New English Translation
2 “Announce[a] the news among the nations! Proclaim it!
Signal for people to pay attention.[b]
Declare the news! Do not hide it! Say:
‘Babylon will be captured.
Bel[c] will be put to shame.
Marduk will be dismayed.
Babylon’s idols will be put to shame;
her disgusting images[d] will be dismayed.[e]
- Jeremiah 50:2 tn The verbs are masculine plural. Jeremiah is calling on other unnamed messengers to spread the news.
- Jeremiah 50:2 tn Heb “Raise a signal flag.”
- Jeremiah 50:2 sn Bel was originally the name or title applied to the Sumerian storm god. During the height of Babylon’s power it became a title that was applied to Marduk, who was Babylon’s chief deity. As a title it means “Lord.” Here it is a poetical parallel reference to Marduk mentioned in the next line.
- Jeremiah 50:2 tn The Hebrew word used here (גִּלּוּלִים, gillulim) is always used as a disdainful reference to idols. It is generally thought to have originally referred to “dung pellets” (cf. KBL 183 s.v. גִלּוּלִים). It is only one of several terms used in this way, such as “worthless things” (אַלִילִים, ʾalilim) and “vanities,” or “empty winds” (הֲבָלִים, havalim).
- Jeremiah 50:2 tn The verbs here are all in the tense that views the actions as though they were already done (the Hebrew prophetic perfect). The verbs in the next verse are a mixture of prophetic perfects and imperfects that announce future actions.sn This refers to the fact that the idols that the Babylonians worshiped will not be able to protect them but will instead be carried off into exile with the Babylonians themselves (cf. Isa 46:1-2).