:5 sn See Dan 4:17 for a similar statement.
  5. Jeremiah 27:6 tn Heb “have given…into the hand of.”
  6. Jeremiah 27:6 sn See the study note on 25:9 for the significance of the application of this term to Nebuchadnezzar.
  7. Jeremiah 27:6 tn Heb “I have given…to him to serve him.” The verb “give” in this syntactical situation is functioning like the Hiphil stem, i.e., as a causative. See Dan 1:9 for parallel usage. For the usage of “serve” meaning “be subject to,” compare 2 Sam 22:44 and BDB 713 s.v. עָבַד 3.sn This statement is rhetorical, emphasizing the totality of Nebuchadnezzar’s dominion. Neither here nor in Dan 2:38 is it to be understood literally.
  8. Jeremiah 27:7 sn This is a figure emphasizing that they will serve for a long time but not for an unlimited duration. The kingdom of Babylon lasted a relatively short time by ancient standards. It lasted from 605 b.c. when Nebuchadnezzar defeated Necho at Carchemish until the fall of Babylon in 538 b.c. There were only four rulers. Nebuchadnezzar was succeeded by his son, Evil Merodach (cf. 52:31), and two other rulers who were not descended from him.
  9. Jeremiah 27:7 tn Heb “until the time of his land, even his, comes.” The independent pronoun is placed here for emphasis on the possessive pronoun. The word “time” is used by substitution for the things that are done in it (compare in the NT John 2:4; 7:30; 8:20: “his hour had not yet come”).sn See Jer 25:12-14, 16.
  10. Jeremiah 27:7 tn Heb “him.” This is a good example of the figure of substitution where the person is put for his descendants or the nation or subject he rules. (See Gen 28:13-14 for another good example, and Acts 22:7 in the NT.)
  11. Jeremiah 27:8 tn Heb “put their necks in the yoke of.” See the study note on v. 2 for the figure.
  12. Jeremiah 27:8 tn Heb “oracle of the Lord.”
  13. Jeremiah 27:8 tn Heb “The nation and/or the kingdom that will not serve him, Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put its neck in the yoke of the king of Babylon, by sword, starvation, and disease I will punish [or more literally, “visit upon”] that nation, oracle of the Lord.” The long, complex Hebrew sentence has been broken up in conformity with contemporary English style, with its figures interpreted for the sake of clarity. The particle אֵת (ʾet), the sign of the accusative, before “that will not put…” is a little unusual here. For its use to introduce a new topic (here a second relative clause), see BDB 85 s.v. אֵת 3.α.
  14. Jeremiah 27:8 tn Heb “with/by the sword.”
  15. Jeremiah 27:8 tc The verb translated “destroy” (תָּמַם, tamam) is usually intransitive in the stem of the verb used here. It is found in a transitive sense elsewhere only in Ps 64:7. BDB 1070 s.v. תָּמַם 7 emends both texts. In this case they recommend תִּתִּי (titti): “until I give them into his hand.” That reading is suggested by the texts of the Syriac and Targumic translations (see BHS fn c). The Greek translation supports reading the verb “destroy” but treats it as though it were intransitive: “until they are destroyed by his hand” (reading תֻּמָּם [tummam]). The MT here is accepted as the more difficult reading, and support is seen in the transitive use of the verb in Ps 64:7.tn Heb “I will punish that nation until I have destroyed them [i.e., its people] by his hand.” “Hand” here refers to agency. Hence, the idea is, “I will use him.”