Jeremia 16
Hoffnung für Alle
Niemand wird um euch trauern!
16 Der Herr sprach zu mir: 2 »In einem Land wie diesem sollst du nicht heiraten und keine Kinder haben! 3 Denn höre, was ich über die Kinder sage, die hier geboren werden, und über ihre Mütter und Väter: 4 An unheilbaren Krankheiten werden sie sterben, niemand wird um sie trauern und sie begraben – sie bleiben wie Dünger auf der Erde liegen. Durch Krieg und Hunger kommen sie um, Vögel und wilde Tiere werden ihre Leichen fressen.
5 Ich, der Herr, sage dir: Betritt kein Trauerhaus, sprich niemandem dein Beileid aus und trauere nicht mit ihnen! Denn ich habe meinen Frieden von diesem Volk genommen, ich habe ihnen meine Gnade und Liebe entzogen. 6 Reiche und Arme werden hier sterben, doch niemand wird sie begraben, keiner wird sich aus Trauer um sie die Haut einritzen oder den Kopf kahl scheren. 7 Und wenn jemand Vater oder Mutter verloren hat, so wird man nicht einmal mit ihm essen und trinken, um ihn zu trösten. 8 Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken! 9 Denn ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, sage: Ich bereite hier allem Jubel und aller Freude ein Ende, es wird auch keine fröhlichen Hochzeitsfeiern mehr geben. Vor euren Augen wird das geschehen, ihr werdet es selbst erleben!
10 Wenn du ihnen dies verkündigt hast, werden sie fragen: ›Warum spricht der Herr dieses harte Urteil über uns? Was haben wir getan? Womit haben wir gegen den Herrn, unseren Gott, gesündigt?‹ 11 Dann antworte: ›Schon eure Vorfahren haben mich, den Herrn, verlassen; anderen Göttern liefen sie nach, sie dienten ihnen und warfen sich vor ihnen nieder. Von mir wollten sie nichts mehr wissen, meine Gebote waren ihnen gleichgültig. 12 Und ihr treibt es noch schlimmer als sie! Keiner von euch will auf mich hören, jeder tut, was sein böses und eigensinniges Herz ihm eingibt. 13 Darum jage ich euch fort aus eurer Heimat in ein Land, in dem weder ihr noch eure Vorfahren je gewesen seid. Dort müsst ihr Tag und Nacht fremden Göttern dienen, denn ich werde euch nicht mehr gnädig sein.‹«
Israel und die anderen Völker werden den Herrn erkennen
14 »So spricht der Herr: Es kommt die Zeit, da wird man beim Schwören nicht mehr sagen: ›So wahr der Herr lebt, der Israel aus Ägypten geführt hat‹, 15 sondern: ›So wahr der Herr lebt, der Israel aus dem Land im Norden zurückgebracht hat und aus allen anderen Ländern, in die er sie vertrieb.‹ Ja, ich werde sie wieder in ihre Heimat bringen, in das Land, das ich ihren Vorfahren geschenkt habe.
16 Aber jetzt schicke ich, der Herr, viele Fischer los, die mein Volk fangen sollen; danach lasse ich viele Jäger kommen, damit sie mein Volk auf allen Bergen und Hügeln jagen und sie aus jedem Felsversteck hervorholen. 17 Denn ich sehe alles, was sie tun, sie können sich nicht vor mir verbergen. Ihre Schuld liegt offen vor mir. 18 Nun lasse ich sie voll und ganz dafür büßen, keine ihrer Sünden bleibt ungestraft. Denn sie haben mein Land mit ihren leblosen Götzenstatuen entweiht und überall ihre abscheulichen Figuren aufgestellt.«
19 Herr, du bist meine Stärke und mein Schutz! In der Bedrängnis fliehe ich zu dir. Auch die fremden Völker aus aller Welt werden zu dir kommen und bekennen: »Unsere Vorfahren dienten wertlosen Götzen, die nicht helfen können und ein großer Betrug sind. 20 Kann ein Mensch sich überhaupt selbst Götter machen? Sie können doch niemals echte Götter sein!«
21 »Ja«, antwortete der Herr, »diesmal lasse ich die Völker meine Macht erfahren! Ich führe ihnen meine Stärke vor Augen, damit sie erkennen, dass ich allein der Herr bin.«
Jeremia 16
Schlachter 1951
Strafgerichte und Gefangenschaft
16 Und das Wort des Herrn erging an mich also:
2 Du sollst dir kein Weib nehmen
und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort!
3 Denn so spricht der Herr von den Söhnen und Töchtern,
welche an diesem Orte geboren werden,
und von ihren Müttern, die sie geboren haben,
und von ihren Vätern, welche sie in diesem Lande gezeugt haben:
4 Sie sollen an tödlichen Krankheiten sterben;
niemand wird sie beklagen noch begraben,
sondern sie sollen zum Dünger auf dem Felde werden;
sie sollen durch Schwert und Hunger umkommen,
und ihre Leichname sollen
eine Speise der Vögel des Himmels und der Tiere des Feldes werden.
5 Ja, also hat der Herr gesprochen:
Du sollst in kein Trauerhaus gehen
und zu keiner Totenklage und sollst ihnen auch kein Beileid bezeugen;
denn ich habe meinen Frieden von diesem Volke weggenommen, spricht der Herr,
die Gnade und das Erbarmen.
6 Große und Kleine sollen sterben in diesem Lande
und nicht begraben werden,
und niemand wird sie beklagen,
niemand wird sich um ihretwillen Einschnitte machen
noch sich scheren lassen.
7 Und man wird ihnen kein Trauermahl machen,
um sie zu trösten wegen eines Verstorbenen;
man wird ihnen auch den Trostbecher nicht reichen
um ihres Vaters oder ihrer Mutter willen.
8 Du sollst auch nicht in das Trinkhaus gehen,
zu ihnen sitzen
und mit ihnen essen und trinken.
9 Denn also hat der Herr der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen:
Siehe, ich will an diesem Ort, vor euren Augen und in euren Tagen,
zum Schweigen bringen die Stimme der Freude und die Stimme der Wonne,
die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut!
10 Und es wird geschehen, wenn du diesem Volke alle diese Worte verkündigen wirst,
so werden sie zu dir sagen:
Warum hat der Herr all dieses große Unglück über uns geredet?
Was für eine Missetat
und was für eine Sünde haben wir
wider den Herrn, unsern Gott, begangen?
11 So antworte du ihnen: Darum, weil mich eure Väter verlassen haben, spricht der Herr,
und fremden Göttern nachgefolgt sind
und ihnen gedient und sie angebetet,
mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben!
12 Und ihr habt die Bosheit eurer Väter übertroffen;
denn siehe, ein jeder unter euch folgt dem Starrsinn seines bösen Herzens
und ist mir nicht gehorsam.
13 Darum will ich euch aus diesem Lande verstoßen
in ein Land,
welches euch und euren Vätern unbekannt war,
und dort mögt ihr den fremden Göttern dienen Tag und Nacht,
weil ich euch keine Gnade erzeigen will!
Die Wiederherstellung verheißen
14 Darum seht, es kommen Tage, spricht der Herr,
da man nicht mehr sagen wird: „So wahr der Herr lebt,
der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat !“
15 sondern: „So wahr der Herr lebt, der die Kinder Israel herausgeführt hat aus dem Lande der Mitternacht
und aus allen Ländern, wohin er sie verstoßen hat!“
Denn ich will sie wieder in ihr Land führen,
das ich ihren Vätern gegeben habe.
16 Seht, ich will viele Fischer senden, spricht der Herr, die sie fischen sollen;
darnach will ich viele Jäger senden, die sie jagen sollen
von allen Bergen und von allen Hügeln
und aus den Felsenklüften.
17 Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet;
sie sind nicht verborgen vor meinem Angesichte,
und ihre Schuld ist nicht verhüllt vor meinen Augen.
18 Darum will ich zuvor ihre Schuld und Sünde zwiefach vergelten,
weil sie mein Land mit ihren schändlichen Götzen entweiht
und mein Erbteil
mit ihren Greueln erfüllt haben.
19 O Herr, du meine Stärke, meine Burg und meine Zuflucht am Tage der Not!
Zu dir werden die Heiden von den Enden der Erde kommen
und sagen: Nur Betrug haben unsre Väter ererbt,
nichtige Dinge, die gar nicht helfen können!
20 Wie kann ein Mensch sich selbst Götter machen?
Das sind ja gar keine Götter!
21 Darum siehe, ich will ihnen diesmal zu wissen tun,
will ihnen kundtun meine Hand und meine Macht,
und sie sollen erfahren, daß mein Name Herr ist!
Jeremiah 16
King James Version
16 The word of the Lord came also unto me, saying,
2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
3 For thus saith the Lord concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
5 For thus saith the Lord, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the Lord, even lovingkindness and mercies.
6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
9 For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the Lord pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the Lord our God?
11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the Lord, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
14 Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that it shall no more be said, The Lord liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
15 But, The Lord liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
16 Behold, I will send for many fishers, saith the Lord, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
19 O Lord, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The Lord.
Jeremiah 16
New International Version
Day of Disaster
16 Then the word of the Lord came to me: 2 “You must not marry(A) and have sons or daughters in this place.” 3 For this is what the Lord says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:(B) 4 “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried(C) but will be like dung lying on the ground.(D) They will perish by sword and famine,(E) and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”(F)
5 For this is what the Lord says: “Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity(G) from this people,” declares the Lord. 6 “Both high and low will die in this land.(H) They will not be buried or mourned,(I) and no one will cut(J) themselves or shave(K) their head for the dead. 7 No one will offer food(L) to comfort those who mourn(M) for the dead—not even for a father or a mother—nor will anyone give them a drink to console(N) them.
8 “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.(O) 9 For this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds(P) of joy and gladness and to the voices of bride(Q) and bridegroom in this place.(R)
10 “When you tell these people all this and they ask you, ‘Why has the Lord decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the Lord our God?’(S) 11 then say to them, ‘It is because your ancestors forsook me,’ declares the Lord, ‘and followed other gods and served and worshiped(T) them. They forsook me and did not keep my law.(U) 12 But you have behaved more wickedly than your ancestors.(V) See how all of you are following the stubbornness of your evil hearts(W) instead of obeying me. 13 So I will throw you out of this land(X) into a land neither you nor your ancestors have known,(Y) and there you will serve other gods(Z) day and night, for I will show you no favor.’(AA)
14 “However, the days are coming,”(AB) declares the Lord, “when it will no longer be said, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’(AC) 15 but it will be said, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of the land of the north(AD) and out of all the countries where he had banished them.’(AE) For I will restore(AF) them to the land I gave their ancestors.(AG)
16 “But now I will send for many fishermen,” declares the Lord, “and they will catch them.(AH) After that I will send for many hunters, and they will hunt(AI) them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.(AJ) 17 My eyes are on all their ways; they are not hidden(AK) from me, nor is their sin concealed from my eyes.(AL) 18 I will repay(AM) them double(AN) for their wickedness and their sin, because they have defiled my land(AO) with the lifeless forms of their vile images(AP) and have filled my inheritance with their detestable idols.(AQ)”(AR)
19 Lord, my strength and my fortress,
my refuge(AS) in time of distress,
to you the nations will come(AT)
from the ends of the earth and say,
“Our ancestors possessed nothing but false gods,(AU)
worthless idols(AV) that did them no good.(AW)
20 Do people make their own gods?
Yes, but they are not gods!”(AX)
21 “Therefore I will teach them—
this time I will teach them
my power and might.
Then they will know
that my name(AY) is the Lord.
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
Copyright © 1951 by Geneva Bible Society
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
