Add parallel Print Page Options

Lời của Chúa đến với tôi rằng, “Hãy đi và công bố rõ ràng vào tai của Giê-ru-sa-lem rằng, Chúa phán thế này:

Ta còn nhớ tâm tình hiến dâng của ngươi khi còn thanh xuân,
Như tình yêu nồng nàn của người vợ mới cưới,
Thể nào ngươi đã theo Ta trong đồng hoang,
Trong một miền đất không trồng trọt.
I-sơ-ra-ên vốn là một dân tộc thánh của Chúa,
Những trái đầu mùa của mùa gặt của Ngài.
Ai ăn những trái ấy sẽ mắc tội,
Tai họa sẽ đến với những kẻ ấy,”
Chúa phán.

Hỡi nhà Gia-cốp và mọi gia tộc của nhà I-sơ-ra-ên, hãy nghe lời của Chúa. Chúa phán thế này,

“Tổ tiên các ngươi đã thấy nơi Ta có điều gì không đúng, đến nỗi chúng đã bỏ Ta để theo các thần tượng hư không, để rồi đã trở thành những kẻ chẳng ra gì như thế?

Chúng chẳng hề hỏi,
Chúa, Ðấng đã đem chúng ta lên từ xứ Ai-cập,
Ðấng đã dẫn chúng ta vào đồng hoang,
Vào một xứ hoang vu đầy hầm hố,
Vào một xứ khô cằn nhan nhản bóng tử thần,
Vào một xứ không ai dám đi ngang qua,
Một xứ không người nào ở được, đâu rồi?’

Ta đã đem các ngươi vào một xứ trù phú,
Ðể các người ăn hoa quả và hưởng thổ sản của nó,
Nhưng sau khi các ngươi đã vào đó, các ngươi đã làm ô uế đất của Ta,
Các ngươi đã biến sản nghiệp của Ta thành đồ gớm ghiếc.

Các tư tế không hề hỏi, ‘Chúa đâu rồi?’
Những kẻ giảng dạy Luật Pháp không biết Ta,
Những kẻ chăn dắt dân Ta chống lại Ta,
Những tiên tri thì nhân danh Ba-anh mà nói tiên tri,
Chúng đi theo những thần tượng vô dụng.
Vì thế một lần nữa Ta lên án các ngươi,” Chúa phán,
“Và Ta lên án con cháu của con cháu các ngươi.

10 Hãy vượt đại dương đến các bờ biển Chíp-rơ mà xem;
Hãy sai người đến Kê-đa để quan sát cho kỹ;
Hãy hỏi xem có bao giờ đã có việc như thế xảy ra chăng?
11 Có dân nào thay đổi các thần của chúng,
Dù các thần ấy chẳng là thần gì cả hay chăng?
Nhưng dân Ta đã đánh đổi vinh hiển của chúng để lấy những đồ vô dụng.

12 Hỡi các tầng trời, hãy kinh hoàng về việc ấy,
Hãy hoảng kinh, hãy kinh dị hoàn toàn,” Chúa phán,
13 “Vì dân Ta đã phạm hai tội trọng:
Chúng đã lìa bỏ Ta, là nguồn nước sống, mà đục các hồ chứa nước cho chúng,
Nhưng các hồ đó nứt ra và không giữ nước lại được.

14 Phải chăng I-sơ-ra-ên là một tên nô lệ?
Phải chăng nó là một người nô lệ được sinh ra trong nhà?
Thế sao nó lại thành chiến lợi phẩm bị người ta chiếm đoạt?

15 Các sư tử đã gầm lên chống lại nó,
Chúng đã rống thật to;
Chúng đã biến xứ sở của nó ra hoang phế,
Các thành phố của nó thành những nơi đổ nát điêu tàn, không người ở.

16 Hơn thế nữa, dân ở Mêm-phít[a] và dân ở Ta-pan-he
Ðã đập nát mão miện vinh hiển trên đầu ngươi.
17 Há chẳng phải chính ngươi đã tự chuốc lấy hậu quả
Khi ngươi lìa bỏ Chúa, Ðức Chúa Trời của ngươi,
Trong khi Ngài dẫn dắt ngươi trên đường sao?
18 Ngươi đã được gì khi xuống Ai-cập để uống nước Sông Nin?
Hay ngươi đã được gì khi lên A-sy-ri để uống nước Sông Ơ-phơ-rát?
19 Sự gian ác của ngươi sẽ hình phạt ngươi,
Sự bội bạc của ngươi sẽ quở trách ngươi.
Khá nhận biết và thấy rằng khi ngươi lìa bỏ Chúa, Ðức Chúa Trời của ngươi,
Ngươi sẽ chuốc lấy tai họa và cay đắng,
Và lòng kính sợ Ta không còn ở trong ngươi nữa,”
Chúa, Ðức Chúa Trời các đạo quân phán.

20 “Xưa kia Ta đã bẻ gãy ách đè nặng trên cổ ngươi,
Ta đã bứt đứt xiềng xích trói buộc ngươi,
Lúc ấy ngươi nói, ‘Con sẽ không vi phạm nữa đâu!’
Thế mà sau đó trên mỗi đồi cao và dưới mỗi cây xanh,
Ngươi đã sụp lạy trước các thần tượng và cong mình làm điếm.
21 Dù Ta đã chọn ngươi từ một giống nho thuần chủng nhất,
Và trồng ngươi xuống như một cây nho tốt nhất,
Thế mà sao ngươi lại thoái hóa và biến thành một cây nho hoang?
22 Dù ngươi đã dùng thuốc tẩy mà tẩy,
Và dùng bao nhiêu xà phòng mà rửa,
Vết nhơ của tội lỗi ngươi vẫn còn hiện rõ trước mặt Ta,”
Chúa Hằng Hữu phán.

23 “Sao ngươi có thể nói rằng,
‘Tôi không bị ô uế; tôi đâu có đi theo Ba-anh’?
Hãy xem lại đường lối của ngươi dưới thung lũng;
Ngươi hẵn biết rõ ngươi đã làm gì rồi.
Một con lạc đà cái tơ chạy lăng xăng các nẻo đường;
24 Một con lừa rừng quen thói trong đồng hoang,
Khi cơn thèm khát nhục dục nổi lên, nó hí lên huýt gió.
Ai có thể kiềm hãm dục vọng của nó được?
Ai muốn tìm kiếm nó chẳng cần phải khó nhọc;
Cứ đến tháng động tình của nó là sẽ tìm được nó ngay.

25 Hãy giữ chân ngươi kẻo sẽ bị mất giày và cổ họng ngươi kẻo sẽ bị khát.
Nhưng ngươi nói, ‘Vô phương rồi, vì tôi đã yêu những thần xa lạ, và tôi sẽ đi theo họ.’

26 Như một tên ăn trộm bị bắt quả tang cảm thấy xấu hổ thể nào,
Nhà I-sơ-ra-ên cũng sẽ bị xấu hổ thể ấy.
Chúng, các vua của chúng, các quan của chúng, các tư tế của chúng, và các tiên tri của chúng,
27 Những kẻ đã nói với khúc gỗ rằng, ‘Ngài là cha tôi,’
Và nói với cục đá rằng, ‘Ngài là mẹ tôi.’
Chúng quả đã quay lưng chối bỏ Ta, chứ không phải chỉ ngoảnh mặt đi mà thôi.
Thế nhưng khi chúng gặp khó khăn hoạn nạn, chúng lại kêu cầu Ta,
‘Xin đến và cứu chúng con!’
28 Hỡi Giu-đa, thế các thần của các ngươi mà các ngươi đã làm ra và thờ lạy đâu rồi?
Hãy để chúng đến, nếu chúng có thể cứu các ngươi khi các ngươi gặp khó khăn hoạn nạn;
Vì các ngươi có quá nhiều thần, nhiều như số thành phố các ngươi.

29 Tại sao các ngươi trách móc Ta?
Ấy là chính các ngươi, tất cả các ngươi, đã nổi lên chống lại Ta,”
Chúa phán.

30 “Mặc dù Ta đã đánh phạt con cháu các ngươi,
Nhưng điều ấy cũng chỉ vô ích,
Bởi chúng không muốn được sửa dạy.
Gươm của các ngươi đã ăn nuốt các vị tiên tri như sư tử vồ lấy con mồi.”

31 Còn các người, hỡi những người của thế hệ này, hãy lắng nghe lời của Chúa:
“Ta há là một đồng hoang cho dân I-sơ-ra-ên hay là một miền đất tối tăm mù mịt cho chúng sao?
Thế sao dân Ta nói rằng,
‘Bây giờ chúng tôi được tự do rồi, chúng tôi không cần đến Ngài nữa.’
32 Có thể nào một thiếu nữ quên các nữ trang mình,
Hoặc một cô dâu quên áo cưới mình chăng?
Thế mà dân ta đã quên Ta từ ngày nào không ai đếm được.

33 Ngươi đã tính toán kỹ các đường lối mình để kiếm người tình;
Thậm chí phường điếm đĩ còn phải học hỏi kinh nghiệm của ngươi.
34 Y phục của ngươi đã vấy đầy máu của người nghèo vô tội,
Mặc dù không ai bắt quả tang họ cạy cửa lẻn vào nhà ngươi;
Nhưng bất chấp sự thật như thế nào, ngươi vẫn giết hại họ.
35 Ngươi nói, ‘Tôi vô tội. Chắc chắn cơn giận của Ngài đã lìa khỏi tôi rồi.’
Này, Ta sẽ đem ngươi ra để xét xử, vì ngươi nói, ‘Tôi vô tội.’
36 Sao ngươi thay đổi đường lối của ngươi một cách dễ dàng như thế?
Ngươi sẽ bị Ai-cập làm xấu hổ như ngươi đã bị A-sy-ri làm xấu hổ.

37 Ngươi sẽ từ nơi đó ôm đầu tủi hổ ra đi,
Chúa đã loại bỏ những kẻ ngươi đang nhờ cậy;
Ngươi sẽ không được lợi lộc gì khi nhờ cậy chúng.”

Footnotes

  1. Giê-rê-mi 2:16 nt: Nốp

Moreover the word of the Lord came to me, saying,

Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the Lord; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

Israel was holiness unto the Lord, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the Lord.

Hear ye the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

Thus saith the Lord, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

Neither said they, Where is the Lord that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?

And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

The priests said not, Where is the Lord? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children's children will I plead.

10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the Lord.

13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?

15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.

17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?

18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord God of hosts.

20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.

21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord God.

23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;

24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.

25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.

28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.

29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.

30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

31 O generation, see ye the word of the Lord. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?

32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.

36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the Lord hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.