以色列人背弃上帝

耶和华对我说:
“你去告诉耶路撒冷人,
‘耶和华说,
我记得你们年轻时对我充满热情,
爱我如新娘爱新郎,
跟随我穿越旷野,
穿越不毛之地。
以色列是耶和华的圣民,
是属于祂的初熟果子。
吞吃它的必担当罪责,
大祸临头。
这是耶和华说的。’”

雅各家啊,以色列各宗族啊!你们要听耶和华的话。 耶和华说:

“你们的祖先在我身上找到什么过错,
以致他们远离我,
去追随虚妄的神明,
使自己变得虚妄呢?
他们从不自问,
‘耶和华曾把我们带出埃及,
引导我们走过沙漠纵横、
深坑满布、干旱幽暗、
杳无人迹的旷野,
祂如今在哪里呢?’
我带领你们进入肥沃之地,
享受那里富饶的物产。
但你们一进来,就玷污我的地,
使我的产业成为可憎之地。
众祭司从来不问‘耶和华在哪里?’
执掌律法的不认识我,
首领背叛我,
先知靠巴力说预言,
随从无用的假神。
因此,我要指控你们和你们的后代。
这是耶和华说的。
10 你们去对岸的基提看看,
派人去基达仔细观察一下,
看看有没有这样的事?
11 虽然列国的神明根本不是真神,
却没有一国更换自己的神明。
但我的子民却把自己荣耀的上帝换作了无用的假神。
12 诸天啊,要因此而震惊战栗、
大感凄凉。
这是耶和华说的。
13 因为我的子民犯了两项罪,
他们离弃了我这活水源泉,
为自己挖了不能蓄水的破池子。

14 “以色列是奴隶吗?
是生来为奴的吗?
为什么她竟成了别人的猎物呢?
15 敌人像狮子般向她咆哮吼叫,
使她的土地一片荒凉,
她的城邑一片废墟,杳无人烟。
16 以色列啊,
挪弗人和答比匿人打破了你的头颅。
17 你这不是自食其果吗?
因为你的上帝耶和华一路引导你的时候,
你却背弃祂。
18 现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么用呢?
你去亚述喝幼发拉底河的水有什么用呢?
19 你必因自己的罪恶而受惩罚,
因自己的背叛而受责备。
因此,你要省察且明白,
背弃你的上帝耶和华、
不敬畏我是多么邪恶、痛苦。
这是万军之耶和华说的。

20 “很久以前,我折断你的轭,
解开你的捆索,
你却拒绝事奉我,
在各高岗上、绿树下躺卧淫乱。
21 你原本是我栽种的上等葡萄树,
是最好的品种。
你怎么自甘堕落,
变成了野葡萄?
22 纵然你用碱和许多肥皂清洗,
你在我面前仍然罪迹斑斑。”
这是主耶和华说的。

23 “你怎能说,
‘我没有玷污自己,
也没有随从巴力’?
看看你在山谷中干的勾当,
想想你的所作所为。
你是一只发情的母骆驼,
烦躁不安,跑来跑去。
24 你是一只习惯在旷野生活的母驴,
求偶心切时便呼呼喘气,
发情时谁也控制不了。
公驴找你不费工夫,
在你发情的时候很容易找到你。
25 我说,‘不要因追随假神而跑破鞋子,喉咙干渴。’
你却说,‘不行!
我爱外族的神明,一定要跟随他们。’

26 “以色列人啊,
你们和你们的君王、官长、
祭司和先知必蒙羞,
如同被擒的盗贼。
27 你们认木头为父,
认石头为母。
你们不是面向我而是背对我,
危难时却向我求救。
28 你们为自己造的神明在哪里呢?
危难时让他们救你们吧!

“犹大人啊,你们神明的数目与你们的城邑一样多!

29 “你们为什么指控我呢?
你们都背叛了我。
这是耶和华说的。
30 我责打你们的儿女,却是徒劳,
因为他们不受管教。
你们杀害你们的先知,
残暴如狮子。
31 这世代的人啊,
要留心听耶和华的话。
对以色列人来说,
难道我是旷野,
是幽暗之地吗?
为什么我的子民竟说,
‘我们可以四处游荡,
不再追随你’?
32 少女会忘记她的首饰吗?
新娘会忘记她的礼服吗?
我的子民却早已把我抛诸脑后。

33 “你们真善于求爱啊!
甚至把技巧教给妓女。
34 你们的衣服沾满无辜穷人的血,
他们并没有进你们的家偷窃。
35 你们还说,‘我们是无辜的,
耶和华不再向我们发怒。’
看啊,我必审判你们,
因为你们拒不认罪。
36 你们为什么这样忽东忽西地变来变去呢?
你们投奔埃及必蒙羞辱,
就像从前投奔亚述一样。
37 你们必灰头土脸地离开埃及,
因为耶和华弃绝了你们的靠山,
你们从他们那里必得不到帮助。”

Moreover the word of the Lord came to me, saying,

Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the Lord; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

Israel was holiness unto the Lord, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the Lord.

Hear ye the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

Thus saith the Lord, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

Neither said they, Where is the Lord that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?

And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

The priests said not, Where is the Lord? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children's children will I plead.

10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the Lord.

13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?

15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.

17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?

18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord God of hosts.

20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.

21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord God.

23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;

24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.

25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.

28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.

29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.

30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

31 O generation, see ye the word of the Lord. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?

32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.

36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the Lord hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

Judah Rebuked for Her Sins

Again the word of Adonai came to me, saying: “Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, thus says Adonai:

I remember the devotion of your youth,
    your love as a bride,
    and the way you followed Me in the wilderness,
    in a land not sown.
Israel was kadosh to Adonai,
    the firstfruits of the harvest.[a]
All who devoured him were held guilty.
    Catastrophe overtook them.”
It is a declaration of Adonai.

Hear the word of Adonai, O house of Jacob and all the families of the house of Israel. Thus says Adonai:

“What fault did your fathers find in Me
    that they strayed so far from Me?
They walked after worthless things,
    becoming worthless themselves?[b]
They did not ask ‘Where is Adonai,
    who brought us up from the land of Egypt
    and led us through the wilderness,
    through a land of deserts and rifts,
    through a land of drought and distress,
    through a land where no one travels,
        where no one lives?’
Yet I brought you into a fertile land,
        to eat of its fruit and goodness.
    When you came, you defiled My land.
    You made My heritage an abomination.
The kohanim did not ask,
        ‘Where is Adonai?’
    The Torah experts did not know Me.
    The shepherds rebelled against Me.
    The prophets prophesied by Baal
        and went after unprofitable things.
Therefore I will plead with you again!”
It is a declaration of Adonai.
    “I will contend with your children’s children.
10 Cross to the coasts of Kittim[c] and see!
    Send to Kedar, and observe carefully.
    See if there has been anything like this.
11 Has a nation changed its gods—
        even though they are not gods?
    Yet My people have exchanged their glory
    for worthless things.
12 Be appalled at this, O heavens!
    Be utterly horrified and dumbfounded.”

It is a declaration of Adonai.

13 “My people have committed two evils:
    They have forsaken Me
        —the spring of living water—
    and they dug their own cisterns—
        cracked cisterns that hold no water.
14 Is Israel a servant—a slave by birth?
    Then why has he become plunder?
15 Young lions have roared at him
        they have roared loudly.
    They made his land a waste—
        his cities are in ruins and uninhabited.
16 Even the sons of Noph and Tahpanhes
    have grazed on the crown of your head.
17 Have you not brought this on yourself,
        when He led you in the way?
18 But now, what is on the road to Egypt?
        Drinking the waters of the Nile?
    Or what is on the road to Assyria?
        Drinking the waters of the Euphrates?
19 Your own wickedness will rebuke you
        and your backslidings will chide you.
    Know then and see
    how bad and bitter it is for you
    to forsake Adonai your God.
    Nor is fear of Me in you.”
It is a declaration of the Lord Adonai-Tzva’ot.

20 “Indeed, long ago I broke your yoke
        and tore off your bonds.
    You said, ‘I will not serve!’
    Instead, on every high hill
        and under every green tree
        you sprawled out as a prostitute.
21 Yet I had planted you as a choice vine
from completely faithful seed.
    How then did you become to Me
        a wandering wild vine?
22 Even though you wash with lye
        and use an abundance of soap,
    the stain of your iniquity is before Me.”
It is a declaration of the Lord Adonai.
23 “How can you say, ‘I am not defiled—
        I have not gone after the Baalim[d]?
    Look at your behavior in the Valley!
        Recognize what you have done.
    You are a swift young camel
        galloping aimlessly,
24 a wild donkey used to the wilderness—
sniffing the wind in her passion—
in her heat, who can restrain her?
All males that pursue her will not tire themselves.
    At mating time they will find her.
25 Do not run while your feet are bare
        and your throat is thirsty.
    But you said ‘There is no hope!
No! For I have loved foreign gods
        and I will go after them.’
26 As a thief is shamed when caught,
        so the house of Israel is shamed—
    they, their kings, their princes,
        their kohanim and their prophets.
27 They say to wood, ‘You are my father’
        and to a stone, ‘You birthed me.’
    They have turned their back to Me
        and not their face.
    Yet when they are in trouble
        they say, ‘Rise up and save us!’
28 Where are your gods that you made for yourself?
    Let them come—if they can save you
        when you are in trouble!
    For you have as many gods
        as you have cities, O Judah.
29 Why do you strive with Me?
    You have all rebelled against Me.”
It is a declaration of Adonai.

30 “In vain I struck your children.
        They took no correction.
    Your sword devoured your prophets
        like a ravaging lion.”
31 You, generation, heed Adonai’s word!
    “Have I been a wilderness to Israel
        or a land of thick darkness?
    Why do My people say, ‘We are free to roam.
        We won’t come to You any more’?
32 Can a virgin forget her ornaments,
        or a bride her attire?
    Yet My people have forgotten Me,
        days without number.
33 How clever are your ways of seeking love.
    Therefore you even taught wicked women your ways.
34 Moreover on your skirts is found
    the blood of the innocent poor
    —you did not find them breaking in.
    Yet in spite of all these things,
35 you say, ‘I am innocent—
        surely His anger is turned away from me?’
        See, I will pass judgment on you,
        since you say: ‘I haven’t sinned!’
36 Why do you make light of
        changing your way?
    You will be put to shame by Egypt
    as you were put to shame by Assyria.
37 You will also go out from there
    with your hands on your head.
For Adonai has rejected those in whom you trust—
    you will not prosper by them.”

Footnotes

  1. Jeremiah 2:3 cf. Jacob 1:18.
  2. Jeremiah 2:5 cf. Rom. 1:21.
  3. Jeremiah 2:10 Cyprus and nearby coasts.
  4. Jeremiah 2:23 Plural for Baal; gods.