Add parallel Print Page Options

»Cuando llegue el momento, se sacarán de sus sepulcros los huesos de los reyes de Judá y de sus príncipes, los huesos de los sacerdotes y de los profetas, y los huesos de los habitantes de Jerusalén.

—Palabra del Señor.

»Puesto que ellos amaron y sirvieron al sol, a la luna y a todo el ejército del cielo, y se postraron delante de ellos y los siguieron y consultaron, sus huesos no serán recogidos ni enterrados, sino que serán lanzados a esos astros, y se quedarán tirados como estiércol sobre la faz de la tierra. A dondequiera que yo arroje a los pocos sobrevivientes de esta mala generación, éstos preferirán morir antes que seguir viviendo.

—Palabra del Señor de los ejércitos.

»También les dirás: “Así ha dicho el Señor: ¿Acaso el que cae no se levanta? ¿Y acaso el que se desvía no vuelve al camino? ¿Por qué, entonces, este pueblo de Jerusalén es rebelde todo el tiempo? Se aferran al engaño, y no quieren volverse a mí. Les he prestado atención, y he escuchado lo que dicen. No hablan con rectitud, y no hay nadie que se arrepienta de su maldad. Nadie se pregunta: ‘¿Pero qué he hecho?’ Son como caballos desbocados en medio de una batalla: cada uno corre como mejor le conviene. Hasta la cigüeña en el cielo sabe cuándo ha llegado su tiempo. La tórtola, la grulla y la golondrina respetan los tiempos de su llegada. ¡En cambio, mi pueblo no conoce la justicia de su Señor!”

»¿Cómo pueden decir que son sabios, y que la ley del Señor está con ellos? Lo cierto es que la pluma mentirosa de los escribas la ha convertido en mentira. Los sabios se avergüenzan, se espantan y quedan consternados. Es un hecho que aborrecen la palabra del Señor. Entonces, ¿de qué sabiduría hablan? 10 Por lo tanto, voy a entregar a otros sus mujeres, y sus campos a quienes los conquisten; porque todos, desde el más pequeño hasta el más grande, sólo siguen sus propios intereses; todos, desde el profeta hasta el sacerdote, sólo saben engañar. 11 Se les hace fácil sanar la herida de la hija mi pueblo, con sólo decir “¡Paz, paz!” ¡Pero no hay paz!(A) 12 ¿Acaso se avergüenzan de los hechos repugnantes que cometen? ¡No les causa la más mínima vergüenza! ¡No saben lo que es tener vergüenza! Por eso les advierto que, cuando los castigue, morirán entre los que van a morir.(B) 13 Voy a arrancarlos por completo. No quedarán uvas en la vid, ni higos en la higuera. Todas las hojas se caerán. ¡Voy a quitarles lo que les había dado!»

—Palabra del Señor.

14 ¿Qué hacemos aquí, sentados? ¡Vamos a juntarnos, y entremos en las ciudades fortificadas para morir allí! El Señor nuestro Dios nos ha condenado a morir; nos ha dado a beber aguas amargas, porque pecamos contra él. 15 Esperábamos vivir en paz, y no llegó el bien; esperábamos el momento de sanar, y sólo vemos confusión. 16 Desde Dan se oye cómo resoplan los caballos. Tiembla la tierra al escucharse los relinchos de los corceles. Llegaron y acabaron con la tierra y su abundancia, con la ciudad y sus habitantes.

17 «Es que yo estoy lanzando contra ustedes serpientes y áspides, para que los muerdan. Contra ellas, no hay encantamiento que sirva.»

—Palabra del Señor.

Lamento sobre Judá y Jerusalén

18 Es tan grande el dolor que siento, que mi corazón desfallece. 19 Escuchen el clamor de la hija de mi pueblo, que viene de lejanas tierras, y pregunta:

«¿Acaso ya no está el Señor en Sión? ¿Acaso ya no está en ella su Rey?»

Y el Señor contesta:

«¿Por qué me hicieron enojar con sus imágenes talladas y con falsos dioses ajenos?»

20 Ya ha terminado la cosecha; ya pasó el verano. ¡Y nosotros no hemos sido salvados! 21 La ruina de la hija de mi pueblo me tiene destrozado. Me siento apesadumbrado, ¡sobrecogido de terror! 22 ¿Acaso ya no hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí ningún médico? Si lo hay, ¿por qué no hay medicina para la hija de mi pueblo?

The Sin and Treachery of Judah

“At that time,” declares the Lord, “they will (A)bring out the bones of the kings of Judah, the bones of its leaders, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves. They will spread them out to the sun, the moon, and to all the (B)heavenly [a]lights, which they have loved, which they have served, which they have followed, which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered (C)nor buried; (D)they will be like dung on the face of the ground. And (E)death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the (F)places to which I have driven them,” declares the Lord of armies.

“You shall say to them, ‘This is what the Lord says:

“Do people (G)fall and not get up?
Does one turn away and not [b]repent?
Why has this people, Jerusalem,
(H)Turned away in continual apostasy?
They (I)hold on to deceit,
They (J)refuse to return.
I (K)have listened and heard,
They have spoken what is not right;
(L)No one repented of his wickedness,
Saying, ‘What have I done?’
Everyone turned to his own course,
Like a (M)horse charging into the battle.
Even the stork in the sky
(N)Knows her seasons;
And the (O)turtledove, the swallow, and the crane
Keep to the time of their [c]migration;
But (P)My people do not know
The judgment of the Lord.

(Q)How can you say, ‘We are wise,
And the Law of the Lord is with us’?
But behold, the lying pen of the scribes
Has made it into a lie.
The wise men are (R)put to shame,
They are dismayed and caught;
Behold, they have (S)rejected the word of the Lord,
So what kind of wisdom do they have?
10 Therefore I will (T)give their wives to others,
Their fields to new owners;
Because from the least even to the greatest
Everyone is (U)greedy for gain;
From the prophet even to the priest,
Everyone practices deceit.
11 They have (V)healed the brokenness of the daughter of My people superficially,
Saying, ‘Peace, peace,’
But there is no peace.
12 Were they (W)ashamed because of the abomination they had done?
They were not ashamed at all,
And they did not know how to be ashamed;
Therefore they will (X)fall among those who fall;
At the (Y)time of their punishment they will collapse,”
Says the Lord.

13 “I will (Z)certainly snatch them away,” declares the Lord.
“There will be (AA)no grapes on the vine
And (AB)no figs on the fig tree,
And the leaf will wither;
And what I have given them will pass away.”’”
14 Why are we sitting still?
(AC)Assemble yourselves, and let’s (AD)go into the fortified cities
And perish there,
For the Lord our God has doomed us
And given us (AE)poisoned water to drink,
Because (AF)we have sinned against the Lord.
15 We (AG)waited for peace, but no good came;
For a time of healing, but behold, terror!
16 From (AH)Dan there is heard the snorting of his horses;
At the sound of the neighing of his (AI)stallions
The whole land quakes;
For they come and (AJ)devour the land and its fullness,
The city and its inhabitants.
17 “For behold, I am (AK)sending serpents among you,
Vipers for which there is (AL)no charm;
And they will bite you,” declares the Lord.

18 [d]My (AM)sorrow is beyond healing,
My (AN)heart is faint within me!
19 Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a (AO)distant land:
“Is the Lord not in Zion? Is her King not within her?”
“Why have they (AP)provoked Me with their carved images, with foreign [e](AQ)idols?”
20 “Harvest is past, summer is over,
And we are not saved.”
21 I am broken over the (AR)brokenness of the daughter of my people.
I (AS)mourn, dismay has taken hold of me.
22 Is there no (AT)balm in Gilead?
Is there no physician there?
(AU)Why then has not the [f]health of the daughter of my people [g]been restored?

Footnotes

  1. Jeremiah 8:2 Lit host
  2. Jeremiah 8:4 Lit turn back
  3. Jeremiah 8:7 Lit coming
  4. Jeremiah 8:18 As in LXX and ancient versions
  5. Jeremiah 8:19 Lit futilities
  6. Jeremiah 8:22 Or healing
  7. Jeremiah 8:22 Lit gone up