Jeremiah 15
King James Version
15 Then said the Lord unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the Lord; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
3 And I will appoint over them four kinds, saith the Lord: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
6 Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways.
8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.
9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the Lord.
10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
11 The Lord said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
12 Shall iron break the northern iron and the steel?
13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
15 O Lord, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts.
17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
19 Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord.
21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
耶利米书 15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华弃绝犹大加以诸灾
15 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧! 2 他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们:‘耶和华如此说:定为死亡的,必致死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。 3 耶和华说:我命定四样害他们,就是刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。 4 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。’”
5 “耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?” 6 耶和华说:“你弃绝了我,转身退后,因此我伸手攻击你、毁坏你,我后悔甚不耐烦。 7 我在境内各城门口[a],用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。 8 他们的寡妇在我面前比海沙更多。我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。 9 生过七子的妇人力衰气绝,尚在白昼,日头忽落,她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前交于刀剑。”这是耶和华说的。
先知自言见恶于人蒙主慰藉
10 我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷于人,人也没有借贷于我,人人却都咒骂我。 11 耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
12 “人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢? 13 我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。 14 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
求耶和华眷顾
15 耶和华啊,你是知道的!求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇。不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。 16 耶和华万军之神啊,我得着你的言语就当食物吃了,你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。 17 我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐。我因你的感动[b]独自静坐,因你使我满心愤恨。 18 我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
19 耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前。你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当做我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。 20 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙,他们必攻击你,却不能胜你。因我与你同在,要拯救你,搭救你。”这是耶和华说的。 21 “我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”
Footnotes
- 耶利米书 15:7 或作:我在这地边界的关口。
- 耶利米书 15:17 “感动”原文作“手”。
Jeremiah 15
English Standard Version
The Lord Will Not Relent
15 Then the Lord said to me, (A)“Though (B)Moses (C)and Samuel (D)stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go! 2 And when they ask you, ‘Where shall we go?’ you shall say to them, ‘Thus says the Lord:
(E)“‘Those who are for pestilence, to pestilence,
and those who are for the sword, to the sword;
those who are for famine, to famine,
and those who are for captivity, to captivity.’
3 (F)I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the Lord: the sword to kill, the dogs to tear, and (G)the birds of the air (H)and the beasts of the earth to devour and destroy. 4 (I)And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what (J)Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
5 (K)“Who will have pity on you, O Jerusalem,
(L)or who will grieve for you?
Who will turn aside
to ask about your welfare?
6 (M)You have rejected me, declares the Lord;
(N)you keep going backward,
so I have stretched out my hand against you and destroyed you—
(O)I am weary of relenting.
7 (P)I have winnowed them with (Q)a winnowing fork
in the gates of the land;
I have bereaved them; I have destroyed my people;
(R)they did not turn from their ways.
8 I have made their widows more in number
than (S)the sand of the seas;
I have brought against the mothers of young men
a destroyer at noonday;
I have made anguish and terror
fall upon them suddenly.
9 (T)She who bore seven has grown feeble;
(U)she has fainted away;
(V)her sun went down while it was yet day;
she has been shamed and disgraced.
And the rest of them I will give to the sword
before their enemies,
declares the Lord.”
Jeremiah's Complaint
10 (W)Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! (X)I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me. 11 The Lord said, “Have I not[a] set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress? 12 Can one break iron, iron (Y)from the north, and bronze?
13 (Z)“Your wealth and your treasures I will give as (AA)spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory. 14 I will make you serve your enemies (AB)in a land that you do not know, (AC)for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
15 (AD)O Lord, you know;
(AE)remember me and visit me,
(AF)(AG)and take vengeance for me on my persecutors.
In your forbearance take me not away;
(AH)know that (AI)for your sake I bear reproach.
16 Your words were found, (AJ)and I ate them,
and (AK)your words became to me a joy
and the delight of my heart,
(AL)for I am called by your name,
O Lord, God of hosts.
17 (AM)I did not sit in the company of revelers,
nor did I rejoice;
(AN)I sat alone, because your hand was upon me,
for you had filled me with indignation.
18 Why is my pain unceasing,
(AO)my wound incurable,
refusing to be healed?
Will you be to me (AP)like a deceitful brook,
like waters that fail?
19 Therefore thus says the Lord:
(AQ)“If you return, I will restore you,
and you shall (AR)stand before me.
If you utter what is precious, and not what is worthless,
you shall be as my mouth.
They shall turn to you,
but you shall not turn to them.
20 (AS)And I will make you to this people
a fortified wall of bronze;
they will fight against you,
(AT)but they shall not prevail over you,
(AU)for I am with you
to save you and deliver you,
declares the Lord.
21 (AV)I will deliver you out of the hand of the wicked,
and redeem you from the grasp of (AW)the ruthless.”
Footnotes
- Jeremiah 15:11 The meaning of the Hebrew is uncertain
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.