耶利米书 7:8-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
8 ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话! 9 你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神, 10 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,又说:“我们可以自由了!”你们这样的举动是要行那些可憎的事吗? 11 这称为我名下的殿,在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了!’”这是耶和华说的。
引示罗事以警犹大
12 “你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。” 13 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从,呼唤你们,你们却不答应。 14 所以,我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。 15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。”
Read full chapter
Jeremiah 7:8-15
New International Version
8 But look, you are trusting(A) in deceptive(B) words that are worthless.
9 “‘Will you steal(C) and murder,(D) commit adultery(E) and perjury,[a](F) burn incense to Baal(G) and follow other gods(H) you have not known, 10 and then come and stand(I) before me in this house,(J) which bears my Name, and say, “We are safe”—safe to do all these detestable things?(K) 11 Has this house,(L) which bears my Name, become a den of robbers(M) to you? But I have been watching!(N) declares the Lord.
12 “‘Go now to the place in Shiloh(O) where I first made a dwelling(P) for my Name,(Q) and see what I did(R) to it because of the wickedness of my people Israel. 13 While you were doing all these things, declares the Lord, I spoke(S) to you again and again,(T) but you did not listen;(U) I called(V) you, but you did not answer.(W) 14 Therefore, what I did to Shiloh(X) I will now do to the house that bears my Name,(Y) the temple(Z) you trust in, the place I gave to you and your ancestors. 15 I will thrust you from my presence,(AA) just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.’(AB)
Footnotes
- Jeremiah 7:9 Or and swear by false gods
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.