Add parallel Print Page Options

Idolatry Has Brought Ruin on Israel

10 Hear the word which the Lord
    speaks to you, O house of Israel. Thus says the Lord:
“Learn not the way of the nations,
    nor be dismayed at the signs of the heavens
    because the nations are dismayed at them,
for the customs of the peoples are false.
A tree from the forest is cut down,
    and worked with an axe by the hands of a craftsman.
Men deck it with silver and gold;
    they fasten it with hammer and nails
    so that it cannot move.
Their idols[a] are like scarecrows in a cucumber field,
    and they cannot speak;
they have to be carried,
    for they cannot walk.
Be not afraid of them,
    for they cannot do evil,
    neither is it in them to do good.”

There is none like thee, O Lord;
    thou art great, and thy name is great in might.
Who would not fear thee, O King of the nations?
    For this is thy due;
for among all the wise ones of the nations
    and in all their kingdoms
    there is none like thee.
They are both stupid and foolish;
    the instruction of idols is but wood!
Beaten silver is brought from Tarshish,
    and gold from Uphaz.
They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith;
    their clothing is violet and purple;
    they are all the work of skilled men.
10 But the Lord is the true God;
    he is the living God and the everlasting King.
At his wrath the earth quakes,
    and the nations cannot endure his indignation.

11 Thus shall you say to them: “The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens.”[b]

12 It is he who made the earth by his power,
    who established the world by his wisdom,
    and by his understanding stretched out the heavens.
13 When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens,
    and he makes the mist rise from the ends of the earth.
He makes lightnings for the rain,
    and he brings forth the wind from his storehouses.
14 Every man is stupid and without knowledge;
    every goldsmith is put to shame by his idols;
for his images are false,
    and there is no breath in them.
15 They are worthless, a work of delusion;
    at the time of their punishment they shall perish.
16 Not like these is he who is the portion of Jacob,
    for he is the one who formed all things,
and Israel is the tribe of his inheritance;
    the Lord of hosts is his name.

The Coming Exile

17 Gather up your bundle from the ground,
    O you who dwell under siege!
18 For thus says the Lord:
“Behold, I am slinging out the inhabitants of the land
    at this time,
and I will bring distress on them,
    that they may feel it.”

19 Woe is me because of my hurt!
    My wound is grievous.
But I said, “Truly this is an affliction,
    and I must bear it.”
20 My tent is destroyed,
    and all my cords are broken;
my children have gone from me,
    and they are not;
there is no one to spread my tent again,
    and to set up my curtains.
21 For the shepherds are stupid,
    and do not inquire of the Lord;
therefore they have not prospered,
    and all their flock is scattered.

22 Hark, a rumor! Behold, it comes!—
    a great commotion out of the north country
to make the cities of Judah a desolation,
    a lair of jackals.

23 I know, O Lord, that the way of man is not in himself,
    that it is not in man who walks to direct his steps.
24 Correct me, O Lord, but in just measure;
    not in thy anger, lest thou bring me to nothing.

25 Pour out thy wrath upon the nations that know thee not,
    and upon the peoples that call not on thy name;
for they have devoured Jacob;
    they have devoured him and consumed him,
    and have laid waste his habitation.

Footnotes

  1. Jeremiah 10:5 Heb They
  2. Jeremiah 10:11 This verse is in Aramaic

假神与真神无法相比

10 以色列家啊!你们要听耶和华对你们所说的话。

耶和华这样说:

“你们不要学习列国的行径,

列国因天象惊惶,

你们却不要因这些惊惶。

因为万民所信奉的都是虚空,

只是从林中砍下的树木,

是匠人用凿刀制成的产品。

他们用金银把它修饰,

用钉子和锤子把它钉牢,

使它不动摇。

它们像瓜田里的稻草人,

不能说话;

它们必须要人抬着走,

因为它们不能走路。

你们不要害怕它们,

因它们不能降祸,

也不能降福。”

耶和华啊!没有可以跟你相比的;

你是伟大的,你的名大有能力。

万国的王啊!谁敢不敬畏你呢?

这是你应得的。

因为在列国所有的智慧人中,

以及在他们的全国里,

没有可以跟你相比的。

他们全是顽梗愚昧,

他们所领受的教导是来自那些虚无、

木做的偶像。

那些偶像镶有经过锤炼的银片,

银子是从他施运来的,

也有从乌法运来的金子,

都是匠人和金匠手作的产品。

它们穿著蓝色和紫色的衣服,

全都是巧匠的作品。

10 只有耶和华是真神;

他是永活的 神,是永远的君王。

他一发怒,大地就震动,

万国都不能承受他的忿怒。

11 你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”

12 耶和华用自己的能力创造了大地,

用自己的智慧坚立了世界,

又用自己的聪明展开了诸天。

13 他一发声,空中众水就澎湃;

他使云雾从地极上腾;

他造了闪电和雷雨,

又使风从他的仓库里吹出来。

14 人人都是顽梗无知;

所有的金匠都因偶像羞愧,

因为他们铸造的像都是虚假、没有气息的。

15 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品;

到了讨罪的时候,它们必被除灭。

16 那作雅各产业的并不像这些偶像,

因为他是万物的创造者;

以色列是属他的民族,

万军之耶和华是他的名。

不能逃避的灾祸

17 住在被围困的城中的人哪!

你们从地上拾起自己的行囊。

18 因为耶和华这样说:

“看哪!在这时候,

我要把这地的居民投掷出去;

又使他们受困苦,

以致他们被压倒。”

19 因我的损伤,我有祸了!

我的创伤不能医治;

但我说:“这是我的痛苦,

我必须忍受。”

20 我的帐棚毁坏,

我的绳索都折断了;

我的儿女都离我而去,不在这里了;

再没有人支搭我的帐棚,

挂起我的幔子。

21 牧人都是顽梗的,

他们不求问耶和华;

因此,他们不得亨通,

他们所有的羊群都四散。

22 听哪!有风声传来,

有大骚动从北方之地而来,

要使犹大的城市荒凉,

成为野狗的巢穴。

23 耶和华啊!我知道

人的道路是不由自己的;

人行走时,也不能确定自己的脚步。

24 耶和华啊!求你只按着公正惩治我,

不要按着你的忿怒施行惩治,免得你使我衰微。

25 愿你把你的烈怒倾倒在不认识你的列国,

和不求告你名的万族身上;

因为他们吞吃了雅各,

他们吞吃了他,把他消灭,

使他的住处荒凉。

Los dioses falsos y el Dios verdadero

10 Oigan la palabra que el Señor les habla, oh casa de Israel. Así dice el Señor:

«El camino de las naciones(A) no aprendan,
Ni de las señales de los cielos se aterroricen,
Aunque las naciones les tengan terror.
-»Porque las costumbres de los pueblos son vanidad(B);
Pues un leño del bosque es cortado,
Lo trabajan las manos de un artífice con el cincel(C);
Con plata y oro lo adornan(D),
Con clavos y martillos lo aseguran
Para que no se mueva(E).
-»Como los espantapájaros de un pepinar,
Sus ídolos[a] no hablan(F);
Tienen que ser transportados,
Porque no andan(G).
No les tengan miedo,
Porque no pueden hacer ningún mal,
Ni tampoco hacer bien alguno(H)».
¶No hay nadie como Tú, oh Señor(I).
Grande eres Tú, y grande es Tu nombre en poderío(J).
¿Quién no te temerá, oh Rey de las naciones(K)?
Porque esto se te debe.
Porque entre todos los sabios de las naciones,
Y en todos sus reinos(L),
No hay nadie como Tú(M).
Pero ellos a una son torpes y necios(N)
En su enseñanza de vanidades[b], pues su ídolo es un leño.
Plata(O) laminada es traída de Tarsis(P)
Y oro de Ufaz(Q).
Ese ídolo es obra de un artífice y de las manos de un orfebre;
Su vestido es de violeta y púrpura;
Todo ello obra de peritos(R).
10 Pero el Señor es el Dios verdadero(S);
Él es el Dios vivo(T) y el Rey eterno(U).
Ante Su enojo tiembla la tierra(V),
Y las naciones son impotentes ante Su indignación(W).

11 [c]Así les dirán: «Los dioses que no hicieron los cielos(X) ni la tierra, perecerán de la tierra(Y) y de debajo de los[d] cielos».

12 Él es el que hizo la tierra(Z) con Su poder,
El que estableció el mundo(AA) con Su sabiduría,
Y con Su inteligencia extendió los cielos(AB).
13 Cuando Él emite Su voz, hay estruendo de aguas(AC) en los cielos;
Él hace subir las nubes(AD) desde los extremos de la tierra,
Hace los relámpagos para la lluvia
Y saca el viento de sus depósitos(AE).
14 Todo hombre es torpe, falto de conocimiento;
Todo orfebre se avergüenza de su ídolo[e];
Porque engañosas son sus imágenes fundidas,
Y no hay aliento en ellas(AF).
15 Vanidad son(AG), obra ridícula,
En el tiempo de su castigo perecerán(AH).
16 No es como esta la porción de Jacob(AI);
Porque Él es el Hacedor[f] de todo(AJ),
E Israel es la tribu de Su heredad(AK);
El Señor de los ejércitos es Su nombre(AL).
17 ¶Recoge del suelo tus pertenencias,
Tú que moras sitiada(AM).

18 Porque así dice el Señor:

«En esta ocasión, lanzaré con honda(AN) a los habitantes de la tierra,
Y los afligiré
Para que me puedan hallar».
19 ¶¡Ay de mí(AO), por mi quebranto!
Mi herida(AP) es incurable.
Pero yo me dije: «De cierto esta es una enfermedad,
Y debo soportarla(AQ)».
20 Mi tienda está destruida(AR),
Y todas mis cuerdas rotas;
Mis hijos me han abandonado y no queda ninguno(AS).
No hay quien(AT) plante de nuevo mi tienda
Ni coloque mis cortinas.
21 Porque los pastores se han entorpecido
Y no han buscado al Señor(AU);
Por tanto, no prosperaron,
Y todo su rebaño se ha dispersado(AV).
22 ¡Se oye un rumor(AW)! Viene
Una gran conmoción desde la tierra del norte(AX),
Para convertir las ciudades de Judá
En desolación, en guarida de chacales(AY).
23 ¶Yo sé, oh Señor, que no depende del hombre su camino(AZ),
Ni de quien anda el dirigir sus pasos(BA).
24 Repréndeme, oh Señor, pero con justicia,
No con Tu ira(BB), no sea que me reduzcas a nada.
25 Derrama furor sobre las naciones que no te conocen(BC),
Y sobre los linajes que no invocan Tu nombre(BD).
Porque han devorado a Jacob,
Lo han devorado y lo han consumido,
Y han asolado su morada[g](BE).

Footnotes

  1. 10:5 Lit. ellos.
  2. 10:8 O ídolos.
  3. 10:11 Este vers. está escrito en arameo.
  4. 10:11 O estos.
  5. 10:14 O su imagen tallada.
  6. 10:16 Lit. Diseñador.
  7. 10:25 O pastizal.

10 Hear ye the word which the Lord speaketh unto you, O house of Israel:

Thus saith the Lord, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.

They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.

Forasmuch as there is none like unto thee, O Lord; thou art great, and thy name is great in might.

Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.

But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.

Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.

10 But the Lord is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.

11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.

12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.

13 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

16 The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The Lord of hosts is his name.

17 Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

18 For thus saith the Lord, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.

19 Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.

21 For the pastors are become brutish, and have not sought the Lord: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.

22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.

23 O Lord, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.

24 O Lord, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.