Jeremia 4
Het Boek
Dreigende verwoesting
4 ‘Och Israël, als u werkelijk naar Mij wilt terugkeren, uw afschuwelijke afgoden wegdoet en niet meer van Mij afdwaalt, 2 en als u alleen bij Mij, de levende God, zweert en begint een goed, eerlijk en rein leven te leiden, dan zal Ik de volken van de wereld zegenen en zij zullen naar Mij toekomen en mijn naam eren.’
3 De Here zegt tegen de mannen van Juda en Jeruzalem: Doorploeg de hardheid van uw harten, zodat het zaad niet tussen de dorens valt. 4 Besnijd u voor de Here, zowel uw lichaam als uw hart, reinig uw gedachten, anders zal het vuur van mijn toorn u verbranden vanwege uw zonden. En niemand zal dat vuur kunnen blussen.
5 Roep tegen Jeruzalem en heel Juda dat zij door het hele land de bazuin blazen om alarm te slaan. Ren voor uw leven! Vlucht naar de versterkte steden! 6 Geef het signaal om naar Jeruzalem te gaan. Aarzel niet, vlucht nu! Want Ik, de Here, breng vanuit het noorden een vreselijke verwoesting over u. 7 Zoals een leeuw uit zijn schuilplaats tevoorschijn springt, zo trekt een vernietiger van volken op in de richting van uw land. Uw steden zullen ruïnes worden, zonder één enkele inwoner. 8 Trek daarom rouwkleding aan en huil van berouw, want de toorn van de Here is nog niet van ons weggenomen. 9 ‘Op die dag,’ zegt de Here, ‘zullen de koning en zijn bestuurders beven van angst en de priesters en profeten zullen verbijsterd toekijken.’
10 Toen zei ik: ‘Oppermachtige Here, de mensen zijn misleid door uw woorden, want U beloofde vrede voor Jeruzalem, maar nu dreigt voor hen de oorlog!’
11,12 In die tijd zal Hij een verschroeiende wind vanuit de woestijn over hen laten waaien, geen briesje, maar een verschrikkelijke storm. Zo zal Hij hun veroordeling aankondigen. 13 De Here zal met zijn strijdwagens over ons komen als een stormwind, zijn paarden zijn sneller dan adelaars. Het is met ons gedaan, want wij zijn veroordeeld. 14 Jeruzalem, reinig uw harten nu het nog kan. U kunt nog worden gered als u uw slechte gedachten loslaat. 15 Vanuit Dan en vanaf de berg Efraïm is uw oordeel aangekondigd. 16 Waarschuw de andere volken dat de vijand in aantocht is uit een ver land en dat hij dreigend schreeuwt tegen Jeruzalem en de steden van Juda. 17 Zij omsingelen Jeruzalem als de bewakers een stuk land! ‘Want mijn volk is tegen Mij in opstand gekomen,’ zegt de Here. 18 Aan uw levenswijze heeft u dit alles te wijten. Het kwaad dat u deed, treft uw eigen ziel.
19 Mijn hart, mijn hart! Ik kronkel van pijn en mijn hart gaat als een razende in mijn borst tekeer. Ik kan niet zwijgen, want ik heb het trompetgeschal en de strijdkreten van mijn vijand gehoord. 20 Golf na golf rolt de vernietiging over het land, tot er niets meer te zien is dan alleen rokende puinhopen. Plotseling, in een oogwenk, staat geen huis meer overeind. 21 Hoelang moet dit nog duren? Hoelang moet ik nog oorlog en dood om mij heen zien?
22 ‘Mijn volk is dom, want het weigert naar Mij te luisteren. Het zijn dwaze kinderen die niets begrijpen. Zij zijn intelligent genoeg om kwaad te kunnen doen, maar voor het doen van het goede hebben zij geen enkele aanleg.’ 23 Ik keek naar de aarde en zover mijn oog reikte, zag ik niets dan leegte en chaos. Ook de hemel was donker. 24 Ik keek naar de bergen en zag dat die beefden en schudden. 25 Ik keek rond, maar zag niemand, de vogels waren uit het luchtruim weggevlucht. 26 De vruchtbare dalen waren wildernissen en alle steden waren in puinhopen veranderd voor de ogen van de Here, verwoest door zijn toorn. 27 Het besluit van de Here tot verwoesting geldt voor het hele land. ‘Toch,’ zegt Hij, ‘zal een klein restant van mijn volk overblijven. 28 De aarde zal treuren en de hemel zal zwarte rouw dragen vanwege mijn besluit tegen mijn volk. Maar Ik heb dit besluit genomen en Ik zal er niet op terugkomen.’ 29 Alle steden vluchten in paniek als zij het geluid van naderbij marcherende legers horen. De mensen verstoppen zich in het struikgewas en vluchten de bergen in. Alle steden zijn verlaten: iedereen is in paniek gevlucht. 30 Waarom trekt u uw mooiste kleren aan? Waarom hangt u sieraden om en maakt u uw ogen op? Het zal u niet helpen, uw minnaars verwerpen u en willen u doden. 31 Ik heb hard geschreeuw gehoord, als van een vrouw die haar eerste kind ter wereld brengt. Het is de schreeuw van mijn volk dat snakt naar adem, smeekt om hulp en door de knieën gaat voor zijn moordenaars.
Giê-rê-mi 4
New Vietnamese Bible
Kêu Gọi Ăn Năn
4 CHÚA phán:
“Hỡi Y-sơ-ra-ên, nếu ngươi muốn trở về,
Hãy trở về với Ta.
Nếu ngươi dẹp bỏ các vật gớm ghiếc khỏi trước mặt Ta,
Nếu ngươi không còn đi lông bông nữa,
2 Nếu ngươi nhân danh CHÚA hằng sống mà thề,
Với lòng chân thật, công bình và chính trực,
Bấy giờ các nước sẽ được Ngài ban phước,
Và chúng sẽ tự hào về Ngài.”
3 CHÚA phán với dân Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem như vầy:
“Hãy cày ruộng bỏ hoang,
Đừng gieo trồng giữa gai gốc.
4 Hỡi dân Giu-đa, và dân cư thành Giê-ru-sa-lem,
Hãy mở lòng các ngươi ra cho CHÚA,
Hãy cắt bỏ lớp vỏ chai lì của lòng các ngươi,[a]
Kẻo cơn giận Ta bừng lên như lửa,
Thiêu cháy mà không ai dập tắt nổi,
Vì điều ác các ngươi đã làm.”
Thảm Họa Gần Kề
5 “Hãy rao ra trong xứ Giu-đa, Hãy loan ra trong thành Giê-ru-sa-lem,
Hãy thổi kèn vang khắp đất,
Hãy công bố thật to:
‘Nào, hãy tập họp lại,
Chúng ta cùng trốn vào các thành kiên cố.’
6 Hãy giương cờ hướng về Si-ôn,
Hãy trốn đến nơi an toàn, đừng dừng lại,
Vì Ta sẽ khiến tai họa và đổ nát
Tan hoang đến từ phương bắc.
7 Sư tử đã ra khỏi rừng rậm,
Kẻ hủy diệt các nước đã nhổ trại,
Rời khỏi căn cứ,
Để làm cho đất nước ngươi tan hoang,
Các thành phố ngươi điêu tàn,
Không người ở.
8 Vì thế, hãy quấn vải tang ngang lưng,[b]
Hãy đập ngực, khóc than:
‘Cơn thịnh nộ của CHÚA
Chưa xây khỏi chúng ta!’ ”
9 CHÚA phán:
“Trong ngày ấy,
Vua quan đều mất hết tinh thần,
Các thầy tế lễ kinh hoàng,
Các tiên tri khiếp đảm.”
10 Tôi thưa: “Ôi, lạy CHÚA! Thật chính Ngài đã lừa gạt dân này và thành Giê-ru-sa-lem. Ngài đã hứa: ‘Các ngươi sẽ sống bình an,’ trong khi lưỡi gươm đã kề cổ họng.”
11 Lúc ấy, người ta sẽ nói với dân này và thành Giê-ru-sa-lem: “Một ngọn gió nóng bỏng từ các đồi trọc trong sa mạc thổi thẳng vào con gái Ta, tức dân Ta, Nhưng gió này không dùng để quạt thóc hay sảy gạo, 12 Gió mạnh quá cho các việc ấy, gió thổi đến theo lệnh Ta. Bây giờ chính Ta cũng sẽ tuyên án chúng nó.
13 Này, kẻ thù[c] kéo đến như đám mây,
Xe chiến mã nó như vũ bão,
Ngựa nó nhanh hơn chim đại bàng.
‘Khốn cho chúng tôi! Xong đời chúng tôi rồi!’
14 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy rửa sạch gian ác khỏi lòng ngươi, hầu cho ngươi được giải cứu!
Ngươi còn chứa chấp âm mưu độc hại trong lòng ngươi cho đến khi nào?
15 Kìa, có tiếng loan ra từ địa phận Đan,
Tiếng báo tin độc hại từ núi Ép-ra-im.
16 Hãy thông báo cho các nước: ‘Xem kìa!’
Hãy công bố cho thành Giê-ru-sa-lem:
‘Quân thù bao vây đến từ miền xa xăm,
Chúng hò hét chống lại các thành của Giu-đa.
17 Như người canh giữ ruộng, chúng siết chặt vòng vây từ mọi phía,
Vì thành này phản loạn chống lại Ta.’ ”
Đấy là lời CHÚA.
18 Nếp sống và hành động của ngươi
Đã gây ra mọi điều ấy.
Đó là hậu quả cay đắng
Do gian ác ngươi gây ra,
Nó đâm thấu tận đáy lòng ngươi.
Tiên Tri Giê-rê-mi Đau Xót Cho Dân Của Ông
19 Ôi! tôi đau lòng! Tôi đau lòng!
Tôi quằn quại!
Ôi! Lồng ngực tôi!
Tim tôi đập thình thịch,
Tôi không thể nín lặng,
Vì, hỡi linh hồn ta, ngươi có nghe tiếng kèn vang dội,
Tiếng hò hét của chiến trận.
20 Đổ nát và đổ nát,
Khắp đất nước điêu tàn,
Bỗng chốc lều trại tôi tan hoang,
Màn giăng bứt đổ trong giây lát!
21 Tôi còn phải nhìn thấy cờ xí quân thù,
Và nghe tiếng kèn báo hiệu cho đến khi nào?
22 Dân Ta thật là dại dột,
Chúng chẳng nhận biết Ta.
Chúng là con cái đần độn,
Thiếu hiểu biết,
Chúng khéo làm điều ác,
Nhưng làm điều lành thì chúng chẳng biết!
Giê-rê-mi Nhìn Thấy Cảnh Hủy Diệt Tương Lai
23 Tôi nhìn xuống đất,
Này cảnh hỗn độn điêu tàn,
Tôi nhìn lên trời,
Không thấy ánh sáng đâu cả.
24 Tôi nhìn xem các núi,
Này núi rung chuyển,
Hết thảy các đồi đều lắc lư qua lại.
25 Tôi nhìn xem, này không một bóng người,
Hết thảy chim trời đều bay mất biệt.
26 Tôi nhìn xem, này đất màu mỡ thành sa mạc,
Hết thảy các thành đều đổ nát
Trước mặt CHÚA, trước cơn thịnh nộ của Ngài.
27 CHÚA phán như vầy:
“Khắp đất nước sẽ điêu tàn,
Nhưng Ta chưa tận diệt đến cùng.
28 Vì thế, đất sẽ chịu tang,
Bầu trời trên cao sẽ tối sầm lại,
Vì Ta đã phán, Ta đã định,
Ta sẽ không đổi ý, không rút lời.
29 Nghe tiếng kỵ binh và người bắn cung,
Thành nào cũng chạy trốn:
Dân chúng chui vào bụi rậm,
Len lỏi giữa hóc đá.
Thành nào cũng bỏ trống,
Không người ở.
30 Còn ngươi, hỡi kẻ bị định tội kia,[d]
Ngươi làm gì mà mặc áo đỏ thắm,
Trang sức bằng vàng ròng,
Dùng chì vẽ mắt cho to ra?
Ngươi làm đẹp cũng vô ích!
Các tình nhân ngươi
Đã bỏ ngươi.”
31 Tôi nghe tiếng, như tiếng người sản phụ chuyển dạ,
Tiếng đau đớn của người sản phụ sinh con so.
Đó là tiếng của Si-ôn, con gái tôi,
Dang hai tay ra, thở hổn hển:
“Khốn cho tôi! Tôi sắp ngất!
Bọn sát nhân tìm hại mạng sống tôi!”
Jeremiah 4
New International Version
4 “If you, Israel, will return,(A)
then return to me,”
declares the Lord.
“If you put your detestable idols(B) out of my sight
and no longer go astray,
2 and if in a truthful, just and righteous way
you swear,(C) ‘As surely as the Lord lives,’(D)
then the nations will invoke blessings(E) by him
and in him they will boast.(F)”
3 This is what the Lord says to the people of Judah and to Jerusalem:
“Break up your unplowed ground(G)
and do not sow among thorns.(H)
4 Circumcise yourselves to the Lord,
circumcise your hearts,(I)
you people of Judah and inhabitants of Jerusalem,
or my wrath(J) will flare up and burn like fire(K)
because of the evil(L) you have done—
burn with no one to quench(M) it.
Disaster From the North
5 “Announce in Judah and proclaim(N) in Jerusalem and say:
‘Sound the trumpet(O) throughout the land!’
Cry aloud and say:
‘Gather together!
Let us flee to the fortified cities!’(P)
6 Raise the signal(Q) to go to Zion!
Flee for safety without delay!
For I am bringing disaster(R) from the north,(S)
even terrible destruction.”
7 A lion(T) has come out of his lair;(U)
a destroyer(V) of nations has set out.
He has left his place
to lay waste(W) your land.
Your towns will lie in ruins(X)
without inhabitant.
8 So put on sackcloth,(Y)
lament(Z) and wail,
for the fierce anger(AA) of the Lord
has not turned away from us.
9 “In that day,” declares the Lord,
“the king and the officials will lose heart,(AB)
the priests will be horrified,
and the prophets will be appalled.”(AC)
10 Then I said, “Alas, Sovereign Lord! How completely you have deceived(AD) this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’(AE) when the sword is at our throats!”
11 At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind(AF) from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse; 12 a wind(AG) too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments(AH) against them.”
13 Look! He advances like the clouds,(AI)
his chariots(AJ) come like a whirlwind,(AK)
his horses(AL) are swifter than eagles.(AM)
Woe to us! We are ruined!(AN)
14 Jerusalem, wash(AO) the evil from your heart and be saved.(AP)
How long(AQ) will you harbor wicked thoughts?
15 A voice is announcing from Dan,(AR)
proclaiming disaster from the hills of Ephraim.(AS)
16 “Tell this to the nations,
proclaim concerning Jerusalem:
‘A besieging army is coming from a distant land,(AT)
raising a war cry(AU) against the cities of Judah.(AV)
17 They surround(AW) her like men guarding a field,
because she has rebelled(AX) against me,’”
declares the Lord.
18 “Your own conduct and actions(AY)
have brought this on you.(AZ)
This is your punishment.
How bitter(BA) it is!
How it pierces to the heart!”
19 Oh, my anguish, my anguish!(BB)
I writhe in pain.(BC)
Oh, the agony of my heart!
My heart pounds(BD) within me,
I cannot keep silent.(BE)
For I have heard the sound of the trumpet;(BF)
I have heard the battle cry.(BG)
20 Disaster follows disaster;(BH)
the whole land lies in ruins.(BI)
In an instant my tents(BJ) are destroyed,
my shelter in a moment.
21 How long must I see the battle standard(BK)
and hear the sound of the trumpet?(BL)
22 “My people are fools;(BM)
they do not know me.(BN)
They are senseless children;
they have no understanding.(BO)
They are skilled in doing evil;(BP)
they know not how to do good.”(BQ)
23 I looked at the earth,
and it was formless and empty;(BR)
and at the heavens,
and their light(BS) was gone.
24 I looked at the mountains,
and they were quaking;(BT)
all the hills were swaying.
25 I looked, and there were no people;
every bird in the sky had flown away.(BU)
26 I looked, and the fruitful land was a desert;(BV)
all its towns lay in ruins(BW)
before the Lord, before his fierce anger.(BX)
27 This is what the Lord says:
“The whole land will be ruined,(BY)
though I will not destroy(BZ) it completely.
28 Therefore the earth will mourn(CA)
and the heavens above grow dark,(CB)
because I have spoken and will not relent,(CC)
I have decided and will not turn back.(CD)”
29 At the sound of horsemen and archers(CE)
every town takes to flight.(CF)
Some go into the thickets;
some climb up among the rocks.(CG)
All the towns are deserted;(CH)
no one lives in them.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.