19 Voici, comme un lion ╵monte des forêts luxuriantes du Jourdain
vers des enclos solides,
moi, je viendrai ╵les faire déguerpir de là, ╵en un clin d’œil,
et je me choisirai ╵quelqu’un pour dominer sur lui[a].
Car qui est mon égal ?
Qui me demandera des comptes ?
Et quel est le berger ╵qui pourrait tenir contre moi[b] ?

20 Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel a fait ╵contre les Edomites,
et les projets qu’il a formés ╵contre la population de Témân :
on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau
et l’on ravagera ╵après eux leurs enclos.
21 Au fracas de leur chute,
la terre tremblera,
un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux.

Read full chapter

Footnotes

  1. 49.19 quelqu’un pour dominer sur lui. Autre traduction : de ces meilleurs béliers.
  2. 49.19 Les v. 19-21 ont leur parallèle en 50.44-46.

19 “Like a lion(A) coming up from Jordan’s thickets(B)
    to a rich pastureland,
I will chase Edom from its land in an instant.
    Who is the chosen one I will appoint for this?
Who is like(C) me and who can challenge me?(D)
    And what shepherd(E) can stand against me?”

20 Therefore, hear what the Lord has planned against Edom,(F)
    what he has purposed(G) against those who live in Teman:(H)
The young of the flock(I) will be dragged away;
    their pasture will be appalled at their fate.(J)
21 At the sound of their fall the earth will tremble;(K)
    their cry(L) will resound to the Red Sea.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 49:21 Or the Sea of Reeds