Jeremiah 21
Lexham English Bible
A Message for Zedekiah
21 The word that came to Jeremiah from Yahweh when King Zedekiah sent to him Pashhur, the son of Malchiah, and Zephaniah, the son of Maaseiah, the priest, saying,[a] 2 “Please inquire of Yahweh on behalf of us, for Nebuchadnezzar the king of Babylon is fighting against us. Perhaps Yahweh will do with us according to all his miraculous acts, so that he may go up from against us.”
3 Then Jeremiah said to them, “Thus you shall say to Zedekiah: 4 ‘Thus says Yahweh, the God of Israel: “Look, I am about to turn back the weapons of war that are in your hands,[b] with which you are fighting against them, the king of Babylon and the Chaldeans who are laying siege to you from outside the wall, and I will gather them into the center of this city. 5 And I myself will fight against you with outstretched hand, and with strong arm, and in anger,[c] and in fury, and in great wrath. 6 And I will strike the inhabitants of this city, both humankind and animal; by a great plague they will die. 7 And afterward,”[d] declares[e] Yahweh, “I will give Zedekiah, the king of Judah, and his servants, and the people, and those who remain in this city from the plague, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their lives, and he will strike them with the edge[f] of the sword. He will not take pity on them, and he will not have compassion, nor will he show compassion.”’
The Way of Life and the Way of Death
8 “And to this people you shall say, ‘Thus says Yahweh, “Look, I am setting before you[g] the way of life and the way of death. 9 He who stays in this city will die by the sword, or by the famine, or by the plague. And he who goes out and goes over to the Chaldeans who are laying siege to you will live, and his life will be to him as booty. 10 For I have set my face against this city for evil and not for good,” declares[h] Yahweh. It will be given into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.”’
A Series of Messages for the House of the King of Judah
11 “And to the house of the king of Judah, ‘Hear the word of Yahweh, 12 O house of David, thus says Yahweh,
“Execute judgment in the morning, justice,
    and deliver the one who has been seized
from the hand of the oppressor,
    lest my wrath goes forth like the fire and it burns,
and there is no one who quenches it[i]
    because of the evil of your deeds.
13 Look, I am against you,
    O inhabitants[j] of the valley,
    O rock of the plain,” declares[k] Yahweh;
“you who say, ‘Who can descend against us,
    or who can enter into our hiding place?’
14 And I will punish you
    according to the fruit of your deeds,” declares[l] Yahweh,
“And I will kindle a fire in its forest,
    and it will devour all its surroundings.”’”
Footnotes
- Jeremiah 21:1 Literally “to say”
- Jeremiah 21:4 Hebrew “hand”
- Jeremiah 21:5 Literally “nose”
- Jeremiah 21:7 Literally “after thus”
- Jeremiah 21:7 Literally “a declaration of”
- Jeremiah 21:7 Literally “mouth”
- Jeremiah 21:8 Literally “to the face of you”
- Jeremiah 21:10 Literally “a declaration of”
- Jeremiah 21:12 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Jeremiah 21:13 Hebrew “inhabitant”
- Jeremiah 21:13 Literally “a declaration of”
- Jeremiah 21:14 Literally “a declaration of”
耶利米书 21
Chinese New Version (Traditional)
預言耶路撒冷必被圍困
21 耶和華有話臨到耶利米。那時,西底家王差遣瑪基雅的兒子巴施戶珥,和瑪西雅的兒子西番雅祭司去見耶利米,說: 2 “請你替我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們;也許耶和華會為我們行奇事,使尼布甲尼撒離開我們回去。”
3 耶利米就對他們說:“你們要對西底家這樣說: 4 ‘耶和華以色列的 神這樣說:看哪!我必使你們手中的武器,就是你們用來與城外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人作戰的武器,轉回堆積在這城的中心。 5 我必在怒氣、烈怒和忿怒中,用伸出來的手和強有力的膀臂,親自攻擊你們。 6 我要擊打住在這城的人和牲畜,他們都要因極大的瘟疫而死。 7 然後,我必把猶大王西底家和他的臣民,就是在這城裡經過瘟疫、刀劍之災和饑荒而倖存的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒和他們的仇敵,以及尋索他們性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀劍擊殺他們,絕不顧惜,不留情,不憐憫。’”這是耶和華的宣告。
勸人民向迦勒底人投降
8 耶和華又吩咐耶利米:“你要對這人民說:‘耶和華這樣說:看哪!我把生命的路和死亡的路擺在你們面前。 9 凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向圍困你們的迦勒底人投降的,必可以活著,撿回自己的性命。 10 因為我已經決意向這城降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必放火把城燒毀。’”這是耶和華的宣告。
懲罰王室
11 “你要對猶大王室說:
‘你們要聽耶和華的話。
12 大衛家啊!耶和華這樣說:
你們每早晨應秉公審判,
解救被搶奪的脫離欺壓者的手;
免得我的烈怒因你們(“你們”有古抄本作“他們”)的惡行發作,
如火焚燒,無人能熄滅。
13 看哪!在山谷上、在巖石平原上的耶路撒冷啊!
我要攻擊你。’
這是耶和華的宣告。
‘你們說:誰能下來攻擊我們,
誰能進入我們的住處呢?
14 我必照著你們所作的事應得的結果懲罰你們;
我要在耶路撒冷的樹林中放火,
吞滅她四圍的一切。’”
這是耶和華的宣告。
Jeremiah 21
King James Version
21 The word which came unto Jeremiah from the Lord, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,
2 Enquire, I pray thee, of the Lord for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the Lord will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:
4 Thus saith the Lord God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
7 And afterward, saith the Lord, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
8 And unto this people thou shalt say, Thus saith the Lord; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.
9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
10 For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the Lord: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
11 And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;
12 O house of David, thus saith the Lord; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the Lord; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the Lord: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
