Jeremiah 14
Darby Translation
14 The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought.
2 Judah mourneth, and the gates thereof languish, they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem goeth up.
3 And their nobles send their little ones for water: they come to the pits, they find no water; they return with their vessels empty; they are ashamed, they are confounded, and have covered their heads.
4 Because the ground is chapt, for there hath been no rain on the earth, the ploughmen are ashamed, they cover their heads.
5 For the hind also calveth in the field, and forsaketh [its young], because there is no grass.
6 And the wild asses stand on the heights, they snuff up the wind like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
7 Jehovah, though our iniquities testify against us, do thou act for thy name's sake; for our backslidings are many—we have sinned against thee.
8 Thou hope of Israel, its Saviour in the time of trouble, why wilt thou be as a stranger in the land, and as a traveller that turneth aside to stay a night?
9 Why wilt thou be as a man astonished, as a mighty man that cannot save? Yet thou, Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name: leave us not.
10 Thus saith Jehovah to this people: Even so have they loved to wander, they have not refrained their feet; and Jehovah hath no delight in them: now will he remember their iniquity, and visit their sins.
11 And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.
12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer up burnt-offering and oblation, I will not accept them: for I will consume them by sword, and by famine, and by pestilence.
13 And I said, Alas, Lord Jehovah! Behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; for I will give you assured peace in this place.
14 And Jehovah said unto me, The prophets prophesy falsehood in my name; I have not sent them, neither have I commanded them, nor spoken unto them: they prophesy unto you a false vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.
15 Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, and who say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and by famine shall those prophets be consumed;
16 and the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, because of the famine and the sword; and there shall be none to bury them, them, their wives, and their sons, and their daughters; and I will pour their wickedness upon them.
17 And thou shalt say this word unto them: Let mine eyes run down with tears, night and day, and not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
18 If I go forth into the field, behold the slain with the sword! and if I enter into the city, behold them that pine away with famine! For both prophet and priest shall go about into a land that they know not.
19 —Hast thou then utterly rejected Judah? Doth thy soul loathe Zion? Why hast thou smitten us, and there is no healing for us? Peace is looked for, and there is no good,—and a time of healing, and behold terror!
20 Jehovah, we acknowledge our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
21 For thy name's sake, do not spurn [us], do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
22 Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? Art not thou HE, Jehovah, our God? And we wait upon thee; for thou hast made all these things.
Ieremia 14
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
14 Cuvântul Domnului spus lui Ieremia cu prilejul secetei: 2 „Iuda jeleşte, cetăţile(A) lui sunt pustiite, triste, posomorâte(B) şi strigătele Ierusalimului se(C) înalţă. 3 Cei mari trimit pe cei mici să aducă apă, dar cei mici, când se duc la fântâni, nu găsesc apă şi se întorc cu vasele goale: ruşinaţi(D) şi roşiţi, îşi(E) acoperă capul. 4 Pământul crapă, pentru că nu cade ploaie în ţară, şi plugarii, înşelaţi în nădejdea lor, îşi acoperă capul. 5 Chiar şi cerboaica de pe câmp naşte şi îşi părăseşte puii, pentru că nu găseşte verdeaţă. 6 Măgarii sălbatici(F) stau pe locuri înalte şi pleşuve, trăgând aer ca nişte şerpi; li se topesc ochii, pentru că nu este iarbă.” 7 „Dacă nelegiuirile noastre mărturisesc împotriva noastră, lucrează pentru(G) Numele Tău, Doamne! Căci abaterile noastre sunt multe, am păcătuit împotriva Ta. 8 Tu, care eşti nădejdea(H) lui Israel, Mântuitorul lui la vreme de nevoie, pentru ce să fii ca un străin în ţară, ca un călător care intră doar să petreacă noaptea în ea? 9 De ce să fii ca un om încremenit, ca un viteaz care(I) nu ne poate ajuta? Şi totuşi Tu eşti în mijlocul(J) nostru, Doamne, şi Numele Tău este chemat peste noi. De aceea nu ne părăsi!” 10 Iată ce spune Domnul despre poporul acesta: „Le place(K) să alerge încoace şi încolo. Nu-şi cruţă picioarele, de aceea Domnul n-are plăcere de ei; acum Îşi aduce(L) aminte de nelegiuirile lor şi le pedepseşte păcatele!” 11 Şi Domnul mi-a zis: „Nu mijloci(M) pentru poporul acesta! 12 Căci, chiar dacă vor(N) posti, tot nu le voi asculta rugăciunile şi chiar dacă vor aduce(O) arderi-de-tot şi jertfe de mâncare, nu le voi primi, ci vreau să-i nimicesc(P) cu sabia, cu foametea şi cu ciuma.” 13 Eu am(Q) răspuns: „Ah, Doamne Dumnezeule! Iată că prorocii lor le zic: ‘Nu veţi vedea sabie şi nu veţi avea foamete, ci Domnul vă va da în locul acesta o pace trainică’.” 14 Dar Domnul mi-a răspuns: „Prorocii lor prorocesc(R) minciuni în Numele Meu; Eu nu i-am(S) trimis, nu le-am dat poruncă şi nu le-am vorbit, ci ei vă prorocesc nişte vedenii mincinoase, prorociri deşarte, înşelătorii şi închipuiri scoase din inima lor. 15 De aceea aşa vorbeşte Domnul despre prorocii care, măcar că nu i-am trimis Eu, prorocesc totuşi în Numele Meu şi(T) zic: ‘Nu va fi nici sabie, nici foamete în ţara aceasta’. Prorocii aceştia vor pieri ucişi de sabie şi de foamete! 16 Iar aceia cărora le prorocesc ei vor fi întinşi pe uliţele Ierusalimului de foamete şi sabie; nu va avea cine să-i îngroape(U), nici pe ei, nici pe nevestele lor, nici pe fiii lor, nici pe fiicele lor; voi turna astfel răutatea lor asupra lor.” 17 „Spune-le lucrul acesta: ‘Îmi varsă lacrimi(V) ochii zi şi noapte şi nu se opresc. Căci fecioara(W), fiica poporului meu, este greu lovită cu o rană foarte usturătoare. 18 Dacă ies la câmp(X), dau peste oameni străpunşi de sabie. Dacă intru în cetate, dau peste nişte fiinţe sleite de foamete; chiar şi prorocul şi preotul cutreieră ţara, fără să ştie unde merg.’” 19 „Ai lepădat(Y) Tu de tot pe Iuda şi a urât sufletul Tău atât de mult Sionul? Pentru ce ne loveşti aşa, că(Z) nu mai este nicio vindecare pentru noi? Trăgeam(AA) nădejde de pace, şi nu vine nimic bun; aşteptam o vreme de vindecare, şi nu-i decât groază! 20 Doamne, ne recunoaştem răutatea noastră şi nelegiuirea părinţilor noştri, căci am păcătuit(AB) împotriva Ta. 21 Pentru Numele Tău, nu nesocoti, nu necinsti scaunul de domnie al slavei Tale! Nu uita(AC), nu rupe legământul Tău cu noi! 22 Este(AD) oare printre idolii(AE) neamurilor vreunul care să aducă ploaie? Sau poate cerul să dea ploaie? Nu dai(AF) Tu ploaie, Doamne, Dumnezeul nostru? Noi nădăjduim în Tine, căci Tu ai făcut toate aceste lucruri!”
Jeremiah 14
New International Version
Drought, Famine, Sword
14 This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:(A)
2 “Judah mourns,(B)
her cities languish;
they wail for the land,
and a cry goes up from Jerusalem.
3 The nobles send their servants for water;
they go to the cisterns
but find no water.(C)
They return with their jars unfilled;
dismayed and despairing,
they cover their heads.(D)
4 The ground is cracked
because there is no rain in the land;(E)
the farmers are dismayed
and cover their heads.
5 Even the doe in the field
deserts her newborn fawn
because there is no grass.(F)
6 Wild donkeys stand on the barren heights(G)
and pant like jackals;
their eyes fail
for lack of food.”(H)
7 Although our sins testify(I) against us,
do something, Lord, for the sake of your name.(J)
For we have often rebelled;(K)
we have sinned(L) against you.
8 You who are the hope(M) of Israel,
its Savior(N) in times of distress,(O)
why are you like a stranger in the land,
like a traveler who stays only a night?
9 Why are you like a man taken by surprise,
like a warrior powerless to save?(P)
You are among(Q) us, Lord,
and we bear your name;(R)
do not forsake(S) us!
10 This is what the Lord says about this people:
“They greatly love to wander;
they do not restrain their feet.(T)
So the Lord does not accept(U) them;
he will now remember(V) their wickedness
and punish them for their sins.”(W)
11 Then the Lord said to me, “Do not pray(X) for the well-being of this people. 12 Although they fast, I will not listen to their cry;(Y) though they offer burnt offerings(Z) and grain offerings,(AA) I will not accept(AB) them. Instead, I will destroy them with the sword,(AC) famine(AD) and plague.”(AE)
13 But I said, “Alas, Sovereign Lord! The prophets(AF) keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine.(AG) Indeed, I will give you lasting peace(AH) in this place.’”
14 Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies(AI) in my name. I have not sent(AJ) them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions,(AK) divinations,(AL) idolatries[a] and the delusions of their own minds. 15 Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish(AM) by sword and famine.(AN) 16 And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury(AO) them, their wives, their sons and their daughters.(AP) I will pour out on them the calamity they deserve.(AQ)
17 “Speak this word to them:
“‘Let my eyes overflow with tears(AR)
night and day without ceasing;
for the Virgin(AS) Daughter, my people,
has suffered a grievous wound,
a crushing blow.(AT)
18 If I go into the country,
I see those slain by the sword;
if I go into the city,
I see the ravages of famine.(AU)
Both prophet and priest
have gone to a land they know not.(AV)’”
19 Have you rejected Judah completely?(AW)
Do you despise Zion?
Why have you afflicted us
so that we cannot be healed?(AX)
We hoped for peace
but no good has come,
for a time of healing
but there is only terror.(AY)
20 We acknowledge(AZ) our wickedness, Lord,
and the guilt of our ancestors;(BA)
we have indeed sinned(BB) against you.
21 For the sake of your name(BC) do not despise us;
do not dishonor your glorious throne.(BD)
Remember your covenant(BE) with us
and do not break it.
22 Do any of the worthless idols(BF) of the nations bring rain?(BG)
Do the skies themselves send down showers?
No, it is you, Lord our God.
Therefore our hope is in you,
for you are the one who does all this.(BH)
Footnotes
- Jeremiah 14:14 Or visions, worthless divinations
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

