Font Size
Jeremiah 25:3-5
New English Translation
Jeremiah 25:3-5
New English Translation
3 “For the last twenty-three years, from the thirteenth year that Josiah son of Amon was ruling in Judah[a] until now, the Lord’s messages have come to me and I have told them to you over and over again.[b] But you would not listen. 4 Over and over again[c] the Lord has sent[d] his servants the prophets to you. But you have not listened or paid attention.[e] 5 He said through them,[f] ‘Each of you must turn from your wicked ways and stop doing the evil things you are doing.[g] If you do, I will allow you to continue to live here in the land that I gave to you and your ancestors as a lasting possession.[h]
Read full chapterFootnotes
- Jeremiah 25:3 sn The year referred to would be 627 b.c. The same year is referred to in 1:2 in reference to his call to be a prophet.
- Jeremiah 25:3 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.
- Jeremiah 25:4 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.
- Jeremiah 25:4 tn The vav consecutive with the perfect in a past narrative is a little unusual. Here it is probably indicating repeated action in past time in keeping with the idiom that precedes and follows it. See GKC 332 §112.f for other possible examples.
- Jeremiah 25:4 tn Heb “inclined your ear to hear.” This is idiomatic for “paying attention.” It is often parallel with “listen,” as here, or with “pay attention” (see, e.g., Prov 4:20; 5:1).
- Jeremiah 25:5 tn Heb “saying.” The infinitive goes back to “he sent”; i.e., “he sent, saying.”
- Jeremiah 25:5 tn Heb “Turn [masc. pl.] each person from his wicked way and from the evil of your [masc. pl.] doings.” See the same demand in 23:22.
- Jeremiah 25:5 tn Heb “gave to you and your fathers with reference to from ancient times even unto forever.” See the same idiom in 7:7.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.