Jeremiah 31:15-20
New Living Translation
Rachel’s Sadness Turns to Joy
15 This is what the Lord says:
“A cry is heard in Ramah—
deep anguish and bitter weeping.
Rachel weeps for her children,
refusing to be comforted—
for her children are gone.”
16 But now this is what the Lord says:
“Do not weep any longer,
for I will reward you,” says the Lord.
“Your children will come back to you
from the distant land of the enemy.
17 There is hope for your future,” says the Lord.
“Your children will come again to their own land.
18 I have heard Israel[a] saying,
‘You disciplined me severely,
like a calf that needs training for the yoke.
Turn me again to you and restore me,
for you alone are the Lord my God.
19 I turned away from God,
but then I was sorry.
I kicked myself for my stupidity!
I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
20 “Is not Israel still my son,
my darling child?” says the Lord.
“I often have to punish him,
but I still love him.
That’s why I long for him
and surely will have mercy on him.
Jeremiah 31:15-20
New International Version
15 This is what the Lord says:
“A voice is heard in Ramah,(A)
mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
and refusing to be comforted,(B)
because they are no more.”(C)
16 This is what the Lord says:
“Restrain your voice from weeping
and your eyes from tears,(D)
for your work will be rewarded,(E)”
declares the Lord.
“They will return(F) from the land of the enemy.
17 So there is hope(G) for your descendants,”
declares the Lord.
“Your children(H) will return to their own land.
18 “I have surely heard Ephraim’s moaning:
‘You disciplined(I) me like an unruly calf,(J)
and I have been disciplined.
Restore(K) me, and I will return,
because you are the Lord my God.
19 After I strayed,(L)
I repented;
after I came to understand,
I beat(M) my breast.
I was ashamed(N) and humiliated
because I bore the disgrace of my youth.’(O)
20 Is not Ephraim my dear son,
the child(P) in whom I delight?
Though I often speak against him,
I still remember(Q) him.
Therefore my heart yearns for him;
I have great compassion(R) for him,”
declares the Lord.
Jeremiah 31:23-25
New Living Translation
23 This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say, ‘The Lord bless you, O righteous home, O holy mountain!’ 24 Townspeople and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness. 25 For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing.”
Read full chapter
Jeremiah 31:23-25
New International Version
23 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[a](A) the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless(B) you, you prosperous city,(C) you sacred mountain.’(D) 24 People will live(E) together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.(F) 25 I will refresh the weary(G) and satisfy the faint.”(H)
Footnotes
- Jeremiah 31:23 Or I restore their fortunes
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.