Add parallel Print Page Options

Mensaje a Baruc

45 Este es el mensaje que el profeta Jeremías dio a Baruc, hijo de Nerías(A), cuando este escribió estas palabras en un libro al dictado[a] de Jeremías, en el año cuarto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá(B), diciéndole(C): «Así dice el Señor, Dios de Israel, acerca de ti, oh Baruc: “Tú dijiste: ‘¡Ay, infeliz de mí!, porque el Señor ha añadido tristeza a mi dolor. Cansado estoy de gemir y no he hallado reposo(D)’”. Así le dirás: “Así dice el Señor: ‘Lo que he edificado, lo derribo, y lo que he plantado, lo arranco, es decir, toda esta[b] tierra(E)’. Pero tú, ¿buscas para ti grandes cosas(F)? No las busques; porque voy a traer calamidad sobre toda carne(G)”, declara el Señor, “pero a ti te daré tu vida por botín en todos los lugares adonde vayas(H)”».

Footnotes

  1. 45:1 Lit. de la boca.
  2. 45:4 Lit. la.

Mensaje a Baruc

45 Palabra que habló el profeta Jeremías a Baruc hijo de Nerías, cuando escribía en el libro estas palabras de boca de Jeremías, en el año cuarto de Joacim(A) hijo de Josías rey de Judá, diciendo: Así ha dicho Jehová Dios de Israel a ti, oh Baruc: Tú dijiste: ¡Ay de mí ahora!, porque ha añadido Jehová tristeza a mi dolor; fatigado estoy de gemir, y no he hallado descanso. Así le dirás: Ha dicho Jehová: He aquí que yo destruyo a los que edifiqué, y arranco a los que planté, y a toda esta tierra. ¿Y tú buscas para ti grandezas? No las busques; porque he aquí que yo traigo mal sobre toda carne, ha dicho Jehová; pero a ti te daré tu vida por botín en todos los lugares adonde fueres.

45 The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

Thus saith the Lord, the God of Israel, unto thee, O Baruch:

Thou didst say, Woe is me now! for the Lord hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.

Thus shalt thou say unto him, The Lord saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.

And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the Lord: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.

Baruch is Rebuked but also Comforted

45 The prophet Jeremiah spoke to Baruch son of Neriah while he was writing down in a scroll the words that Jeremiah spoke to him.[a] (This happened in the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.)[b] Jeremiah said, “The Lord God of Israel has a message for you, Baruch. ‘You have said, “I feel so hopeless![c] For the Lord has added sorrow to my suffering.[d] I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”

The Lord told Jeremiah,[e] “Tell Baruch,[f] ‘The Lord says, “I am about to tear down what I have built and to uproot what I have planted. I will do this throughout the whole earth.[g] Are you looking for great things for yourself? Do not look for such things. For I, the Lord, affirm[h] that I am about to bring disaster on all humanity.[i] But I will allow you to escape with your life[j] wherever you go.”’”

Footnotes

  1. Jeremiah 45:1 sn It is unclear whether this refers to the first scroll (36:4) or the second (36:32). Perhaps, from the reactions of Baruch, this refers to the second scroll, which was written after he had seen how the leaders had responded to the first (36:19). Baruch was from a well-placed family; his grandfather, Mahseiah (32:12), had been governor of Jerusalem under Josiah (2 Chr 34:8), and his brother was a high-ranking official in Zedekiah’s court (Jer 51:59). He himself appears to have had some personal aspirations that he could see were being or going to be jeopardized (v. 5). The passage is both a rebuke to Baruch and an encouragement that his life will be spared wherever he goes. This latter promise is perhaps the reason that the passage is placed where it is, i.e., after the seemingly universal threat of destruction of all who have gone to Egypt in Jer 44.
  2. Jeremiah 45:1 tn Heb “[This is] the word/message that Jeremiah the prophet spoke to Baruch, son of Neriah, when he wrote these words on a scroll from the mouth of Jeremiah in the fourth year of Jehoiakim, son of Josiah king of Judah, saying.”
  3. Jeremiah 45:3 tn Heb “Woe to me!” See the translator’s notes on 4:13 and 10:19 for the rendering of this term.
  4. Jeremiah 45:3 sn From the context it appears that Baruch was feeling sorry for himself (v. 5), as well as feeling anguish for the suffering that the nation would need to undergo, according to the predictions of Jeremiah that he was writing down.
  5. Jeremiah 45:4 tn The words “The Lord told Jeremiah” are not in the text but are implicit in the address that follows: “Thus you shall say to him.” These words are supplied in the translation for clarity.
  6. Jeremiah 45:4 tn Heb “Thus you shall say to him [i.e., Baruch].”
  7. Jeremiah 45:4 tn Heb “and this is with regard to the whole earth.” The feminine pronoun הִיא (hiʾ) at the end refers to the verbal concepts just mentioned, i.e., this process (cf. GKC 459 §144.b and compare the use of the feminine singular suffix in the same function at GKC 440-41 §135.p). The particle אֶת (ʾet) is here functioning to introduce emphatically the object of the action (cf. BDB 85 s.v. I אֵת 3.α). There is some debate whether אֶרֶץ (ʾerets) here applies to the whole land of Israel or to the whole earth. However, the reference to “all mankind” (Heb “all flesh”) in the next verse as well as “anywhere you go” points to “the whole earth” as the referent.
  8. Jeremiah 45:5 tn Heb “oracle of the Lord.”
  9. Jeremiah 45:5 sn Cf. Jer 25:31, 33. The reference here to universal judgment also forms a nice transition to the judgments on the nations that follow in Jer 46-51. This may be another reason for the placement of this chapter here, out of its normal chronological order (see also the study note on v. 1).
  10. Jeremiah 45:5 tn Heb “I will give you your life for a spoil.” For this idiom see the translator’s note on 21:9 and compare the usage in 21:9; 38:2; 39:18.