Add parallel Print Page Options

Un llamado al arrepentimiento

Si has de volver, oh Israel —declara el Señor
vuélvete a mí(A).
Si quitas de mi presencia tus abominaciones,
y no vacilas(B),
y juras: «Vive el Señor(C)»,
en verdad, en juicio y en justicia(D),
entonces se bendecirán en Él las naciones(E),
y en Él se gloriarán(F).

Porque así dice el Señor a los hombres de Judá y de Jerusalén:

Romped el barbecho(G),
y no sembréis entre espinos(H).
Circuncidaos para el Señor,
y quitad los prepucios de vuestros corazones,
hombres de Judá y habitantes de Jerusalén(I),
no sea que mi furor(J) salga como fuego
y arda y no haya quien lo apague(K),
a causa de la maldad de vuestras obras.

Declarad en Judá y proclamad en Jerusalén, y decid:
Tocad la trompeta en la tierra(L);
clamad en alta voz, y decid:
«Reuníos y entremos
en las ciudades fortificadas(M)».
Izad bandera(N) hacia Sión;
buscad refugio, no os detengáis;
porque traigo del norte la calamidad,
una gran destrucción(O).
Ha salido el león de la[a] espesura,
y el destructor de naciones se ha puesto en marcha(P);
ha salido de su lugar
para convertir tu tierra en desolación(Q).
Tus ciudades quedarán en ruinas, sin habitantes(R).
Por eso, vestíos de cilicio,
lamentaos y gemid(S);
porque no se ha apartado de nosotros
la ardiente ira del Señor(T).
Y sucederá en aquel día —declara el Señor
que fallará el corazón del rey
y el corazón de los príncipes(U);
se quedarán atónitos los sacerdotes
y los profetas se pasmarán(V).

10 Entonces dije: ¡Ah, Señor Dios[b]! Ciertamente has engañado(W) en gran manera a este pueblo y a Jerusalén, diciendo: «Paz tendréis», cuando tienen la espada al cuello[c](X).

11 En aquel tiempo se dirá a este pueblo y a Jerusalén: Un viento abrasador de las alturas desoladas del desierto(Y), en dirección a la hija de mi pueblo, no para aventar, ni para limpiar, 12 un viento demasiado fuerte para esto[d], vendrá a mi mandato[e]. Ahora yo[f] pronunciaré juicios contra ellos.

13 He aquí que él sube como las nubes(Z),
y como un torbellino sus carros(AA);
sus caballos son más ligeros que las águilas(AB).
¡Ay de nosotros, porque estamos perdidos(AC)!

14 Lava de maldad tu corazón, Jerusalén,
para que seas salva.
¿Hasta cuándo morarán dentro de ti
pensamientos perversos(AD)?
15 Porque una voz lo anuncia desde Dan(AE),
y proclama el mal desde los montes de Efraín.
16 Avisadlo a las naciones: ¡Aquí están!
Proclamad sobre Jerusalén:
«Sitiadores vienen de tierra lejana(AF)
y alzan sus voces(AG) contra las ciudades de Judá.
17 Como guardas de campo están apostados contra ella por todos lados(AH),
porque se ha rebelado contra mí(AI)» —declara el Señor.
18 Tu comportamiento y tus acciones
te han traído[g] estas cosas.
Esta es tu maldad(AJ). ¡Qué amarga(AK)!
¡Cómo ha penetrado hasta tu corazón!

19 ¡Alma mía[h], alma mía[i]!
Estoy angustiado, ¡oh corazón mío[j]!
Mi corazón se agita dentro de mí;
no callaré(AL),
porque has oído, alma mía[k](AM),
el sonido de la trompeta,
el pregón de guerra(AN).
20 Desastre sobre desastre se anuncia(AO),
porque es arrasada toda la tierra(AP);
de repente son arrasadas mis tiendas,
en un instante mis cortinas(AQ).
21 ¿Hasta cuándo he de ver la bandera
y he de oír el sonido de la trompeta?
22 Porque mi pueblo es necio,
no me conoce;
hijos torpes son,
no son inteligentes(AR).
Astutos son para hacer el mal,
pero hacer el bien no saben(AS).

23 Miré a la tierra, y he aquí que estaba sin orden y vacía[l];
y a los cielos, y no tenían luz(AT).
24 Miré a los montes, y he aquí que temblaban,
y todas las colinas se estremecían[m](AU).
25 Miré, y he aquí que no había hombre alguno,
y todas las aves del cielo habían huido(AV).
26 Miré, y he aquí que la tierra fértil[n] era un desierto(AW),
y todas sus ciudades estaban arrasadas
delante del Señor, delante del ardor de su ira.

27 Porque así dice el Señor:

Una desolación será toda la tierra(AX),
pero no causaré una destrucción total(AY).
28 Por eso se enlutará la tierra(AZ),
y se oscurecerán los cielos arriba(BA),
porque he hablado, lo he decidido,
y no me arrepentiré[o], ni me retractaré de ello(BB).
29 Al ruido de jinetes y arqueros huye toda la ciudad(BC);
entran en las espesuras y trepan por los peñascos(BD).
Toda ciudad está abandonada,
y no queda en ellas morador alguno(BE).
30 Y tú, desolada, ¿qué harás(BF)?
Aunque te vistas de escarlata,
aunque te pongas[p] adornos de oro,
aunque te agrandes con pintura los ojos(BG),
en vano te embelleces;
te desprecian tus amantes,
solo buscan tu vida(BH).
31 Porque oí un grito[q] como de mujer de parto(BI),
angustia como de primeriza;
era el grito[r] de la hija de Sión que se ahogaba,
y extendía sus manos[s](BJ), diciendo:
¡Ay ahora de mí, porque desfallezco[t] ante los asesinos!

Footnotes

  1. Jeremías 4:7 Lit., su
  2. Jeremías 4:10 Heb., YHWH, generalmente traducido Señor
  3. Jeremías 4:10 O, y la espada toca hasta el alma
  4. Jeremías 4:12 Lit., estas cosas
  5. Jeremías 4:12 Lit., para mí
  6. Jeremías 4:12 Lit., yo también
  7. Jeremías 4:18 Lit., hecho
  8. Jeremías 4:19 Lit., Entrañas mías
  9. Jeremías 4:19 Lit., Entrañas mías
  10. Jeremías 4:19 Lit., las paredes de mi corazón
  11. Jeremías 4:19 O, yo, mi alma, oí
  12. Jeremías 4:23 O, era caos y vacuidad
  13. Jeremías 4:24 Lit., se movían ligeramente
  14. Jeremías 4:26 O, el Carmelo
  15. Jeremías 4:28 Lit., no me pesará
  16. Jeremías 4:30 Lit., adornes con
  17. Jeremías 4:31 Lit., una voz
  18. Jeremías 4:31 Lit., una voz
  19. Jeremías 4:31 Lit., palmas
  20. Jeremías 4:31 Lit., mi alma desfallece

Israël, si tu reviens, si tu reviens à moi, dit l'Éternel, Si tu ôtes tes abominations de devant moi, Tu ne seras plus errant.

Si tu jures: L'Éternel est vivant! Avec vérité, avec droiture et avec justice, Alors les nations seront bénies en lui, Et se glorifieront en lui.

Car ainsi parle l'Éternel aux hommes de Juda et de Jérusalem: Défrichez-vous un champ nouveau, Et ne semez pas parmi les épines.

Circoncisez-vous pour l'Éternel, circoncisez vos coeurs, Hommes de Juda et habitants de Jérusalem, De peur que ma colère n'éclate comme un feu, Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions.

Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem, Et dites: Sonnez de la trompette dans le pays! Criez à pleine voix, et dites: Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes!

Élevez une bannière vers Sion, Fuyez, ne vous arrêtez pas! Car je fais venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.

Le lion s'élance de son taillis, Le destructeur des nations est en marche, il a quitté son lieu, Pour ravager ton pays; Tes villes seront ruinées, il n'y aura plus d'habitants.

C'est pourquoi couvrez-vous de sacs, pleurez et gémissez; Car la colère ardente de l'Éternel ne se détourne pas de nous.

En ce jour-là, dit l'Éternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits.

10 Je dis: Ah! Seigneur Éternel! Tu as donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant: Vous aurez la paix! Et cependant l'épée menace leur vie.

11 En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem: Un vent brûlant souffle des lieux élevés du désert Sur le chemin de la fille de mon peuple, Non pour vanner ni pour nettoyer le grain.

12 C'est un vent impétueux qui vient de là jusqu'à moi. Maintenant, je prononcerai leur sentence.

13 Voici, le destructeur s'avance comme les nuées; Ses chars sont comme un tourbillon, Ses chevaux sont plus légers que les aigles. -Malheur à nous, car nous sommes détruits! -

14 Purifie ton coeur du mal, Jérusalem, Afin que tu sois sauvée! Jusques à quand garderas-tu dans ton coeur tes pensées iniques?

15 Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis la montagne d'Éphraïm.

16 Dites-le aux nations, faites-le connaître à Jérusalem: Des assiégeants viennent d'une terre lointaine; Ils poussent des cris contre les villes de Juda.

17 Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem, Car elle s'est révoltée contre moi, dit l'Éternel.

18 C'est là le produit de tes voies et de tes actions, C'est là le produit de ta méchanceté; Certes cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton coeur.

19 Mes entrailles! mes entrailles: je souffre au dedans de mon coeur, Le coeur me bat, je ne puis me taire; Car tu entends, mon âme, le son de la trompette, Le cri de guerre.

20 On annonce ruine sur ruine, Car tout le pays est ravagé; Mes tentes sont ravagées tout à coup, Mes pavillons en un instant.

21 Jusques à quand verrai-je la bannière, Et entendrai-je le son de la trompette? -

22 Certainement mon peuple est fou, il ne me connaît pas; Ce sont des enfants insensés, dépourvus d'intelligence; Ils sont habiles pour faire le mal, Mais ils ne savent pas faire le bien. -

23 Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu.

24 Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées; Et toutes les collines chancellent.

25 Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.

26 Je regarde, et voici, le Carmel est un désert; Et toutes ses villes sont détruites, devant l'Éternel, Devant son ardente colère.

27 Car ainsi parle l'Éternel: Tout le pays sera dévasté; Mais je ne ferai pas une entière destruction.

28 A cause de cela, le pays est en deuil, Et les cieux en haut sont obscurcis; Car je l'ai dit, je l'ai résolu, Et je ne m'en repens pas, je ne me rétracterai pas.

29 Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite; On entre dans les bois, on monte sur les rochers; Toutes les villes sont abandonnées, il n'y a plus d'habitants.

30 Et toi, dévastée, que vas-tu faire? Tu te revêtiras de cramoisi, tu te pareras d'ornements d'or, Tu mettras du fard à tes yeux; Mais c'est en vain que tu t'embelliras; Tes amants te méprisent, Ils en veulent à ta vie.

31 Car j'entends des cris comme ceux d'une femme en travail, Des cris d'angoisse comme dans un premier enfantement. C'est la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle étend les mains: Malheureuse que je suis! je succombe sous les meurtriers!