Add parallel Print Page Options

Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?

Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.

Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.

Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.

Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle,

et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s'en retourna voyant clair.

Ses voisins et ceux qui auparavant l'avaient connu comme un mendiant disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait?

Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi.

10 Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?

11 Il répondit: L'Homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J'y suis allé, je me suis lavé, et j'ai recouvré la vue.

12 Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.

13 Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.

14 Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

15 De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.

16 Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n'observe pas le sabbat. D'autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles?

17 Et il y eut division parmi eux. Ils dirent encore à l'aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète.

18 Les Juifs ne crurent point qu'il eût été aveugle et qu'il eût recouvré la vue jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents.

19 Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?

20 Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;

21 mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne.

22 Ses parents dirent cela parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.

23 C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.

24 Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.

25 Il répondit: S'il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c'est que j'étais aveugle et que maintenant je vois.

26 Ils lui dirent: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?

27 Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et vous n'avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l'entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?

28 Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.

29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est.

30 Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d'où il est; et cependant il m'a ouvert les yeux.

31 Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui là qu'il l'exauce.

32 Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.

33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.

34 Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.

35 Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?

36 Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

37 Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui.

38 Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.

39 Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.

40 Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?

41 Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste.

醫治盲人

耶穌在路上看見一個生來失明的人。 門徒問耶穌:「老師,這個人生下來便雙目失明,是因為他犯了罪呢,還是他父母犯了罪呢?」

耶穌說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰顯上帝的作為。 趁著白天,我們必須做差我來者的工作,黑夜一到,就沒有人能工作了。 我在世上的時候,是世界的光。」

耶穌講完後,便吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在那盲人的眼睛上, 對他說:「到西羅亞池去洗洗!」西羅亞是「奉差遣」的意思。那盲人照著去做,回來的時候已經能看見了。

他的鄰居和從前見他討飯的人說:「他不是那個常在這裡討飯的人嗎?」

有人說:「是他。」有人說:「不是他,只是長得像他。」

他自己說:「我就是那個人。」

10 他們問:「你的眼睛是怎麼好的?」

11 他回答說:「有一位叫耶穌的人和泥抹我的眼睛,叫我到西羅亞池子去洗。我照著去做,眼睛就能看見了。」

12 他們問:「那個人現在在哪裡?」他說:「我不知道。」

盤問復明的盲人

13 他們就把這個從前失明的人帶到法利賽人那裡。 14 耶穌和泥開他眼睛的那天是安息日。 15 法利賽人也查問他的眼睛是怎麼復明的。盲人便對他們說:「祂把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,眼睛就看見了。」

16 有些法利賽人說:「那個人不是從上帝那裡來的,因為祂不守安息日。」有些人卻說:「如果祂是個罪人,又怎能行這樣的神蹟呢?」他們就爭論起來。

17 於是,他們又問那個盲人:「既然祂開了你的眼睛,你認為祂是什麼人?」

他說:「祂是先知。」

18 猶太人不相信他以前是瞎眼的,現在能看見了,便叫來他的父母, 19 問他們:「這是你們的兒子嗎?你們不是說他生來就瞎眼嗎?怎麼現在能看見了?」

20 他父母回答說:「我們知道他是我們的兒子,生來雙目失明。 21 至於他現在怎麼能看見了,我們就不知道了。是誰醫好了他,我們也不知道。他現在已經長大成人,你們可以去問他,他自己可以回答。」

22 他父母因為害怕那些猶太人,所以才這樣說,因為那些猶太人早就商量好了,誰承認耶穌是基督,就把他趕出會堂。 23 因此他父母才說他已經長大成人,叫他們去問他。

24 法利賽人又把那個從前失明的人叫來,對他說:「你應該把榮耀歸給上帝[a]!我們知道那個人是罪人。」

25 他說:「祂是不是罪人,我不知道;我只知道從前我是瞎眼的,現在能看見了。」

26 他們就問他:「祂向你做了些什麼?祂是怎樣醫好你眼睛的?」

27 他回答說:「我已經告訴過你們了,你們不聽,現在又問,難道你們也想作祂的門徒嗎?」

28 他們就罵他:「你才是祂的門徒!我們是摩西的門徒。 29 我們知道上帝曾對摩西講話,至於這個人,我們不知道祂是從哪裡來的。」

30 那人說:「祂開了我的眼睛,你們竟不知道祂從哪裡來,真是奇怪。 31 我們知道上帝不聽罪人的禱告,只聽那些敬拜祂、遵行祂旨意者的禱告。 32 從創世以來,從未聽過有人能把天生失明的人醫好。 33 如果這個人不是從上帝那裡來的,就什麼也不能做。」

34 法利賽人斥責他:「你這生來就深陷罪中的傢伙,居然敢教導我們!」於是把他趕了出去。

35 耶穌聽說了這事,後來祂找到這個人,對他說:「你信上帝的兒子嗎?」

36 他說:「先生,誰是上帝的兒子?我要信祂。」

37 耶穌說:「你已經看見祂了,現在跟你說話的就是祂。」

38 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。

39 耶穌說:「我為了審判來到這世界,使瞎眼的可以看見,使看得見的反成了瞎眼的。」

40 有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」

41 耶穌說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但現在你們自稱看得見,所以你們的罪還在。」

Footnotes

  1. 9·24 這是古時叫人在上帝面前起誓說實話的慣用語,參見約書亞記7·19

Jesus heals a blind man

As Jesus walked along, he saw a man who was blind from birth. Jesus’ disciples asked, “Rabbi, who sinned so that he was born blind, this man or his parents?”

Jesus answered, “Neither he nor his parents. This happened so that God’s mighty works might be displayed in him. While it’s daytime, we must do the works of him who sent me. Night is coming when no one can work. While I am in the world, I am the light of the world.” After he said this, he spit on the ground, made mud with the saliva, and smeared the mud on the man’s eyes. Jesus said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (this word means sent). So the man went away and washed. When he returned, he could see.

Disagreement about the healing

The man’s neighbors and those who used to see him when he was a beggar said, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”

Some said, “It is,” and others said, “No, it’s someone who looks like him.”

But the man said, “Yes, it’s me!”

10 So they asked him, “How are you now able to see?”

11 He answered, “The man they call Jesus made mud, smeared it on my eyes, and said, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went and washed, and then I could see.”

12 They asked, “Where is this man?”

He replied, “I don’t know.”

13 Then they led the man who had been born blind to the Pharisees. 14 Now Jesus made the mud and smeared it on the man’s eyes on a Sabbath day. 15 So Pharisees also asked him how he was able to see.

The man told them, “He put mud on my eyes, I washed, and now I see.”

16 Some Pharisees said, “This man isn’t from God, because he breaks the Sabbath law.” Others said, “How can a sinner do miraculous signs like these?” So they were divided. 17 Some of the Pharisees questioned the man who had been born blind again: “What do you have to say about him, since he healed your eyes?”

He replied, “He’s a prophet.”

Conflict over the healing

18 The Jewish leaders didn’t believe the man had been blind and received his sight until they called for his parents. 19 The Jewish leaders asked them, “Is this your son? Are you saying he was born blind? How can he now see?”

20 His parents answered, “We know he is our son. We know he was born blind. 21 But we don’t know how he now sees, and we don’t know who healed his eyes. Ask him. He’s old enough to speak for himself.” 22 His parents said this because they feared the Jewish authorities. This is because the Jewish authorities had already decided that whoever confessed Jesus to be the Christ would be expelled from the synagogue. 23 That’s why his parents said, “He’s old enough. Ask him.”

24 Therefore, they called a second time for the man who had been born blind and said to him, “Give glory to God. We know this man is a sinner.”

25 The man answered, “I don’t know whether he’s a sinner. Here’s what I do know: I was blind and now I see.”

26 They questioned him: “What did he do to you? How did he heal your eyes?”

27 He replied, “I already told you, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”

28 They insulted him: “You are his disciple, but we are Moses’ disciples. 29 We know that God spoke to Moses, but we don’t know where this man is from.”

30 The man answered, “This is incredible! You don’t know where he is from, yet he healed my eyes! 31 We know that God doesn’t listen to sinners. God listens to anyone who is devout and does God’s will. 32 No one has ever heard of a healing of the eyes of someone born blind. 33 If this man wasn’t from God, he couldn’t do this.”

34 They responded, “You were born completely in sin! How is it that you dare to teach us?” Then they expelled him.

Jesus finds the man born blind

35 Jesus heard they had expelled the man born blind. Finding him, Jesus said, “Do you believe in the Human One?”[a]

36 He answered, “Who is he, sir?[b] I want to believe in him.”

37 Jesus said, “You have seen him. In fact, he is the one speaking with you.”

38 The man said, “Lord,[c] I believe.” And he worshipped Jesus.

Jesus teaches the Pharisees

39 Jesus said, “I have come into the world to exercise judgment so that those who don’t see can see and those who see will become blind.”

40 Some Pharisees who were with him heard what he said and asked, “Surely we aren’t blind, are we?”

41 Jesus said to them, “If you were blind, you wouldn’t have any sin, but now that you say, ‘We see,’ your sin remains.

Footnotes

  1. John 9:35 Or Son of Man
  2. John 9:36 Or Lord
  3. John 9:38 Or Sir