耶利米書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
4 耶和華說:「以色列啊,
如果你回轉歸向我,
回轉歸向我,
從我眼前除掉可憎的神像,
不再離開我;
2 如果你本著誠實、正直、公義,
憑永活的耶和華起誓,
你必成為萬國的祝福,
得到他們的尊敬[a]。」
3 耶和華對猶大人和耶路撒冷人說:
「要開墾你們的荒地,
不要在荊棘中撒種。
4 你們要自行割禮,
除掉心中的污垢,歸向耶和華。
不然,我必因你們的惡行而發烈怒,如火燃燒,
無人能夠撲滅。
5 「你們要在猶大和耶路撒冷宣告,
『要在全國吹起號角』,高聲呼喊,
『要集合起來,
我們要逃進堅城。』
6 你們要向錫安舉起旗幟,
趕快逃亡,不要遲延,
因為我要從北方降下災禍,
大肆毀滅。」
7 毀滅列國者已發起攻擊,
如獅子衝出巢穴,
要使你們的土地荒涼,
城邑淪為廢墟,無人居住。
8 為此,你們要腰束麻布,
嚎啕大哭,
因為耶和華向我們發的烈怒還沒有止息。
9 耶和華說:「到那天,君王和官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」 10 我說:「唉!主耶和華啊,你完全欺騙了這群百姓和耶路撒冷人,因為你說,『你們會安享太平。』其實劍鋒已指著他們的咽喉了。」
11 那時,耶和華必對這群百姓和耶路撒冷人說:「一陣熱風從荒野光禿的山頭吹向我的子民,不是為揚場、吹淨糠秕。 12 那是我發出的一陣強風。現在我要宣告我對他們的審判。」
13 看啊,仇敵必如雲湧來,
他的戰車快如旋風,
他的戰馬比飛鷹還快。
我們有禍了!
我們滅亡了!
14 耶路撒冷啊,
要洗去你內心的邪惡,
這樣你才能得救。
你心懷惡念要到何時呢?
15 從但傳來消息,
從以法蓮山區報出惡訊。
16 耶和華說:「你們去通知列國,
向耶路撒冷宣告,
『圍攻的人從遠方來,
向猶大的城邑高聲喊殺,
17 像看守田園一樣包圍耶路撒冷,
因為耶路撒冷背叛了我。』
這是耶和華說的。
18 你的所作所為給你招致這災禍,
是你自食惡果,你會痛徹心肺!」
19 我的心啊,我的心啊!
我傷心欲絕,煩躁不安。
我無法保持緘默,
因為我聽見了號角聲和呐喊聲。
20 惡訊頻傳,山河破碎,
我的帳篷忽然倒塌,
幔子頃刻破裂。
21 我還要看這旌旗、
聽這號聲到何時呢?
22 耶和華說:「我的子民愚頑,
不認識我,
是蒙昧無知的兒女,
只知行惡,不知行善。」
23 我俯瞰大地,
一片空虛混沌;
我仰望天空,毫無亮光。
24 我眺望群山,大山在顫抖,
小山在搖晃。
25 我四下觀看,只見杳無人煙,
飛鳥絕跡。
26 我四下觀看,只見良田變荒野,
城邑都在耶和華的烈怒下淪為廢墟。
27 耶和華說:「遍地將要荒涼,
然而不會被我徹底毀滅。
28 因此,地要悲哀,
天要昏暗,
因為我言出必行,
決不反悔。」
29 各城的人聽到騎兵和弓箭手的呐喊,
都紛紛逃命。
有的跑入叢林,有的爬進岩洞。
各城荒棄,無人居住。
30 你這荒涼的城啊!
你在做什麽?
縱然你穿上紅袍,
戴上金飾,
描眉畫眼,
又有什麼用呢?
你的情人藐視你,
要殺害你。
31 我聽見好像婦人分娩時的喊叫聲,
好像婦人生頭胎時的痛苦呻吟。
那是錫安城[b]的喊叫聲,
她在喘息,伸出雙手說:
「噢!我有禍了,
我要死在殺戮者手上了。」
Jeremiah 4
New American Standard Bible 1995
Judah Threatened with Invasion
4 “If you will (A)return, O Israel,” declares the Lord,
“Then you should return to Me.
And (B)if you will put away your detested things from My presence,
And will not waver,
2 And you will (C)swear, ‘As the Lord lives,’
(D)In truth, in justice and in righteousness;
Then the (E)nations will bless themselves in Him,
And (F)in Him they will glory.”
3 For thus says the Lord to the men of Judah and to Jerusalem,
“[a](G)Break up your fallow ground,
And (H)do not sow among thorns.
4 “(I)Circumcise yourselves to the Lord
And remove the foreskins of your heart,
Men of Judah and inhabitants of Jerusalem,
Or else My (J)wrath will go forth like fire
And burn with (K)none to quench it,
Because of the evil of your deeds.”
5 Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say,
“(L)Blow the trumpet in the land;
Cry aloud and say,
‘(M)Assemble yourselves, and let us go
Into the fortified cities.’
6 “Lift up a (N)standard toward Zion!
Seek refuge, do not stand still,
For I am bringing (O)evil from the north,
And great destruction.
7 “A (P)lion has gone up from his thicket,
And a (Q)destroyer of nations has set out;
He has gone out from his place
To (R)make your land a waste.
Your cities will be ruins
Without inhabitant.
8 “For this, (S)put on sackcloth,
Lament and wail;
For the (T)fierce anger of the Lord
Has not turned back from us.”
9 “It shall come about in that day,” declares the Lord, “that the (U)heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled and the (V)prophets will be astounded.”
10 Then I said, “Ah, Lord [b]God! Surely You have utterly (W)deceived this people and Jerusalem, saying, ‘(X)You will have peace’; whereas a sword touches the [c]throat.”
11 In that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A (Y)scorching wind from the bare heights in the wilderness in the direction of the daughter of My people—not to winnow and not to cleanse, 12 a wind too strong for [d]this—will come [e]at My command; now I will also pronounce judgments against them.
13 “Behold, he (Z)goes up like clouds,
And his (AA)chariots like the whirlwind;
His horses are (AB)swifter than eagles.
Woe to us, for (AC)we are ruined!”
14 Wash your heart from evil, O Jerusalem,
That you may be saved.
How long will your (AD)wicked thoughts
Lodge within you?
15 For a voice declares from (AE)Dan,
And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
16 “Report it to the nations, now!
Proclaim over Jerusalem,
‘Besiegers come from a (AF)far country,
And (AG)lift their voices against the cities of Judah.
17 ‘Like watchmen of a field they are (AH)against her round about,
Because she has (AI)rebelled against Me,’ declares the Lord.
18 “Your (AJ)ways and your deeds
Have [f]brought these things to you.
This is your evil. How (AK)bitter!
How it has touched your heart!”
Lament over Judah’s Devastation
19 (AL)My [g]soul, my [h]soul! I am in anguish! [i]Oh, my heart!
My (AM)heart is pounding in me;
I cannot be silent,
Because [j]you have heard, O my soul,
The (AN)sound of the trumpet,
The alarm of war.
20 (AO)Disaster on disaster is proclaimed,
For the (AP)whole land is devastated;
Suddenly my (AQ)tents are devastated,
My curtains in an instant.
21 How long must I see the standard
And hear the sound of the trumpet?
22 “(AR)For My people are foolish,
They know Me not;
They are stupid children
And have no understanding.
They are shrewd to (AS)do evil,
But to do good they do not know.”
23 I looked on the earth, and behold, it was [k](AT) formless and void;
And to the heavens, and they had no light.
24 I looked on the mountains, and behold, they were (AU)quaking,
And all the hills [l]moved to and fro.
25 I looked, and behold, there was no man,
And all the (AV)birds of the heavens had fled.
26 I looked, and behold, [m]the (AW)fruitful land was a wilderness,
And all its cities were pulled down
Before the Lord, before His fierce anger.
27 For thus says the Lord,
“The (AX)whole land shall be a desolation,
Yet I will (AY)not execute a complete destruction.
28 “For this the (AZ)earth shall mourn
And the (BA)heavens above be dark,
Because I have (BB)spoken, I have purposed,
And I will not [n]change My mind, nor will I turn from it.”
29 At the sound of the horseman and bowman (BC)every city flees;
They (BD)go into the thickets and climb among the rocks;
(BE)Every city is forsaken,
And no man dwells in them.
30 And you, O desolate one, (BF)what will you do?
Although you dress in scarlet,
Although you decorate yourself with ornaments of gold,
Although you (BG)enlarge your eyes with paint,
In vain you make yourself beautiful.
Your [o](BH)lovers despise you;
They seek your life.
31 For I heard a [p]cry as of a woman in labor,
The anguish as of one giving birth to her first child,
The [q]cry of the daughter of Zion (BI)gasping for breath,
(BJ)Stretching out her [r]hands, saying,
“Ah, woe is me, for [s]I faint before murderers.”
Footnotes
- Jeremiah 4:3 Lit Plow for yourselves plowed ground
- Jeremiah 4:10 Heb YHWH, usually rendered Lord
- Jeremiah 4:10 Or life
- Jeremiah 4:12 Lit these
- Jeremiah 4:12 Lit for Me
- Jeremiah 4:18 Lit done
- Jeremiah 4:19 Lit inward parts
- Jeremiah 4:19 Lit inward parts
- Jeremiah 4:19 Lit The walls of my heart
- Jeremiah 4:19 Or I, my soul, heard
- Jeremiah 4:23 Or a waste and emptiness
- Jeremiah 4:24 Lit moved lightly
- Jeremiah 4:26 Or Carmel
- Jeremiah 4:28 Lit be sorry
- Jeremiah 4:30 Lit paramours
- Jeremiah 4:31 Lit sound
- Jeremiah 4:31 Lit sound
- Jeremiah 4:31 Lit palms
- Jeremiah 4:31 Lit my soul faints
Jeremías 4
Nueva Versión Internacional (Castilian)
4 «Israel, si piensas volver,
vuélvete a mí
—afirma el Señor—.
Si quitas de mi vista tus ídolos abominables
y no te alejas de mí,
2 si con fidelidad, justicia y rectitud
juras: “Por la vida del Señor”,
entonces “en él serán benditas las naciones,
y en él se gloriarán”».
3 Así dice el Señor
a los habitantes de Judá y de Jerusalén:
«Abrid surcos en terrenos no labrados,
y no sembréis entre espinos.
4 Habitantes de Judá y de Jerusalén,
marcad vuestro corazón con la señal del pacto:
circuncidaos para honrar al Señor,
no sea que por la maldad de vuestras obras
mi furor se encienda como el fuego
y arda sin que nadie pueda apagarlo.
La amenaza del norte
5 »¡Anunciadlo en Judá,
proclamadlo en Jerusalén!
¡Tocad la trompeta por todo el país!
Gritad en voz alta:
“¡Reuníos y entremos
en las ciudades fortificadas!”
6 Señalad a Sión con la bandera;
¡Buscad refugio, no os detengáis!
Porque yo traigo del norte
calamidad y gran destrucción.
7 Un león ha salido del matorral,
un destructor de naciones se ha puesto en marcha;
ha salido de su lugar de origen
para desolar tu tierra;
tus ciudades quedarán en ruinas
y totalmente despobladas.
8 Por esto, vestíos de luto,
lamentaos y gemid,
porque la ardiente ira del Señor
no se ha apartado de nosotros.
9 »En aquel día desfallecerá
el corazón del rey y de los jefes;
los sacerdotes se llenarán de pánico
y los profetas quedarán atónitos»,
afirma el Señor.
10 Yo dije: «¡Ah, Señor mi Dios,
cómo has engañado a este pueblo y a Jerusalén!
Dijiste: “Tendrán paz”,
pero tienen la espada en el cuello».
11 En aquel tiempo se les dirá
a este pueblo y a Jerusalén:
«Desde las estériles lomas del desierto
sopla un viento abrasador
en dirección a la capital de mi pueblo.
No es el viento que sirve para aventar
ni para limpiar el trigo;
12 el viento que haré venir
es demasiado fuerte para eso,
porque yo mismo
dictaré sentencia contra ellos».
13 ¡Miradlo avanzar como las nubes!
¡Sus carros de guerra parecen un huracán!
¡Sus caballos son más veloces que las águilas!
¡Ay de nosotros! ¡Estamos perdidos!
14 Jerusalén, limpia de maldad tu corazón
para que seas salvada.
¿Hasta cuándo hallarán lugar en ti
los pensamientos perversos?
15 Una voz anuncia desgracia
desde Dan y desde las colinas de Efraín.
16 «Advertid a las naciones,
proclamadlo contra Jerusalén:
“De lejanas tierras vienen sitiadores
lanzando gritos de guerra
contra las ciudades de Judá”.
17 La rodean como quien cuida un campo,
porque ella se rebeló contra mí
—afirma el Señor—.
18 Tu conducta y tus acciones
te han causado todo esto.
Esta es tu desgracia. ¡Qué amarga es!
¡Cómo te ha calado en el propio corazón!»
19 ¡Qué angustia, qué angustia!
¡Me retuerzo de dolor!
Mi corazón se agita. ¡Ay, corazón mío!
¡No puedo callarme!
Puedo escuchar el toque de trompeta
y el grito de guerra.
20 Un desastre llama a otro desastre;
todo el país está devastado.
De repente fueron destruidos
los pabellones y las tiendas donde habito.
21 ¿Hasta cuándo tendré que ver la bandera
y escuchar el toque de la trompeta?
22 «Mi pueblo es necio,
no me conoce;
son hijos insensatos
que no tienen entendimiento.
Son hábiles para hacer el mal;
no saben hacer el bien».
23 Miré a la tierra, y era un caos total;
miré a los cielos, y todo era tinieblas.
24 Miré a las montañas, y estaban temblando;
¡se sacudían todas las colinas!
25 Miré, y no quedaba nadie;
habían huido todas las aves del cielo.
26 Miré, y la tierra fértil era un desierto;
yacían en ruinas todas las ciudades,
por la acción del Señor,
por causa de su ardiente ira.
27 Así dice el Señor:
«Todo el país quedará desolado,
pero no lo destruiré por completo.
28 Por eso el país estará de luto,
y los altos cielos se oscurecerán,
pues ya lo dije, y no me retractaré;
lo he decidido, y no me volveré atrás».
29 Ante el ruido de arqueros y jinetes
huye toda la ciudad.
Algunos se meten en los matorrales,
otros trepan por los peñascos.
Toda la ciudad queda abandonada;
¡no queda un solo habitante!
30 ¿Qué piensas hacer, ciudad devastada?
¿Para qué te vistes de púrpura?
¿Para qué te pones joyas de oro?
¿Para qué te maquillas los ojos?
En vano te embelleces,
pues tus amantes te desprecian;
solo buscan tu muerte.
31 Oigo gritos como de parturienta,
gemidos como de primeriza.
Son los gemidos de la bella Sión,
que respira con dificultad;
que extiende los brazos y dice:
«¡Ay de mí, que desfallezco!
¡Estoy en manos de asesinos!»
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® (Castellano) © 1999, 2005, 2017 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.
