Jeremías 6
La Biblia de las Américas
Amenazas de invasión
6 Huid, hijos de Benjamín,
de en medio de Jerusalén(A);
tocad trompeta en Tecoa,
y alzad señal sobre Bet-haquerem[a](B),
porque desde el norte se asoma el mal
y una gran destrucción(C).
2 A la hermosa y delicada(D) hija de Sión(E) destruiré.
3 A ella vendrán pastores(F) con sus rebaños,
levantarán sus tiendas a su alrededor[b](G),
y cada uno apacentará en su lugar[c].
4 Preparad[d] guerra contra ella(H);
levantaos y ataquemos[e] al mediodía.
¡Ay de nosotros, porque el día declina,
porque se extienden las sombras del anochecer(I)!
5 Levantaos, ataquemos[f] de noche
y destruyamos sus palacios[g](J).
6 Porque así dice el Señor de los ejércitos:
Cortad sus árboles,
y poned sitio[h](K) contra Jerusalén.
Esta es la ciudad que ha de ser castigada(L),
todo dentro de ella es opresión(M).
7 Como un pozo mantiene frescas[i] sus aguas(N),
así ella mantiene fresca[j] su maldad.
En ella se oyen violencia y destrucción(O);
ante mí hay de continuo enfermedades y heridas(P).
8 Sé precavida(Q), oh Jerusalén,
no sea que mi alma se aleje de ti;
no sea que yo te convierta en desolación,
en tierra despoblada(R).
9 Así dice el Señor de los ejércitos:
Buscarán(S), rebuscarán como en una vid el remanente(T) de Israel;
vuelve a pasar tu mano como el vendimiador
por los sarmientos.
10 ¿A quiénes hablaré y advertiré, para que oigan?
He aquí, sus oídos están cerrados[k],
y no pueden escuchar(U).
He aquí, la palabra del Señor les es oprobio(V);
no se deleitan en ella.
11 Pero yo estoy lleno(W) del furor del Señor,
estoy cansado de retenerlo(X).
Derrámalo sobre los niños en la calle,
y sobre la reunión[l] de los jóvenes(Y);
porque serán apresados tanto el marido como la mujer,
el viejo y el muy anciano[m].
12 (Z)Y sus casas serán entregadas a otros,
juntamente con sus campos y sus mujeres(AA);
porque extenderé mi mano(AB)
contra los habitantes de esta[n] tierra —declara el Señor.
13 Porque desde el menor hasta el mayor,
todos ellos codician ganancias,
y desde el profeta hasta el sacerdote(AC),
todos practican el engaño(AD).
14 Y curan a la ligera el quebranto de mi pueblo,
diciendo: «Paz, paz»,
pero no hay paz(AE).
15 ¿Se han avergonzado de la abominación que han cometido?
Ciertamente no se han avergonzado,
ni aun han sabido ruborizarse;
por tanto caerán entre los que caigan;
en la hora que yo los castigue serán derribados(AF) —dice el Señor.
16 Así dice el Señor:
Paraos en los caminos y mirad,
y preguntad por los senderos antiguos
cuál es el buen camino, y andad por él(AG);
y hallaréis descanso para vuestras almas(AH).
Pero dijeron: «No andaremos en él.»
17 Y puse centinelas sobre vosotros, que dijeran:
«Escuchad el sonido de la trompeta».
Pero dijeron: «No escucharemos(AI)».
18 Por tanto, oíd, naciones,
y entiende, congregación, lo que se hará entre ellos.
19 Oye, tierra: he aquí, yo traigo una calamidad sobre este pueblo(AJ),
el fruto de sus planes[o](AK),
porque no han escuchado mis palabras,
y han desechado mi ley(AL).
20 ¿Para qué viene a mí este incienso de Sabá(AM),
y la dulce[p] caña(AN) de una tierra lejana?
Vuestros holocaustos no son aceptables,
y vuestros sacrificios no me agradan(AO).
21 Por tanto, así dice el Señor:
He aquí, pongo[q] piedras de tropiezo delante de este pueblo(AP),
y tropezarán en ellas
padres e hijos a una(AQ);
el vecino y su prójimo perecerán.
22 Así dice el Señor:
He aquí, viene un pueblo de tierras del norte(AR),
y una gran nación se levantará de los confines de la tierra(AS).
23 Empuñan arco y jabalina,
crueles son, no tienen misericordia;
sus voces braman como el mar(AT),
y montan a caballo(AU)
como hombres dispuestos para la guerra
contra ti, hija(AV) de Sión.
24 Hemos oído de su fama(AW),
flaquean nuestras manos.
La angustia se ha apoderado de nosotros,
dolor como de mujer de parto(AX).
25 No salgas al campo(AY),
ni andes por el camino(AZ);
porque espada tiene el enemigo,
y hay terror por todas partes(BA).
26 Hija de mi pueblo, cíñete el cilicio(BB)
y revuélcate en ceniza(BC);
haz duelo como por hijo único,
lamento de gran amargura(BD),
porque de pronto el destructor
vendrá sobre nosotros.
27 Te he puesto como observador y como examinador entre mi pueblo(BE),
para que conozcas y examines su conducta.
28 Todos ellos son rebeldes obstinados
que andan calumniando(BF).
Son hierro y bronce(BG);
todos ellos están corrompidos[r].
29 El fuelle sopla con furor,
el plomo es consumido por el fuego;
en vano se sigue refinando,
pues los malvados no son separados[s](BH).
30 Los llaman plata de deshecho(BI),
porque el Señor los ha desechado(BJ).
Footnotes
- Jeremías 6:1 I.e., casa de la viña
- Jeremías 6:3 Lit., contra ella en derredor
- Jeremías 6:3 Lit., mano
- Jeremías 6:4 Lit., Santificad
- Jeremías 6:4 Lit., subamos
- Jeremías 6:5 Lit., subamos
- Jeremías 6:5 O, fortalezas
- Jeremías 6:6 O, levantad terraplén
- Jeremías 6:7 Lit., fría
- Jeremías 6:7 Lit., fría
- Jeremías 6:10 Lit., incircuncisos
- Jeremías 6:11 Lit., el concilio reunido
- Jeremías 6:11 Lit., con plenitud de días
- Jeremías 6:12 Lit., la
- Jeremías 6:19 O, maquinaciones
- Jeremías 6:20 Lit., buena
- Jeremías 6:21 Lit., doy
- Jeremías 6:28 O, son corruptos
- Jeremías 6:29 O, sacados
Jeremiah 6
New International Version
Jerusalem Under Siege
6 “Flee for safety, people of Benjamin!
Flee from Jerusalem!
Sound the trumpet(A) in Tekoa!(B)
Raise the signal over Beth Hakkerem!(C)
For disaster looms out of the north,(D)
even terrible destruction.
2 I will destroy Daughter Zion,(E)
so beautiful and delicate.(F)
3 Shepherds(G) with their flocks will come against her;
they will pitch their tents around(H) her,
each tending his own portion.”
4 “Prepare for battle against her!
Arise, let us attack at noon!(I)
But, alas, the daylight is fading,
and the shadows of evening grow long.
5 So arise, let us attack at night
and destroy her fortresses!”
6 This is what the Lord Almighty says:
“Cut down the trees(J)
and build siege ramps(K) against Jerusalem.
This city must be punished;
it is filled with oppression.(L)
7 As a well pours out its water,
so she pours out her wickedness.
Violence(M) and destruction(N) resound in her;
her sickness and wounds are ever before me.
8 Take warning, Jerusalem,
or I will turn away(O) from you
and make your land desolate
so no one can live in it.”
9 This is what the Lord Almighty says:
“Let them glean the remnant(P) of Israel
as thoroughly as a vine;
pass your hand over the branches again,
like one gathering grapes.”
10 To whom can I speak and give warning?
Who will listen(Q) to me?
Their ears are closed[a](R)
so they cannot hear.(S)
The word(T) of the Lord is offensive to them;
they find no pleasure in it.
11 But I am full of the wrath(U) of the Lord,
and I cannot hold it in.(V)
“Pour it out on the children in the street
and on the young men(W) gathered together;
both husband and wife will be caught in it,
and the old, those weighed down with years.(X)
12 Their houses will be turned over to others,(Y)
together with their fields and their wives,(Z)
when I stretch out my hand(AA)
against those who live in the land,”
declares the Lord.
13 “From the least to the greatest,
all(AB) are greedy for gain;(AC)
prophets and priests alike,
all practice deceit.(AD)
14 They dress the wound of my people
as though it were not serious.
‘Peace, peace,’ they say,
when there is no peace.(AE)
15 Are they ashamed of their detestable conduct?
No, they have no shame at all;
they do not even know how to blush.(AF)
So they will fall among the fallen;
they will be brought down when I punish(AG) them,”
says the Lord.
16 This is what the Lord says:
“Stand at the crossroads and look;
ask for the ancient paths,(AH)
ask where the good way(AI) is, and walk in it,
and you will find rest(AJ) for your souls.
But you said, ‘We will not walk in it.’
17 I appointed watchmen(AK) over you and said,
‘Listen to the sound of the trumpet!’(AL)
But you said, ‘We will not listen.’(AM)
18 Therefore hear, you nations;
you who are witnesses,
observe what will happen to them.
19 Hear, you earth:(AN)
I am bringing disaster(AO) on this people,
the fruit of their schemes,(AP)
because they have not listened to my words(AQ)
and have rejected my law.(AR)
20 What do I care about incense from Sheba(AS)
or sweet calamus(AT) from a distant land?
Your burnt offerings are not acceptable;(AU)
your sacrifices(AV) do not please me.”(AW)
21 Therefore this is what the Lord says:
“I will put obstacles before this people.
Parents and children alike will stumble(AX) over them;
neighbors and friends will perish.”
22 This is what the Lord says:
“Look, an army is coming
from the land of the north;(AY)
a great nation is being stirred up
from the ends of the earth.(AZ)
23 They are armed with bow and spear;
they are cruel and show no mercy.(BA)
They sound like the roaring sea(BB)
as they ride on their horses;(BC)
they come like men in battle formation
to attack you, Daughter Zion.(BD)”
24 We have heard reports about them,
and our hands hang limp.(BE)
Anguish(BF) has gripped us,
pain like that of a woman in labor.(BG)
25 Do not go out to the fields
or walk on the roads,
for the enemy has a sword,
and there is terror on every side.(BH)
26 Put on sackcloth,(BI) my people,
and roll in ashes;(BJ)
mourn with bitter wailing(BK)
as for an only son,(BL)
for suddenly the destroyer(BM)
will come upon us.
27 “I have made you a tester(BN) of metals
and my people the ore,
that you may observe
and test their ways.
28 They are all hardened rebels,(BO)
going about to slander.(BP)
They are bronze and iron;(BQ)
they all act corruptly.
29 The bellows blow fiercely
to burn away the lead with fire,
but the refining(BR) goes on in vain;
the wicked are not purged out.
30 They are called rejected silver,(BS)
because the Lord has rejected them.”(BT)
Footnotes
- Jeremiah 6:10 Hebrew uncircumcised
Jérémie 6
Louis Segond
6 Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem, Sonnez de la trompette à Tekoa, Élevez un signal à Beth Hakkérem! Car on voit venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.
2 La belle et la délicate, Je la détruis, la fille de Sion!
3 Vers elle marchent des bergers avec leurs troupeaux; Ils dressent des tentes autour d'elle, Ils broutent chacun sa part. -
4 Préparez-vous à l'attaquer! Allons! montons en plein midi!... Malheureusement pour nous, le jour baisse, Les ombres du soir s'allongent.
5 Allons! montons de nuit! Détruisons ses palais! -
6 Car ainsi parle l'Éternel des armées: Abattez les arbres, Élevez des terrasses contre Jérusalem! C'est la ville qui doit être châtiée; Il n'y a qu'oppression au milieu d'elle.
7 Comme un puits fait jaillir ses eaux, Ainsi elle fait jaillir sa méchanceté; Il n'est bruit en son sein que de violence et de ruine; Sans cesse à mes regards s'offrent la douleur et les plaies.
8 Reçois instruction, Jérusalem, De peur que je ne m'éloigne de toi, Que je ne fasse de toi un désert, Un pays inhabité!
9 Ainsi parle l'Éternel des armées: On grappillera comme une vigne les restes d'Israël. Portes-y de nouveau la main, Comme le vendangeur sur les ceps.
10 A qui m'adresser, et qui prendre à témoin pour qu'on écoute? Voici, leur oreille est incirconcise, Et ils sont incapables d'être attentifs; Voici, la parole de l'Éternel est pour eux un opprobre, Ils n'y trouvent aucun plaisir.
11 Je suis plein de la fureur de l'Éternel, je ne puis la contenir. Répands-la sur l'enfant dans la rue, Et sur les assemblées des jeunes gens. Car l'homme et la femme seront pris, Le vieillard et celui qui est chargé de jours.
12 Leurs maisons passeront à d'autres, Les champs et les femmes aussi, Quand j'étendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l'Éternel.
13 Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie.
14 Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix! disent-ils; Et il n'y a point de paix;
15 Ils seront confus, car ils commettent des abominations; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte; C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit l'Éternel.
16 Ainsi parle l'Éternel: Placez-vous sur les chemins, regardez, Et demandez quels sont les anciens sentiers, Quelle est la bonne voie; marchez-y, Et vous trouverez le repos de vos âmes! Mais ils répondent: Nous n'y marcherons pas.
17 J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs.
18 C'est pourquoi écoutez, nations! Sachez ce qui leur arrivera, assemblée des peuples!
19 Écoute, terre! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensées; Car ils n'ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé ma loi.
20 Qu'ai-je besoin de l'encens qui vient de Séba, Du roseau aromatique d'un pays lointain? Vos holocaustes ne me plaisent point, Et vos sacrifices ne me sont point agréables.
21 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Voici, je mettrai devant ce peuple des pierres d'achoppement, Contre lesquelles se heurteront ensemble pères et fils, Voisins et amis, et ils périront.
22 Ainsi parle l'Éternel: Voici, un peuple vient du pays du septentrion, Une grande nation se lève des extrémités de la terre.
23 Ils portent l'arc et le javelot; Ils sont cruels, sans miséricorde; Leur voix mugit comme la mer; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Sion!
24 Au bruit de leur approche, Nos mains s'affaiblissent, L'angoisse nous saisit, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
25 Ne sortez pas dans les champs, N'allez pas sur les chemins; Car là est le glaive de l'ennemi, Et l'épouvante règne à l'entour!
26 Fille de mon peuple, couvre-toi d'un sac et roule-toi dans la cendre, Prends le deuil comme pour un fils unique, Verse des larmes, des larmes amères! Car le dévastateur vient sur nous à l'improviste.
27 Je t'avais établi en observation parmi mon peuple, Comme une forteresse, Pour que tu connusses et sondasses leur voie.
28 Ils sont tous des rebelles, des calomniateurs, De l'airain et du fer; Ils sont tous corrompus.
29 Le soufflet est brûlant, Le plomb est consumé par le feu; C'est en vain qu'on épure, Les scories ne se détachent pas.
30 On les appelle de l'argent méprisable, Car l'Éternel les a rejetés.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

