Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The Fall of Jerusalem

39 In January[a] of the ninth year of King Zedekiah’s reign, King Nebuchadnezzar[b] of Babylon came with his entire army to besiege Jerusalem. Two and a half years later, on July 18[c] in the eleventh year of Zedekiah’s reign, a section of the city wall was broken down. All the officers of the Babylonian army came in and sat in triumph at the Middle Gate: Nergal-sharezer of Samgar, and Nebo-sarsekim,[d] a chief officer, and Nergal-sharezer, the king’s adviser, and all the other officers of the king of Babylon.

When King Zedekiah of Judah and all the soldiers saw that the Babylonians had broken into the city, they fled. They waited for nightfall and then slipped through the gate between the two walls behind the king’s garden and headed toward the Jordan Valley.[e]

But the Babylonian[f] troops chased them and overtook Zedekiah on the plains of Jericho. They captured him and took him to King Nebuchadnezzar of Babylon, who was at Riblah in the land of Hamath. There the king of Babylon pronounced judgment upon Zedekiah. The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons at Riblah. The king of Babylon also slaughtered all the nobles of Judah. Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains to lead him away to Babylon.

Meanwhile, the Babylonians burned Jerusalem, including the royal palace and the houses of the people, and they tore down the walls of the city. Then Nebuzaradan, the captain of the guard, took as exiles to Babylon the rest of the people who remained in the city, those who had defected to him, and everyone else who remained. 10 But Nebuzaradan allowed some of the poorest people to stay behind in the land of Judah, and he assigned them to care for the vineyards and fields.

Jeremiah Remains in Judah

11 King Nebuchadnezzar had told Nebuzaradan, the captain of the guard, to find Jeremiah. 12 “See that he isn’t hurt,” he said. “Look after him well, and give him anything he wants.” 13 So Nebuzaradan, the captain of the guard; Nebushazban, a chief officer; Nergal-sharezer, the king’s adviser; and the other officers of Babylon’s king 14 sent messengers to bring Jeremiah out of the prison. They put him under the care of Gedaliah son of Ahikam and grandson of Shaphan, who took him back to his home. So Jeremiah stayed in Judah among his own people.

15 The Lord had given the following message to Jeremiah while he was still in prison: 16 “Say to Ebed-melech the Ethiopian,[g] ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I will do to this city everything I have threatened. I will send disaster, not prosperity. You will see its destruction, 17 but I will rescue you from those you fear so much. 18 Because you trusted me, I will give you your life as a reward. I will rescue you and keep you safe. I, the Lord, have spoken!’”

40 The Lord gave a message to Jeremiah after Nebuzaradan, the captain of the guard, had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the other captives of Jerusalem and Judah who were being sent to exile in Babylon.

The captain of the guard called for Jeremiah and said, “The Lord your God has brought this disaster on this land, just as he said he would. For these people have sinned against the Lord and disobeyed him. That is why it happened. But I am going to take off your chains and let you go. If you want to come with me to Babylon, you are welcome. I will see that you are well cared for. But if you don’t want to come, you may stay here. The whole land is before you—go wherever you like. If you decide to stay, then return to Gedaliah son of Ahikam and grandson of Shaphan. He has been appointed governor of Judah by the king of Babylon. Stay there with the people he rules. But it’s up to you; go wherever you like.”

Then Nebuzaradan, the captain of the guard, gave Jeremiah some food and money and let him go. So Jeremiah returned to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah, and he lived in Judah with the few who were still left in the land.

Gedaliah Governs in Judah

The leaders of the Judean military groups in the countryside heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the poor people who were left behind in Judah—the men, women, and children who hadn’t been exiled to Babylon. So they went to see Gedaliah at Mizpah. These included: Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah son of the Maacathite, and all their men.

Gedaliah vowed to them that the Babylonians[h] meant them no harm. “Don’t be afraid to serve them. Live in the land and serve the king of Babylon, and all will go well for you,” he promised. 10 “As for me, I will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians who come to meet with us. Settle in the towns you have taken, and live off the land. Harvest the grapes and summer fruits and olives, and store them away.”

11 When the Judeans in Moab, Ammon, Edom, and the other nearby countries heard that the king of Babylon had left a few people in Judah and that Gedaliah was the governor, 12 they began to return to Judah from the places to which they had fled. They stopped at Mizpah to meet with Gedaliah and then went into the Judean countryside to gather a great harvest of grapes and other crops.

A Plot against Gedaliah

13 Soon after this, Johanan son of Kareah and the other military leaders came to Gedaliah at Mizpah. 14 They said to him, “Did you know that Baalis, king of Ammon, has sent Ishmael son of Nethaniah to assassinate you?” But Gedaliah refused to believe them.

15 Later Johanan had a private conference with Gedaliah and volunteered to kill Ishmael secretly. “Why should we let him come and murder you?” Johanan asked. “What will happen then to the Judeans who have returned? Why should the few of us who are still left be scattered and lost?”

16 But Gedaliah said to Johanan, “I forbid you to do any such thing, for you are lying about Ishmael.”

The Murder of Gedaliah

41 But in midautumn of that year,[i] Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, who was a member of the royal family and had been one of the king’s high officials, went to Mizpah with ten men to meet Gedaliah. While they were eating together, Ishmael and his ten men suddenly jumped up, drew their swords, and killed Gedaliah, whom the king of Babylon had appointed governor. Ishmael also killed all the Judeans and the Babylonian[j] soldiers who were with Gedaliah at Mizpah.

The next day, before anyone had heard about Gedaliah’s murder, eighty men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria to worship at the Temple of the Lord. They had shaved off their beards, torn their clothes, and cut themselves, and had brought along grain offerings and frankincense. Ishmael left Mizpah to meet them, weeping as he went. When he reached them, he said, “Oh, come and see what has happened to Gedaliah!”

But as soon as they were all inside the town, Ishmael and his men killed all but ten of them and threw their bodies into a cistern. The other ten had talked Ishmael into letting them go by promising to bring him their stores of wheat, barley, olive oil, and honey that they had hidden away. The cistern where Ishmael dumped the bodies of the men he murdered was the large one[k] dug by King Asa when he fortified Mizpah to protect himself against King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with corpses.

10 Then Ishmael made captives of the king’s daughters and the other people who had been left under Gedaliah’s care in Mizpah by Nebuzaradan, the captain of the guard. Taking them with him, he started back toward the land of Ammon.

11 But when Johanan son of Kareah and the other military leaders heard about Ishmael’s crimes, 12 they took all their men and set out to stop him. They caught up with him at the large pool near Gibeon. 13 The people Ishmael had captured shouted for joy when they saw Johanan and the other military leaders. 14 And all the captives from Mizpah escaped and began to help Johanan. 15 Meanwhile, Ishmael and eight of his men escaped from Johanan into the land of Ammon.

16 Then Johanan son of Kareah and the other military leaders took all the people they had rescued in Gibeon—the soldiers, women, children, and court officials[l] whom Ishmael had captured after he killed Gedaliah. 17 They took them all to the village of Geruth-kimham near Bethlehem, where they prepared to leave for Egypt. 18 They were afraid of what the Babylonians[m] would do when they heard that Ishmael had killed Gedaliah, the governor appointed by the Babylonian king.

Notas al pie

  1. 39:1a Hebrew In the tenth month, of the ancient Hebrew lunar calendar. A number of events in Jeremiah can be cross-checked with dates in surviving Babylonian records and related accurately to our modern calendar. This event occurred on January 15, 588 B.c.; see 52:4a and the note there.
  2. 39:1b Hebrew Nebuchadrezzar, a variant spelling of Nebuchadnezzar; also in 39:5, 11.
  3. 39:2 Hebrew On the ninth day of the fourth month. This day was July 18, 586 B.c.; also see note on 39:1a.
  4. 39:3 Or Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsekim.
  5. 39:4 Hebrew the Arabah.
  6. 39:5 Or Chaldean; similarly in 39:8.
  7. 39:16 Hebrew the Cushite.
  8. 40:9 Or Chaldeans; also in 40:10.
  9. 41:1 Hebrew in the seventh month, of the ancient Hebrew lunar calendar. This month occurred within the months of October and November 586 B.c.; also see note on 39:1a.
  10. 41:3 Or Chaldean.
  11. 41:9 As in Greek version; Hebrew reads murdered because of Gedaliah was one.
  12. 41:16 Or eunuchs.
  13. 41:18 Or Chaldeans.

Ang Pagkalaglag sa Jerusalem

39 Ingon niini ang pagkalaglag sa Jerusalem: Sa ikanapulo nga bulan, sa ikasiyam nga tuig sa paghari ni Zedekia sa Juda, misulong sa Jerusalem si Nebucadnezar nga hari sa Babilonia ug ang tanan niyang mga sundalo. Ug sa ikasiyam nga adlaw, sa ikaupat nga bulan, sa ikaonse nga tuig sa paghari ni Zedekia, nabungkag sa mga taga-Babilonia ang paril sa siyudad. Unya nanglingkod sa Tunga nga Pultahan[a] ang tanang opisyal sa hari sa Babilonia nga sila si Nergal Sharezer nga taga-Samgar, si Nebo, si Sarsekim nga usa ka pangulong opisyal, ug ang lain pang Nergal Sharezer nga usa usab sa taas ug ranggo nga opisyal, ug ang uban pang mga opisyal sa hari sa Babilonia.

Sa pagkakita kanila ni Haring Zedekia ug sa tanan niyang sundalo miikyas sila. Mibiya sila sa siyudad pagkagabii agi sa hardin sa hari. Nanggawas sila agi sa pultahan nga gipataliwad-an sa duha ka paril, ug nangadto sa Kapatagan sa Jordan.[b] Apan gigukod sila sa mga sundalo sa Babilonia, ug naapsan sila didto sa kapatagan sa Jerico. Gidakop nila si Zedekia ug gidala kang Haring Nebucadnezar didto sa Ribla, sa yuta sa Hamat, ug didto gihukman siya ni Nebucadnezar. Didto sa Ribla, gipapatay ni Nebucadnezar ang mga anak nga lalaki ni Zedekia sa iya mismong atubangan, apil ang tanang dungganong tawo sa Juda. Unya gipalugit niya ang mga mata ni Zedekia ug gipakadenahan siya ug bronsi ug gidala sa Babilonia.

Sa laing bahin, gisunog sa mga taga-Babilonia ang mga balay sa Jerusalem ug ang palasyo sa hari, ug gipangguba nila ang mga paril. Gipangdala ni Nebuzaradan nga pangulo sa mga guwardya ngadto sa Babilonia ang mga tawong nahibilin sa siyudad, apil kadtong nakig-abin kaniya. 10 Apan gibilin niya sa Juda ang pipila ka mga pobre kaayo nga mga tawo nga wala gayoy mga kabtangan. Niadtong adlawa, gihatagan niyag mga tamnanan ug ubas ug mga uma ang nahibilin.

11 Unya, gimandoan ni Haring Nebucadnezar si Nebuzaradan nga pangulo sa mga guwardya bahin kang Jeremias. Ingon niya, 12 “Atimana si Jeremias, ug ayaw siya pag-unsaa. Buhata kon unsay iyang isulti kanimo.” 13 Gituman kini nila ni Nebuzaradan nga pangulo sa mga guwardya, ni Nabushazdan nga pangulong opisyal, ni Nergal Sharezer nga usa usab sa taas ug ranggo nga opisyal, ug sa uban pang mga opisyal sa hari sa Babilonia. 14 Gipakuha nila si Jeremias gikan sa hawanan sa mga guwardya ug gitugyan kang Gedalia nga anak ni Ahikam ug apo ni Shafan, nga maoy midala kaniya pauli sa iyang balay. Busa nagpabilin si Jeremias sa Juda uban sa iyang mga katagilungsod.

15 Sa gipriso pa si Jeremias didto sa hawanan sa mga guwardya, miingon ang Ginoo kaniya: 16 “Adto kang Ebed Melec nga taga-Etiopia ug ingna siya nga ako, ang Ginoo nga Makagagahom, ang Dios sa Israel, nagaingon, ‘Tumanon ko na ang akong gisulti batok niini nga siyudad. Magpadala akog katalagman ug dili kaayohan, ug makita mo gayod kini nga mahitabo. 17 Apan luwason ko ikaw nianang higayona. Dili ko ikaw itugyan sa mga tawo nga imong gikahadlokan. 18 Luwason ko gayod ikaw. Dili ka mamatay sa gira, tungod kay misalig ka kanako. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini.’ ”

Gibuhian si Jeremias

40 Adunay gisulti ang Ginoo kang Jeremias human siya buhii ni Nebuzaradan nga pangulo sa mga guwardya didto sa Rama. Gikadenahan niadto si Jeremias uban sa mga bihag nga mga taga-Jerusalem ug taga-Juda nga pangdad-on ngadto sa Babilonia. Sa dihang nakita ni Nebuzaradan si Jeremias, miingon siya kang Jeremias, “Ang Ginoo nga imong Dios nagaingon nga laglagon niya ang Jerusalem. Ug karon nahitabo na kini; gihimo gayod sa Ginoo ang iyang gisulti. Nahitabo kining tanan kaninyo kay nagpakasala kamo batok sa Ginoo ug wala kamo motuman kaniya. Apan karon, tangtangon ko ang imong mga kadena ug buhian ko ikaw. Kon gusto ka, uban kanako sa Babilonia kay atimanon ko ikaw. Apan kon dili ka, ayaw na lang. Anaa ang tibuok yuta; may kagawasan ka nga moadto kon asa nimo gusto. Apan kon mopabilin ka man gayod, balik kang Gedalia nga anak ni Ahikam ug apo ni Shafan. Gihimo siya sa hari sa Babilonia nga tigdumala sa mga lungsod sa Juda. Puyo uban kaniya ug sa mga katawhan o lakaw bisan asa nimo gusto.”

Unya gihatagan siya ni Nebuzaradan ug pagkaon ug gasa ug gipalakaw. Busa miadto si Jeremias kang Gedalia didto sa Mizpa, ug mipuyo didto uban sa mga tawong nahibilin sa Juda.

Ang Pagdumala ni Gedalia sa Juda

(2 Hari 25:22-24)

May pipila ka mga opisyal ug mga sundalo sa Juda didto sa mga hilit nga dapit nga wala motahan sa ilang kaugalingon sa Babilonia. Nakabalita sila nga gihimo sa hari sa Babilonia nga gobernador sa Juda si Gedalia; ug nga siya ang nagadumala sa pobreng mga kalalakin-an, kababayen-an, ug kabataan nga wala bihaga ngadto sa Babilonia. Busa nangadto sila kang Gedalia sa Mizpa. Kini nga mga opisyal mao sila si Ishmael nga anak ni Netania, si Johanan ug Jonatan nga mga anak ni Karea, si Seraya nga anak ni Tanhumet, ang mga anak nga lalaki ni Efai nga taga-Netofa, ug si Jaazania nga anak sa taga-Maaca. Miuban usab kanila ang ilang mga ginsakopan. Nanumpa si Gedalia kanila ug sa ilang mga sakop, “Ayaw kamo kahadlok nga magpasakop sa mga taga-Babilonia.[c] Puyo lang kamo niini nga yuta ug mag-alagad sa hari sa Babilonia ug walay daotang mahitabo kaninyo. 10 Ako, sa akong kabahin, magpabilin dinhi sa Mizpa aron sa pagrepresentar kaninyo sa mga taga-Babilonia nga moanhi dinhi kanato. Puyo kamo sa mga dapit nga inyong nailog. Makapanguha kamo sa mga ubas, mga olibo, ug uban pang mga prutas, ug tipigi ninyo kini sa inyong mga sudlanan.”

11 Nakabalita usab ang tanang Judio nga nangikyas ngadto sa Moab, Ammon, Edom, ug sa uban pang mga nasod nga mitugot si Haring Nebucadnezar nga may mga tawo nga mahibilin sa Juda ug gihimo niya si Gedalia nga anak ni Ahikam ug apo ni Shafan nga tigdumala niining mga tawhana. 12 Busa namalik silang tanan sa Juda gikan sa nagkalain-laing dapit diin sila nagkatibulaag, ug nangadto kang Gedalia sa Mizpa. Unya nanguha silag daghan kaayong mga ubas ug uban pang mga prutas.

13 Unya si Jonatan nga anak ni Karea ug ang uban pang mga opisyal sa mga sundalo nga wala motahan sa ilang kaugalingon sa Babilonia, nangadto kang Gedalia sa Mizpa 14 ug miingon, “Wala ka ba masayod nga si Haring Baalis sa mga Amonihanon nagsugo kang Ishmael nga anak ni Netania sa pagpatay kanimo?” Apan wala motuo si Gedalia kanila.

15 Human niadto, sekreto nga nakigkita si Johanan kang Gedalia ug miingon, “Patyon ko si Ishmael nga walay makahibalo. Nganong pasagdan man nato siya nga mopatay kanimo? Mao na unya kini hinungdan nga magkatag-katag ug mangawala ang mga Judio nga nahibilin dinhi sa Juda ilalom sa imong pagdumala.” 16 Apan miingon si Gedalia kang Johanan, “Ayaw kana pagbuhata. Dili tinuod ang imong gisulti bahin kang Ishmael.”

Gipatay si Gedalia

41 Si Ishmael anak ni Netania ug apo ni Elishama. Miyembro siya sa harianong pamilya ug usa sa mga opisyal sa hari kaniadto. Sa ikapito nga bulan niadtong tuiga, miadto siya kang Gedalia uban sa napulo ka mga tawo. Ug samtang nangaon sila, mitindog si Ishmael ug ang napulo ka mga tawo ug gipatay nila si Gedalia ginamit ang espada. Busa namatay ang tawo nga gihimo sa hari sa Babilonia nga gobernador sa Juda. Gipatay usab nila ni Ishmael ang tanang mga Judio ug mga sundalo nga taga-Babilonia[d] nga kauban ni Gedalia didto sa Mizpa.

Pagkaugma, sa wala pay nakahibalo nga gipatay si Gedalia, may 80 ka mga tawo nga miabot sa Mizpa gikan sa Shekem, Shilo, ug Samaria. Binalbasan ang ilang mga bangas, gisi ang ilang mga bisti, ug gisamad-samaran ang ilang lawas sa pagpakita nga nagbangotan sila. May dala silang: mga halad sa pagpasidungog sa Ginoo ug insenso aron ihalad sa templo sa Ginoo. Migawas si Ishmael sa Mizpa aron sa pagsugat kanila. Naghilak siya samtang naglakaw. Ug sa dihang nagtagbo na sila, miingon si Ishmael kanila, “Dali, mangadto kita kang Gedalia.”

Pagsulod gayod nila sa lungsod, gipamatay sila ni Ishmael ug sa iyang mga kauban, ug gihulog ang ilang mga patayng lawas sa bangag nga pundohanan ug tubig. Apan may napulo kanila nga wala iapil ug patay kay miingon sila kang Ishmael, “Ayaw kami pagpatya! Ihatag namo kanimo ang among mga trigo, barley, lana, ug dugos nga gitagoan sa uma.” Ang bangag nga gihulogan ni Ishmael sa mga patayng lawas sa mga tawo nga iyang gipamatay, apil ang patayng lawas ni Gedalia gipakalot kaniadto ni Haring Asa sa dihang gisulong sila ni Baasha nga hari sa Israel. Gipuno ni Ishmael ug mga patayng lawas ang maong bangag.

10 Unya gipangbihag ni Ishmael ang mga tawo nga nahibilin sa Mizpa—ang mga anak nga babaye sa hari ug ang mga katawhan nga gitugyan ni Nebuzaradan sa pagdumala ni Gedalia. Unya milakaw si Ishmael pabalik sa Ammon dala kini nga mga bihag.

11 Nabalitaan ni Johanan nga anak ni Karea ug sa iyang kauban nga opisyal sa mga kasundalohan ang tanang daotang gibuhat ni Ishmael. 12 Busa gitigom nila ang tanan nilang sakop ug milakaw sa pagpakiggira kang Ishmael. Naapsan nila kini duol sa dakong pundohanan ug tubig sa Gibeon. 13 Pagkakita sa mga bihag ni Ishmael kang Johanan ug sa kauban niining mga opisyal, nangalipay sila. 14 Ang tanang gipangbihag ni Ishmael gikan sa Mizpa nanagan paingon kang Johanan. 15 Apan si Ishmael ug ang iyang walo ka mga sakop miikyas ngadto sa Ammon.

16 Unya gitigom ni Johanan ug sa kauban niyang mga opisyal ang tanang gipangbihag ni Ishmael gikan sa Mizpa human niya patya si Gedalia nga anak ni Ahikam—mga sundalo, kababayen-an, kabataan, ug mga taas nga opisyal. Gikan didto sa Gibeon, 17 nangadto sila sa Gerut Kimhan duol sa Betlehem, diin nangandam sila sa pag-adto sa Ehipto. 18 Kay nahadlok sila sa mga taga-Babilonia tungod sa pagpatay ni Ishmael kang Gedalia nga gihimo sa hari sa Babilonia nga gobernador sa Juda.

Notas al pie

  1. 39:3 nanglingkod sa Tunga nga Pultahan: Gihimo kini aron pagpakita nga sila na ang nagadumala sa siyudad.
  2. 39:4 Kapatagan sa Jordan: sa Hebreo, Araba.
  3. 40:9 taga-Babilonia: sa literal, Kaldeanhon. Mao usab sa bersikulo 10.
  4. 41:3 taga-Babilonia: sa literal, Kaldeanhon. Mao usab sa bersikulo 18.