Jerusalem Under Siege

“Flee for safety, people of Benjamin!
    Flee from Jerusalem!
Sound the trumpet(A) in Tekoa!(B)
    Raise the signal over Beth Hakkerem!(C)
For disaster looms out of the north,(D)
    even terrible destruction.
I will destroy Daughter Zion,(E)
    so beautiful and delicate.(F)
Shepherds(G) with their flocks will come against her;
    they will pitch their tents around(H) her,
    each tending his own portion.”

“Prepare for battle against her!
    Arise, let us attack at noon!(I)
But, alas, the daylight is fading,
    and the shadows of evening grow long.
So arise, let us attack at night
    and destroy her fortresses!”

This is what the Lord Almighty says:

“Cut down the trees(J)
    and build siege ramps(K) against Jerusalem.
This city must be punished;
    it is filled with oppression.(L)
As a well pours out its water,
    so she pours out her wickedness.
Violence(M) and destruction(N) resound in her;
    her sickness and wounds are ever before me.
Take warning, Jerusalem,
    or I will turn away(O) from you
and make your land desolate
    so no one can live in it.”

This is what the Lord Almighty says:

“Let them glean the remnant(P) of Israel
    as thoroughly as a vine;
pass your hand over the branches again,
    like one gathering grapes.”

10 To whom can I speak and give warning?
    Who will listen(Q) to me?
Their ears are closed[a](R)
    so they cannot hear.(S)
The word(T) of the Lord is offensive to them;
    they find no pleasure in it.
11 But I am full of the wrath(U) of the Lord,
    and I cannot hold it in.(V)

“Pour it out on the children in the street
    and on the young men(W) gathered together;
both husband and wife will be caught in it,
    and the old, those weighed down with years.(X)
12 Their houses will be turned over to others,(Y)
    together with their fields and their wives,(Z)
when I stretch out my hand(AA)
    against those who live in the land,”
declares the Lord.
13 “From the least to the greatest,
    all(AB) are greedy for gain;(AC)
prophets and priests alike,
    all practice deceit.(AD)
14 They dress the wound of my people
    as though it were not serious.
‘Peace, peace,’ they say,
    when there is no peace.(AE)
15 Are they ashamed of their detestable conduct?
    No, they have no shame at all;
    they do not even know how to blush.(AF)
So they will fall among the fallen;
    they will be brought down when I punish(AG) them,”
says the Lord.

16 This is what the Lord says:

“Stand at the crossroads and look;
    ask for the ancient paths,(AH)
ask where the good way(AI) is, and walk in it,
    and you will find rest(AJ) for your souls.
    But you said, ‘We will not walk in it.’
17 I appointed watchmen(AK) over you and said,
    ‘Listen to the sound of the trumpet!’(AL)
    But you said, ‘We will not listen.’(AM)
18 Therefore hear, you nations;
    you who are witnesses,
    observe what will happen to them.
19 Hear, you earth:(AN)
    I am bringing disaster(AO) on this people,
    the fruit of their schemes,(AP)
because they have not listened to my words(AQ)
    and have rejected my law.(AR)
20 What do I care about incense from Sheba(AS)
    or sweet calamus(AT) from a distant land?
Your burnt offerings are not acceptable;(AU)
    your sacrifices(AV) do not please me.”(AW)

21 Therefore this is what the Lord says:

“I will put obstacles before this people.
    Parents and children alike will stumble(AX) over them;
    neighbors and friends will perish.”

22 This is what the Lord says:

“Look, an army is coming
    from the land of the north;(AY)
a great nation is being stirred up
    from the ends of the earth.(AZ)
23 They are armed with bow and spear;
    they are cruel and show no mercy.(BA)
They sound like the roaring sea(BB)
    as they ride on their horses;(BC)
they come like men in battle formation
    to attack you, Daughter Zion.(BD)

24 We have heard reports about them,
    and our hands hang limp.(BE)
Anguish(BF) has gripped us,
    pain like that of a woman in labor.(BG)
25 Do not go out to the fields
    or walk on the roads,
for the enemy has a sword,
    and there is terror on every side.(BH)
26 Put on sackcloth,(BI) my people,
    and roll in ashes;(BJ)
mourn with bitter wailing(BK)
    as for an only son,(BL)
for suddenly the destroyer(BM)
    will come upon us.

27 “I have made you a tester(BN) of metals
    and my people the ore,
that you may observe
    and test their ways.
28 They are all hardened rebels,(BO)
    going about to slander.(BP)
They are bronze and iron;(BQ)
    they all act corruptly.
29 The bellows blow fiercely
    to burn away the lead with fire,
but the refining(BR) goes on in vain;
    the wicked are not purged out.
30 They are called rejected silver,(BS)
    because the Lord has rejected them.”(BT)

Footnotes

  1. Jeremiah 6:10 Hebrew uncircumcised

Jeruzalem pod opsadom

»Bježite na sigurno, Benjaminovci!
    Napustite Jeruzalem!
Zatrubite rogovima u Tekoi!
    Zapalite signalnu vatru u Bet Hakeremu!
Jer, propast nadire sa sjevera[a],
    prijeti vam strašno razaranje.
Ti si kao bujan pašnjak,[b] Jeruzaleme[c],
    ali ipak ću te razoriti!
Protivnički kraljevi okružit će te vojskama
    i kao pastiri zaposjesti svojim stadima.
Svuda uokolo podići će šatore
    i ovdje napasati svoje ovce.«
Oni govore:
    »Spremite se za bitku protiv Jeruzalema!
    Krećemo u napad točno u podne!«
Ali, poslije će reći:
    »O ne, dan se već bliži kraju
    i večernje sjene sve su duže.
Hajdemo onda u napad noću!
    Razorimo jeruzalemske tvrđave!«

Jer, BOG Svevladar kaže:
    »Posijecite drveće oko Jeruzalema,
    podignite opsadni nasip[d] oko grada.
Ovaj grad mora biti kažnjen
    jer u njemu vlada ugnjetavanje.
Kao što bunar čuva svježom pitku vodu,
    tako ovaj grad čuva svježom svoju zloću.
Čuju se vapaji zbog pljačke i nasilja,
    stalno gledam bol i jad.
Slušaj, Jeruzaleme, i pripazi,
    ili ću se protiv tebe okrenuti.
U pustoš ću te pretvoriti,
    nitko tu više neće živjeti.«

BOG Svevladar kaže:
    »Sakupi što je ostalo od Izraela,[e]
    pomno, kao zadnje bobe grožđa.
Svaki trs pažljivo provjeriti treba,
    kao što berač rukom provjerava.«

10 Kome da govorim? Koga da upozorim?
    Tko će me uopće čuti i saslušati?
Uši su im zatvorene[f], ne mogu me čuti.
    BOŽJU riječ ne vole, ne žele je slušati.
11 Zato kiptim od BOŽJEGA gnjeva,
    ne mogu se više suspregnuti!

»Izlij ga po zaigranoj djeci na ulici,
    po mladićima što su se tu okupili.
Neka zahvati muževe i žene,
    i starce koji su već dugo živjeli.
12 Kuće će im biti predane drugima,
    skupa s njihovim poljima i ženama.
Kaznit ću ljude u ovoj zemlji!«
    Tako kaže BOG.

13 »To je zato što Izraelci žele imati sve više i više,
    od prvog do zadnjega, svi su pohlepni.
    Varaju čak i proroci i svećenici.
14 Rane mog naroda pokušavaju liječiti površno.
    Kažu: ‘Sve je dobro’, ali to je laž.
15 Svojih grozota trebali bi se sramiti,
    ali nemaju stida, ne mogu se crvenjeti.
Zato, kada budem kažnjavao,
    oni će pasti sasvim nisko,
kao što su drugi pali.«
    Tako govori BOG.

16 No BOG kaže i ovo:
»Na raskrižja stanite i razmotrite.
    Raspitajte se gdje su drevni putevi.[g]
Pitajte koji je put dobar i njime krenite.
    Ali vi ste rekli: ‘Tim putem nećemo ići.’
17 Odredio sam među vama proroke[h]
    koji su vam rekli: ‘Zvuk upozorenja osluškujte.’
    Ali vi ste rekli: ‘Nećemo slušati.’
18 Narodi, zato sada slušajte,
    svu pažnju na mene obratite.[i]
19 Poslušajte, narodi zemlje!
    Svaljujem nesreću na Judejce
    zbog zla koje su smišljali i učinili.
Moje riječi nisu slušali,
    moj nauk su odbacili.
20 Što će mi vaš tamjan iz Šebe[j],
    mirisna trska iz daleke zemlje?
Ne prihvaćam prinose koje mi palite,
    ne želim žrtve koje mi koljete.«

21 Zato BOG govori:
    »Prisilit ću Judejce da se suoče s nevoljama,
    kao s kamenjem preko kojega svi padaju.
Očevi i djeca će se spoticati,
    popadati susjedi i prijatelji.«

22 No BOG kaže i ovo:
»Sa sjevera nadire vojska,
    velik narod stiže izdaleka.
23 Lûkom i kopljem naoružani,
    okrutni su i bez milosti.
Topot njihovih konja
    čuje se kao huka mora.
Vojska za bitku spremna
    kreće na tebe, Jeruzaleme!«

24 Kad smo ove vijesti čuli,
    od straha smo se ukočili.
Obuzela nas je tjeskoba,
    u muci smo kao žena koja rađa.
25 Ne izlazite van na polja i ceste.
    Opasno je svuda uokolo,
    mačevi neprijatelja prijete.
26 Dragi moj narode, obucite crninu,
    u pepeo se uvaljajte.[k]
Naričite gorko zbog blizine smrti,
    kao da vam je umro jedini sin.
    Jer, razorna vojska ide na vas.

27 »Kao što radnik ispituje kakvoću metala,
    tako ćeš i ti, Jeremijo, ispitivati moj narod;
    pomno provjeravati kakvi su i kako žive.«

28 Izvijestio sam: »Tvrdoglavi su i buntovni,
    idu naokolo i druge kleveću.
Kvare se kao bronca i željezo,
    ponašaju se pokvareno.
29 Mijeh silno vatru raspiruje,
    da bi se iz srebra uklonilo olovo.
No uzalud je pročišćavanje
    jer se iz naroda ne uklanja zlo.
30 Drugi će ih zvati ‘Odbačeno Srebro’
    jer odbacio ih je BOG.«

Footnotes

  1. 6,1 sa sjevera Smjer iz kojeg dolazi babilonska vojska u napad na Judu.
  2. 6,2 Hebrejski je tekst ovdje nejasan.
  3. 6,2 Jeruzaleme Doslovno: »kćeri Sione«.
  4. 6,6 opsadni nasip Omogućava lakši prijelaz zida i ulazak u grad.
  5. 6,9 što je ostalo od Izraela Doslovno: »ostatak«, grupa ljudi koja je ostala vjerna Bogu.
  6. 6,10 zatvorene Doslovno: »neobrezane«.
  7. 6,16 drevni putevi Vidi Pnz 32,7.
  8. 6,17 proroke Doslovno: »čuvare«.
  9. 6,18 Hebrejski je tekst ovdje nejasan.
  10. 6,20 Šeba Zemlja južno od Izraela koja je u Jeremijino vrijeme bila poznata po trgovini začinskim biljem. Nalazila se na području današnje Saudijske Arabije.
  11. 6,26 Načini javnog iskazivanja tuge i kajanja.